Перевод "desires" на русский
Произношение desires (дезайоз) :
dɪzˈaɪəz
дезайоз транскрипция – 30 результатов перевода
He understood and praised my work!
He was using your human emotions, your desires to help your race! Your dreams of freedom!
He was using these to help him destroy the world!
Он понял и оценил мою работу!
Он использовал Твои человеческие эмоции, Твои желания, чтобы помочь своей расе!
Твои мечты о свободе! Он использовал их, чтобы помочь ему уничтожить мир!
Скопировать
- Unmutual! - Look at him!
An Unmutual, who desires to deceive you all.
Your welfare committee is the tool of those who wish to possess your minds! (All) Unmutual!
Невзаимный!
Посмотрите на него! Невзаимный, он хочет обмануть вас всех.
Ваш комитет по благотворительности - это инструмент, с помощью которого он хочет завладеть вашим разумом!
Скопировать
Have you forgotten your obligations?
Are you trying to pop the bubble of my deepest desires?
Your silence tells me nothing!
Ты забыл свои обязанности?
Ты хочешь, чтобы моё самое большое желание лопнуло как мыльный пузырь?
Твоё молчание ничего мне не говорит!
Скопировать
, Excellent, Igor!
- We've taken a step towards our desires.
- Yes master.
- Отлично, отлично, Игорь!
- Мы сделали шаг в направлении наших желаний.
- Да, хозяин.
Скопировать
So know this!
burden of my base needs that will fall onto you, but your charm working on me, stirring up in me insane desires
- But you're not in love!
Поэтому знай!
Что это не бремя моих основных потребностей... Которое ляжет на тебя... А твоё очарование, властвующее надо мной...
- Но ты не любишь!
Скопировать
Please explain "unhappy."
Unhappiness is the state which occurs in the human when wants and desires are not fulfilled.
Which wants and desires of yours are not fulfilled? We want the Enterprise.
Объясните, что такое "несчастны".
Несчастье - это состояние человека, когда его желания не удовлетворены.
Какие ваши желания не удовлетворены?
Скопировать
Vaal sleeps now.
When he is hungry, you may be able to speak with him, if he desires it.
- When does he get hungry?
Сейчас Ваал спит.
Когда проголодается, вы сможете с ним поговорить, если он захочет.
- Когда он проголодается?
Скопировать
if this were not to lead him to even deeper darkness.
He often had very distressing nightmares, that definitely revealed to him... his true hidden desires.
To feel free of that maternal love. To cut forever that link of dark deviant sensuality.
Не эта ли "чистота" несёт в себе нечто новое, ещё более порочное?
Потом ему ещё часто снились кошмары про окончательное разоблачение его истинных потаённых желаний.
Стать свободным внутри себя от материнской любви, отрезать навсегда эту связь с аномальной и совращающей чувственностью!
Скопировать
How's that?
well, you're free of all desires of the flesh.
Did you hear that, joel?
Как так?
Ну, ты свободен от всех плотских желаний.
Ты слышал это, Джоэл?
Скопировать
He began to draw
Do you know what we call desires When they lose their savage quality?
Aspirations lf Cro-Magnon had not survived,
Поэтому он начал рисовать.
Знаете, что охватывает человека, когда он перестает быть диким?
Стремление. Если бы кроманьонцы не выжили,..
Скопировать
I realise that doesn't mean much to you but to me, that's living.
Some men have strange desires.
- Where the hell's your father?
Там будут играть в рулетку, кости, фараона и другие прекрасные игры. Я знаю, для вас это ничто, но для меня в этом вся жизнь.
У некоторых мужчин странные желания.
- Где же, черт побери, твой отец?
Скопировать
- Cognac, a full glass, please.
Anything my sweet-tempered little pigeon desires.
Colonel, please bring 200 francs.
- Коньяк. До краев, пожалуйста.
Все, что пожелает моя кроткая птичка.
Полковник, принесите 200 франков.
Скопировать
Renouncing in a noble way...
One's personal desires...
Living in darkness...
Отказываясь из благородства
От собственных желаний.
Жить в темноте
Скопировать
Newlyweds.
Natural, if the countess so desires, perhaps I can ask them to switch rooms.
Of course not, Pierre.
- ...молодой парой.
Хорошо, если вы по-прежнему настаиваете, то мы можем попросить их сменить номер...
Ни в коем случае, Пьер.
Скопировать
Yes
I don't know what he told you, but I only gave in to the desires of a young man
That particular moment, and though I wasn't this young anymore he still moved my heart
Да.
Не знаю, что он тебе рассказал, но я всего лишь уступила желаниям молодого человека.
Всего на миг, хоть я сама уже не молода, он заставил сильнее биться моё сердце.
Скопировать
Okay, if you don't mind sand in your bed.
"Handsome, well-endowed male desires equally gifted female "who has taste for the unusual."
Hmm, "well-endowed male." Better jot that number down.
Нормально, если ты не против песка в твоей кровати.
Хорошо. "Красивый, хорошо обеспеченный мужчина ищет одаренную женщину, имеющую представление о необычном"
Хм, "хорошо обеспеченный мужчина." Стоит записать этот номер!
Скопировать
Here's a pencil.
"Married woman with afternoons free "desires attractive, discreet man for daytime pleasure.
"Phone: 270-5095."
Вот карандаш.
Хорошо. "Замужняя женщина, незанятая днем, ищет привлекательного осторожного мужчину для дневного удовольствия.
Телефон: 270-5095"
Скопировать
A poor Egyptian yet
The queen my mistress, Confined in all she has, her monument Of thy intents desires instruction,
She soon shall know
Пока еще египтянин.
Царица, в свой гробницу удаляясь - единственный приют, что ей остался, - желает знать намеренья твои.
Пускай не унывает.
Скопировать
So I've settled my account with life.
I have no more desires or hopes.
Like an old bird, I roost on top of a tree. But I'm glad that there are still some who believe in life in love.
У меня более или менее всё в жизни нормально.
Желаний и надежд уже нет.
Я, как старая птица, сидящая на верхушке дерева, радуюсь, когда вижу людей, которые ещё способны верить в жизнь, в любовь.
Скопировать
But first we must settle our personal affairs.
With regard to work, it all depends on your abilities and desires.
Come in, Ralph.
Но сначала мы должны уладить наши личные дела.
Что касается работы, то всё зависит от твоих способностей и желания.
Заходи, Ральф.
Скопировать
Stop it, you're beautiful.
It is not necessary to deny her husband in the performance of his desires.
Woman prepared for the role of the victim.
Прекрати, ты прекрасна.
Не стоит отказывать мужу в исполнении его желаний.
Женщине уготована роль жертвы .
Скопировать
If you like watching TV for a while after dinner?
going to allow these eternally disatisfied, bitter people to ruin our lives, getting in the way of our desires
Doesn't TV make social comunication easier?
Или мы любим смотреть телевизор после ужина?
И мы позволим этим вечно недовольным, кислым людям встать на пути наших желаний?
Разве телевидение не облегчает социальную коммуникацию?
Скопировать
The inhabitants of this planet can read our minds.
create illusions out of a person's own thoughts, memories and experiences, even out of a person's own desires
Illusions just as real and solid as this tabletop, and just as impossible to ignore.
Жители этой планеты могут читать наши мысли.
Они могут создавать иллюзии, основываясь на наших мыслях, воспоминаниях, опыте, даже на основе наших желаний.
Эти иллюзии так же реальны, как и этот стол, и их так же невозможно игнорировать.
Скопировать
I have the means to purchase a goat, but I don't desire it."
So let us drink to our desires always meeting our possibilities.
- Good for you.
Имею возможность купить козу, но не имею желания.
Так выпьем за то, чтобы наши желания совпадали с нашими возможностями.
- Молодец. - Так.
Скопировать
Well, go ahead, give me all the details.
What can I tell you, except my wife, Stephanie, is a slave to her desires?
Well, that's a very sweet way of describing a nympho.
Расскажи мне все.
В деталях. Что тут скажешь, кроме того, что моя жена - раба своих желаний.
Какое милое определение нимфомании.
Скопировать
revolutions, the intrigue of court, kidnapping of children.
my people desperately desires so that I would return to the throne into my country, which not too very
but i do not have money to the ticket.
Революции, интриги двора, похищения детей.
Мой народ отчаянно желает, чтобы я вернулся на трон в мою страну, которая не так уж очень и далеко, мистер Феллини.
Но у меня нет денег на билет.
Скопировать
This is a story of love and death, and of a scientist who through his misunderstood science, which consists of creating eternal life, manages to create a bridge between life and death, and in order to reach his goals
Favel accomplishes his dark desires and brings the dead back to life.
This story begins with a beautiful woman who under Dr. Favel's influence kills cruelly to save her own life and that of the man she loves never thinking that by doing so she was only satisfying the perverse desires of the malefic Dr. Favel,
Это история любви и смерти. И учёного, которому вследствие его недооценённой науки... Заключающейся в создании вечной жизни...
Он не колеблется жертвовать человеческой жизнью... Жизнями нескольких женщин... Которые должны умереть для того, чтобы доктор Фэвель...
Эта история начинается с красивой женщины... Которая под влиянием доктора Фэвеля... Жестоко убивает, чтобы спасти свою жизнь и жизнь человека, которого она любит...
Скопировать
- Then what are you?
The desires, the hopes, the mind and the will of the last hundred of Zetar.
The force of our life could not be wiped out.
- Тогда что вы такое?
Желания, надежды, разум и воля последней сотни Зетара.
Сила нашей жизни не могла быть стерта.
Скопировать
People should do whatever pleases them
It is because of those who suppress their desires that the world has become so complicated
You are leaving this house and I am staying here, it hasn't been ordered by anyone
Люди должны делать то, что приносит им радость.
Это из-за тех, кто пренебрегает своими желаниями, мир стал таким сложным.
Ты уезжаешь из этого дома, а я остаюсь здесь. Никто нам этого не приказывал.
Скопировать
And, most important of all:
he has no emotions, neither fear nor hatred nor desires.
He can not act under the influence of feelings.
" самое важное:
он не испытывает эмоций. Ќи страха, ни ненависти, ни желаний.
ќн не может действовать под вли€нием чувств.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов desires (дезайоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы desires для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дезайоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
