Перевод "desires" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение desires (дезайоз) :
dɪzˈaɪəz

дезайоз транскрипция – 30 результатов перевода

It is my contention that this marriage can be dissolved by no power, human or divine.
You know perfectly well what the king desires and what he shall have.
My only satisfaction is that in frustrating you I hasten your fall from the king's good graces.
По моему мненю, этот брак не может быть расторгнут никакой властью, ни человеческой, ни божественной.
Вы отлично знаете, чего хочет король и чего он добьется.
Моя единственная радость в том, что мешая вам, я ускорю ваше падение в немилость короля.
Скопировать
As ardent desire, I demand you release your prisoners!
As lady scorn,I laugh at your desires.
These men are noble lords.
Я, страстное желание, требую освободить пленниц!
А я насмешка, и я смеюсь над вашим желанием.
Эти мужчины - благородные господа.
Скопировать
But I must say to you, in all honesty, as god is my witness, and as an honest man, that I have been advised that this suit is prompted solely by the king's vain affection and undue love for this woman,anne boleyn.
It has been said to me that the king of england desires his divorce for "private reasons" only, and that
Not only in rank,but... also in virtue.
Но я должен сказать вам искренне, призвав бога в свидетели, и как честный человек, что я был уведомлен об этом деле как о связанном с пустым влечением короля. Неподобающей страсти к этой женщине, Анне Болейн.
Мне было сказано, что король Англии желает развода исключительно по личным мотивам, и что женщина, которой он увлечен, стоит намного ниже его.
Не только по рождению, но и по личным качествам.
Скопировать
I do not willingly seek martyrdom.
I will do everything I can to accommodate the King and his desires.
We must remember that, he once made me a promise
Я не ищу намеренно мученической смерти.
Я сделаю все возможное чтобы присмособиться к желаниям Короля.
Не нужно забывать, что однажды он дал мне обещание
Скопировать
Security guard by day, catholic schoolgirl by night -- you're a woman of many talents, athena.
And a woman of many desires.
Unfortunately,none of them are you.
Охранник днем, католическая школьница ночью - ты женщина многих талантов, Атена.
И женщина многих желаний.
К сожалению, ты не одно из них.
Скопировать
Here son, it's thread from sai baba of shirdi.
Baba will definitely fulfill your desires.
You'll soon meet shanti.
Вот, сынок, та самая нить от Саи-бабы из Ширди.
Баба' определенно будет выполнять твои желания.
Ты скоро встретишь Шанти.
Скопировать
Once the sickness in your country abates, he will travel to england and, together with cardinal wolsey, constitute a court to hear and decide upon the merits of the case.
he is, then no doubt he will welcome the proceedings, which can only hasten the fulfillments of his desires
Come!
Как только эпидемия в вашей стране спадет, он поедет в Англию, и вместе с кардиналом Вулси учредит суд, который рассмотрит дело и вынесет решение.
Если, как вы говорите, король уверен в своей правоте, то он, несомненно, одобрит такое решение, которое, несомненно, ускорит выполнение его желаний.
Войдите.
Скопировать
How am I supposed to respond to such a request made to me out of the blue?
- You know perfectly well what the king desires and what he shall have.
- All I know, eminence,is that you, for your own purposes,have kindled this fire.
Как я могу ответить на такую совершенно неожиданную весть?
Вы прекрасно знаете, что хочет король и чего он рано или поздно добьется.
Я знаю лишь то, ваше преосвященство, что вы разжигаете это дело в ваших же личных интересах.
Скопировать
How should you like to go hunting tomorrow?
If that is what Your Majesty desires.
We may be away for a while, visit people, stay with them.
Не хотите ли поехать на охоту завтра?
Если того пожелает Ваше Величество.
Мы уедем ненадолго встретимся с друзьями погостим у них.
Скопировать
And after that...
After that we can have our hearts' desires.
Go.
И после...
После мы сможем исполнить желания наших сердец.
Езжайте.
Скопировать
I would kill for a trip to Fresno.
Well, you deserve to go to all the places your heart desires.
Oh, you're very nice.
Я убила бы за поездку во Фресно.
Ты заслуживаешь побывать везде, где только пожелаешь.
Ты очень мил.
Скопировать
And you don't even have your Mom or Dad.
It's not that I have any desires to be a Magistrate or anything, but looking at you right now, my heart
Hurry, hurry!
У тебя никогда не было папы и мамы.
что бы я хотел быть Судьёй или что-то такое... и сердце кровью обливается.
скорей!
Скопировать
That you still chose to leave
Your eyes betrayed your heart's desires
I feel such a fool, crying tears because of you
Потому что вы оставили меня
Ваши глаза отражают желание вашего сердца
Я чувствую себя глупым, плача из-за вас
Скопировать
Dear great God...
God who forgives and who can read our desires...
You know my troubles...
Господи, Боже Великий..
Бог Всепрощающий, Творец желаний наших..
Тебе знакомы все мои трудности.
Скопировать
We're like counters in a game.
You see, the poor man doesn't realise that we have desires and needs of our own.
It's not evil... it's a kind of disability.
Мы - как пешки в игре.
Он, бедняга, не понимает, что у нас свои желания и потребности.
Это не порок... это своего рода инвалидность.
Скопировать
It ain't fitting' to toy with her just 'cause she's crippled and can't help herself.
"The evening before the escape Tom tactically thought it best not to press his desires of the flesh too
and instead he adopted a more sensitive approach.
Нехорошо издеваться над ней лишь потому, что она инвалид и не может сама себя обслуживать.
Тактически Том правильно рассудил, что в вечер перед побегом ему не стоит навязывать Грэйс свои плотские желания.
Вместо этого он выбрал более тонкий подход.
Скопировать
Just that nobody comes back.
But there comes a point in life, a moment, when your mind outlives its desires, its obsessions.
Maybe death is a gift.
Лишь то, что оттуда никто не возвращался.
Но в жизни наступает момент... миг... когда ваш разум изживает его желания... его мании... когда ваши наклонности... переживают ваши мечты... и когда ваши потери...
Может, смерть это дар.
Скопировать
Yes, it's me.
I'm here to satisfy your innermost desires.
Tony?
Да, это я.
Я здесь чтобы исполнить любые твои желания.
Тони?
Скопировать
Thirteen, 14 years old,
Tell me about your desires,
What's this?
- 13, 14 лет.
- Расскажите мне о ваших желаниях.
- Что это?
Скопировать
So does it work?
Nothing can change a sex offender's desires.
Well, then why do it?
- И это работает?
- Ничто не сможет изменить желаний секс-преступника.
- Тогда зачем это делать?
Скопировать
There are no names.
I've controlled my desires.
I have kept every one of my vows, poverty, chastity, obedience.
- ... всех мальчков котрых вы растлили! - Нет никаких имен.
Я контролирую свои желания.
И я исполняю данные мной обеты бедности, целомудрия и смирения.
Скопировать
So the lesson of Lacan is living by your wants will never make you happy.
Not to measure your life by what you've attained in terms of your desires but those moments of integrity
Because in the end, the only way we can measure the significance of our own lives is by valuing the lives of others.
Поэтому Лакан учил, что, живя желаниями, вы не будете счастливы.
Значит, чтобы стать полноценным человеком, нужно стремиться жить идеями и идеалами... и мерить свою жизнь не тем, чего вы достигли, исходя из ваших желаний... а теми редкими моментами порядочности, сострадания... рациональности и даже самопожертвования.
Поскольку, в конечном счёте, значимость своих жизней можно определить только... их ценностью для других.
Скопировать
Wait for me! Wait for...
There must be something your little heart desires.
Perhaps there's someone you love.
Подождите меня, подождите!
Наверное, есть то, что желает твое сердечко?
Может быть, ты кого-нибудь любишь?
Скопировать
When you wish upon a star
Makes no difference who you are Anything your heart desires
No request is too extreme
Режиссеры Бен Шапстин и Гамильтон Ласки
Если ты увидишь в небе яркую звезду и загадаешь желание, оно обязательно исполнится.
Музыка и тексты песен Леиг Харлайн, Нид Вашингтон
Скопировать
I know my situation is modest but
I'll do anything to fulfill all your desires.
Should we be on a walk, and a man were to look at me, would you kill him?
Я знаю, что мое положение скромное, но...
Я сделаю все, чтобы исполнить все ваши желания.
Если бы мы прогуливались, и мужчина посмотрел бы на меня, вы бы его убили?
Скопировать
We've all had thoughts that we didn't want published or shouted out loud.
And we certainly have had desires that are not confined to a drawing room.
Why, as Christians, we admit that man is created weak.
Всех нас посещали мысли, которые мы желали сохранить втайне.
Всеми нами владели чувства, которых мы стыдились.
Как христиане мы признаем - человек создан слабым.
Скопировать
It's not Iike you're having sex with someone else!
It's one of your secret desires.
It's nothing to be ashamed of!
Непохоже, чтобы ты спала с кем-то еще!
Вот одно из твоих тайных желаний.
И нечего здесь стыдиться!
Скопировать
I think it's a slippery slope.
I mean, one minute you're taking an interest, and the next you're sublimating your own thoughts and desires
For a chance to participate in the great patriarchal heterosexist fraud that is better known as monogamy?
Я думаю, что это - скользкая дорожка.
Я хочу сказать, сейчас ты интересуешься, а потом начнёшь сублимировать свои собственные мысли и желания, и для чего?
Для великого шанса участвовать в большом патриархальном гетеросексуальном мошенничестве, более известном как моногамия?
Скопировать
You're thinking that he has held things close to his chest.
You're thinking that he did not respond fully to the desires and wishes of the American people.
I wanna tell you you're wrong."
Вы думаете что он держал всё о чём он думает при себе. You're thinking that he has held things close to his chest.
Вы думаете что... You're thinking that он не отвечал полностью... ...he did not respond fully желаниям и надеждам Американского народа.
Я хочу сказать вам: вы ошибаетесь.
Скопировать
The decline of Rome would have begun on this very day.
Mark Anthony was giving away the power of the Empire because of his selfish desires.
He would set himself above the well-being of his people.
Упадок Рима мог начаться в тот самьiй день.
Марк Антоний отказьiвался от власти над империей из-за своих егоистичньiх желаний.
Он поставил себя вьiше благополучия своего народа.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов desires (дезайоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы desires для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дезайоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение