Перевод "desperately" на русский

English
Русский
0 / 30
desperatelyотчаянно напропалую
Произношение desperately (дэспэротли) :
dˈɛspəɹətli

дэспэротли транскрипция – 30 результатов перевода

- No, and--and--and...
That, uh, I-I-I desperately want you.
I'm crying.
- нет, и...и..и.....
- о... мне нужен платок и то, что я..я...я..отчаянно хочу тебя
Я плачу.
Скопировать
Mary and anne boleyn.
Popelexander is desperately ill.
I can assure the support of the french cardinals, you will be elected pope.
Мария и Анна Болейн.
- Папа Александр неизлечимо болен.
Хочу уверить в поддержке французских кардиналов, вас изберут папой.
Скопировать
I tried hard to achieve you, every thing propagates to make me meet you!
It's said if you want something desperately whole world tries to have you achieve that, today you all
thank you!
Я упорно пытался достичь этого, Я все делал чтобы встретиться с вами!
Говорят, что если хочешь что-то всем сердцем, весь мир приложит усилия, дать вам встретить это, Сегодня вы все сделали, чтобы исполнилось мое желание встретится с вами
Спасибо вам!
Скопировать
She can't just have a party, she has to have a sensation.
He's desperately attractive.
He may be a killer too, of course. That's worrying.
Не просто вечеринка, а обязательно сенсация.
В свете трагедии он чертовски привлекателен.
Правда, может быть убийцей, поэтому страшно.
Скопировать
You need one.
Desperately.
Like in the movies with the headsets and the black pant suits?
Тебе это нужно.
Позарез.
Как в фильмах, с гарнитурой и в черном брючном костюме?
Скопировать
I am, of course, the fairy living in this church.
The cowardly man desperately tried to change himself.
However he was unable to. Because of hesitation, no, going around in circles, he let one chance after another slip by.
живущий в этом соборе.
Трусливый мальчишка отчаянно пытался измениться.
Однако у него ничего не вышло. он упускал один шанс за другим.
Скопировать
It's the product of a kryptonian lab experiment.
It's been destroying one human being after the other, desperately searching for the only host that will
Where's the phantom?
Это продукт экспериментов лабораторий Криптона
Он уничтожает одного человека за другим в отчаянной попытке.. .. найти единственного носителя, который обеспечит его существование Ему нужно тело криптонианца
-Где этот Призрак?
Скопировать
Carlos is a diamond in the rough.
A flawed man, to be sure, but someone desperately searching for something to believe in.
To satisfy your materialism, he ended up breaking the law.
Карлос - это неогранённый алмаз.
Вернее, оступившийся человек, отчаянно желающий во что-то верить.
Потакая вашему эгоизму, он нарушил закон.
Скопировать
Of course your parents want to see you
Do you have any idea how desperately they miss you
Mommy
Мы не хотели, чтобы она тосковала по дому.
Пожалуйста, не показывайте ей эти письма".
Да знаешь ли ты, как они скучают по тебе?
Скопировать
He sounds very cool, and not just 'cause he owns his own jet.
Well, remember to tell him that the way to get to you is through your daughter, who desperately wants
I will remember.
Кажется, он замечательный, и не потому, что у него свой самолет.
Да, не забудь напомнить, что чтобы завоевать тебя, нужно понравиться твоей дочери, которая ужасно хочет посетить Амстердам.
Не забуду.
Скопировать
The situation isn't that black-and-white.
That complex will create 1000 desperately needed jobs.
And you think that's more important than these caves?
Ситуация не черная и не белая.
Этот комплекс создаст тысячи вакансий для нуждающихся в работе.
И ты думаешь, что это важнее, чем пещеры?
Скопировать
Where's Godzilla?
We're desperately searching for it, but...
I'll assume responsibility for this failure.
Где Годзилла?
Мы усиленно ищем его, но...
Я приму всё ответственность за провал.
Скопировать
Academia is one huge circle jerk.
AII the sequestered people desperately defending... the one good idea they have ever had in their lives
So, what, that's it for going back to school?
Академия — это скопище придурков.
Одиночек защищающих свою единственную в жизни идею.
- Ты что решила бросить учёбу?
Скопировать
- Colonel.
We desperately need the weapon we're developing.
Without it, the Kelownan people could fall to our rival nations, who are developing their own powerful weapons as we speak.
Полковник.
Нам крайне необходимо оружие, которое мы разрабатываем.
Без него народ Келоны может остаться беззащитным перед нашими соседями которые сами разрабатывают мощное оружие, как мы вам говорили.
Скопировать
I wanted you.
I wanted you desperately... but I didn't think you wanted me.
It seems we've been at cross purposes, doesn't it?
Мне хотелось.
Мне очень хотелось быть с вами но я думала, вы не хотите.
Похоже, нам не удалось понять друг друга.
Скопировать
I feel as though I'd... I'd collected a whole shelf full of bottles.
those little bottles contain demons that have a way of popping out at you, just as you're trying most desperately
Stop biting your nails.
Кажется, я собрала бы целую полку флаконов.
Иногда в этих флаконах хранятся демоны, которые заставляют вспоминать тебя то, что ты так хочешь забыть.
Перестаньте грызть ногти.
Скопировать
Practically everything has gone, except the house.
I've maneuvered desperately to keep that from falling to the creditors.
We shall lose it anyway if it isn't sold.
У нас не осталось почти ничего, кроме дома...
И я отчаянно боролся, чтобы он не достался кредиторам.
Мы все равно потеряем его, если не продадим.
Скопировать
We shall never surrender.
With the coming of the Second World War many eyes in imprisoned Europe turned hopefully, or desperately
Lisbon became the great embarkation point.
Мы никогда не сдадимся".
С началом 2-й мировой войны, взоры плененной Европы обратились с надеждой или отчаянием к свободным Америкам.
Лиссабон стал огромным перевалочным пунктом.
Скопировать
But she doesn't give milk.
And we desperately need money to pay the hospital expense.
Will it be much longer?
- Но она не даёт молока.
И мы отчаянно нуждаемся в деньгах, надо платить за больницу.
- Как долго это будет?
Скопировать
Oh, man, you are saving me.
I desperately needed this to do this reshoot on this movie.
Well, great, you're in luck.
О, вы меня просто спасаете.
Мне он позарез нужен для пересъемки в фильме.
Ну, отлично, вам повезло.
Скопировать
- He's emasculated.
- Desperately.
And so he hatches a plan.
- Убивает его мужское начало.
- Полностью.
И тогда у него рождается план.
Скопировать
I still believe she was.
Because she desperately wants to belong.
She points at Tommy or Nick, she's out of the popular crowd.
- Тогда к чему лгать об учителе?
- Потому что она отчаянно хочеть быть частью тусовки.
Если она укажет на Томми или Ника, она вылетит из популярной компании. - Желание быть как все, доведенное до крайности.
Скопировать
You're jumping ahead a bit there.
We spent a week desperately trying to get some money in,
- While stopping too much going out.
Ты немного забегая наперед.
Мы провели неделю отчаянно пытаясь получить какие-то деньги,
- При остановке слишком много выходит.
Скопировать
Illusions, Mr. Anderson. Vagaries of perception.
Temporary constructs of a feeble human intellect trying desperately to justify an existence that is without
And all of them as artificial as the Matrix itself although only a human mind could invent something as insipid as love.
Иллюзии, миcтeр Aндepcoн, причуды вocприятия.
Хpупкиe тeopии cлaбoгo чeлoвeкa кoтoрый oтчaяннo пытaeтcя oпpaвдaть свoё cущeствoвaниe бeз цeли и бeз cмыcлa!
Ho oни стoль жe иcкуccтвeнны, кaк и Maтрицa. Toлькo чeлoвeк мoг выдумaть cкучнoe и бeзжизнeннoe пoнятиe "любoвь".
Скопировать
Oh, God. More power outages reported today... caused by last week's meteorite strike.
Officials are desperately trying to repair several transformers... damaged by the ensuing electrical
The scene nearly turned violent when hundreds of disgruntled Buffalo residents... protested last week's lottery results.
Сегодня власти сообщили о новых случаях выхода из строя электричества, вызванных падением метеорита на прошлой неделе.
Приняты все меры, чтобы восстановить трансформаторы, вышедшие из строя.
Ситуация еще больше осложнилась из-за бурного протеста жителей Баффало против результатов недавней лотереи.
Скопировать
What's your book about?
It's the story of a man who's frightened of commitment... yet so desperately in love with a woman he's
It's a comedy.
А о чем ваша книга?
. Это история одного человека, который боится обязательств... и который влюблен так, что может от этого умереть.
Это комедия.
Скопировать
How could you not know?
I wanted Adam to learn from Shaw... that the Delacroix family was almost broke... and desperately waiting
Then I realized, as soon as Adam heard this... he'd be worried about his wages. This was a problem I hadn't anticipated till I got there.
Как вы могли не знать?
Я просто хотел, чтобы Адам узнал от Шау, что ее семья почти разорена... и с нетерпением ждет смерти бабушки.
Но узнав об этом Адам естественно взволновался по поводу своей зарплаты, а эту проблему я как то не предвидел до тех пор, пока она не возникла.
Скопировать
-All right.
Please forgive me but I desperately need your guidance.
Kahn wants to see you.
- Ладно.
Пожалуйста, простите меня... но мне очень нужен ваш совет.
Кан хочет видеть тебя.
Скопировать
I can only hope Viktor will hear my plea.
Please forgive me, but I desperately need your guidance.
I apologize for awakening you ahead of schedule but I fear we may all be in grave danger.
Мне остается лишь надеяться на то, что Виктор внемлет моей мольбе.
Пожалуйста, простите меня, но мне очень нужен ваш совет.
Простите за то, что я нарушаю порядок и пробуждаю вас раньше срока... но я боюсь, что всем нам грозит серьезная опасность.
Скопировать
I thought I heard you talking to someone.
I desperately want to make love to a schoolboy.
-Maybe I should be going.
Я думала, ты с кем-то разговариваешь.
Я отчаянно желаю заняться любовью со школьником.
- Пожалуй, мне лучше уйти.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов desperately (дэспэротли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы desperately для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэспэротли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение