Перевод "discretion" на русский

English
Русский
0 / 30
discretionосмотрительность сдержанность усмотрение рассудительность благоусмотрение
Произношение discretion (дескрэшен) :
dɪskɹˈɛʃən

дескрэшен транскрипция – 30 результатов перевода

I have long noticed your aptitude for work and your diligence in carrying through my affairs.
And your discretion.
I am grateful to your eminence.
Я уже давно знаю о ваших способностях, и вашем усердии в ведении моих дел.
И вашей проницательности.
Благодарю ваше преосвященство.
Скопировать
- What's the matter with him?
His assistant said it was a matter of the utmost discretion. Oh, that's never good.
I want you on point on this one.
- Что с ним?
- У меня нет никаких идей сказали, что его нужно внимательно осмотреть это никогда не было хорошим да, но это важно для него, сократить его отпуск и отправить домой.
я хочу, что бы ты занялась этим.
Скопировать
We are gathered here together, in the sight of god almighty, to join in holy matrimony, this man and this woman.
And will you both answer that you will keep all these coming days rightful, with rightwiseness and discretion
So help you god.
Мы собрались здесь пред очами Господа дабы соединить священными узами брака этого мужчину и эту женщину.
Согласны ли вы блюсти все грядущие дни в праве в здравомыслии и благоразумии, в милосердии и истине.
Да поможет вам Бог.
Скопировать
I was on the same train as my beloved.
But for reasons of discretion I travelled Third Class.
At her invitation, I was to... visit her compartment.
Я был в поезде с возлюбленной.
Но из осторожности путешествовал 3-м классом.
Она пригласила меня посетить ее купе.
Скопировать
Finish sewing.
Don't worry, Toby appreciates discretion. Nobody will ever know Kyle was here.
Thanks.
Зашивай быстрее.
Не волнуйся, Тоби ценит конфиденциальность, никто не узнает, что Кайл был здесь.
Спасибо.
Скопировать
Of course, councillor.
But might I advise a level of discretion concerning specific details.
- We do not wish to start a panic.
- Ну, разумеется.
Но прошу вас, советник, поосторожней излагать подробности.
- Нам не нужна паника.
Скопировать
That man that just asked you to kill somebody?
Left it to our discretion, I'd say.
Where'd you get that?
Человек, который только что просил вас кого-то убить.
Рекомендовал поступить так, как мы считаем нужным.
Откуда это у тебя?
Скопировать
Will do, Mr. Mayor!
Count on my discretion!
Good bye.
Обязательно, господин мэр!
Вы можете рассчитывать на мою осмотрительность!
До свидания.
Скопировать
If possible.
But in any case, with discretion.
When you wish to contact me, sir, I'm staying at the Hotel Belvedere Room 635.
Это возможно.
Но в зависимости от ситуации.
Когда вы пожелаете связаться со мной, я остановился в отеле "Бельведер", комната 635.
Скопировать
Dr. Mitchell, I'm sure you were surprised to hear from me.
Somehow, I felt that I could trust your discretion since you used to be a friend of Louise's.
I've been through a very trying experience since my husband passed away.
Доктор Митчелл, вероятно, вас удивило мое приглашение.
Однако мне кажется, что я могу доверять вам, поскольку вы дружили с Луизой.
Я прошла через такие муки после смерти моего супруга.
Скопировать
If Schumacher saw this, I'd never hear the last of it.
- You can count on my discretion.
- Thanks, your lordship.
Если это увидит Шумашер, я от него не отделаюсь.
- Можешь положиться на мою осторожность.
- Спасибо, ваша светлость.
Скопировать
Who talks of my nation?
is meant, Captain Macmorris, peradventure I shall think you do not use me with that affability as in discretion
being as good a man as yourself, both in the disciplines of war, and in the derivation of my birth, and in other particularities.
Кто смеет говорить о моей нации?
Если вы придаёте моим словам — как бы это сказать — совсем другой смысл, капитан Мак-Моррис, то я, чего доброго, подумаю, что вы недостаточно любезны со мной, недостаточно меня уважаете.
А ведь я ничем не хуже вас — и по части военной дисциплины, и по части происхождения, да и во всех других смыслах.
Скопировать
The defense has exhausted their appeals and are now preying on New York's desperation.
I submit, the prisoner is in your custody and available to be executed at your discretion.
Which is currently scheduled for midnight tonight.
Защита исчерпала возможности аппелировать, ... и теперь, от отчаяния, взмолилась Нью-Йорку.
- Сейчас заключенный находится под арестом у вас, ... и казнь может быть назначена по вашему усмотрению.
- И уже назначена на сегодня, на полночь.
Скопировать
I give you my word that I won't approach anyone until I'm sure I'm right.
I promise that I'II handle this with discretion.
You're sticking your neck way out there, aren't you?
- Я даю вам слово, что я даже близко не пойду, пока не буду уверен, что я прав.
Я обещаю вам, что буду крайне деликатен.
- Вы ведь и сами рискуете головой, верно?
Скопировать
I am not out of line, and I don't work for you.
You work for me, at my discretion.
Your sole purpose in this process is to bring me a case I can prosecute, not one I have to fix.
- Ты переходишь границы, Алекс. - Я не перехожу границ, и я на вас не работаю.
Это вы работаете на меня, под моим руководством!
Ваша единственная задача - принести мне дело, по которому я могу выдвинуть обвинение!
Скопировать
Moral support, organisational skills - you name it, Barry's your man.
And it goes without saying it's all been done with discretion bordering on self-effacement.
But not to the point where I don't get the credit.
Если вам нужны моральная поддержка, навыки организатора - Барри ваш человек.
Само собой разумеется, это все было сделано с осторожностью, граничащей с самоуничижением.
И не ожидая никакой благодарности.
Скопировать
Clearly, they don't, darling.
But don't worry, I shall be discretion herself.
Come on, give it another go!
Нет, они тебя не знают милый.
Но не волнуйся, я буду скромницей.
Давай, заводи! Ну ещё раз заводи!
Скопировать
My noble brothers! Gentlemen!
We need discretion!
Honorable company, we need other and method!
Французы движутся дорогою какою?
Пехота ль?
Конница? Видали вы их сами?
Скопировать
The scalpel is very sharp.
Use discretion when you are cutting.
There will be very little blood.
Скальпель очень острый.
Обращаться с ним следует осторожно.
Крови будет очень немного.
Скопировать
I played along like an English lady so she wouldn't catch on.
I'm a model of discretion, even when I'm sucking someone's cock.
I've sucked a lot of cocks in public places... and no one's noticed, except the person involved.
Я ведь так себя вела, что Дымка ни о чем не догадалась.
Я ведь образец добропорядочности, даже член сосу с достоинством.
А сколько я их уже отсосала, да в самых людных местах, ...так, что никто и не заметил, кроме как у кого сосала.
Скопировать
My services as draughtsman for twelve days... for the manufacture of 12 drawings... of the estate and gardens... parks and outlying buildings of Mr. Herbert's Property.
The sites for the twelve drawings to be chosen at my discretion... though advised by Mrs. Herbert.
For which, Thomas, I am willing to pay eight pounds a drawing... to provide full board for Mr. Neville and his servant... and...
я обязуюсь за двенадцать дней исполнить двенадцать рисунков дома, сада, парка и парковых построек, принадлежащих мистеру Герберту.
Выбор натуры для рисунков оставлен на мое усмотрение, но подлежит одобрению миссис Герберт.
Со своей стороны, Томас, я готова уплатить по восемь фунтов за рисунок, предоставить кров и стол мистеру Нэвиллу и его слуге... и...
Скопировать
- It's your exactitude that I admire.
- For me, it's your discretion.
You didn't even greet her.
- Я восхищаюсь твоей точностью.
- А я твоей осторожностью.
Ты даже не поздоровался с ней.
Скопировать
One other thing you Federals can help me with.
And if you don't mind, a little discretion is called for.
That, right there, is the district surveillance van... which was fully equipped when it disappeared.
И еще одно дело, в котором вы, федералы, можете мне помочь.
И если вы не против, это потребует соблюдения определенной секретности.
Вот это, принадлежащий округу микроавтобус для видения наблюдений... Который был полностью укомплектован в момент исчезновения.
Скопировать
Do you have any sort of particular feel in mind?
Well, I'll leave that to your discretion.
Just make sure it's dignified.
У тебя есть какие-нибудь предпочтения?
Что ж, я оставлю это на твоё усмотрение.
Только удостоверься, что это достойно.
Скопировать
Not easy at all.
Consent of parents, discretion of registrar.
It will be expensive.
Очень не просто.
Разрешение родителей, усмотрение регистратора.
Это будет дорого.
Скопировать
You know the lady. She was here with you the other morning.
First virtue of hotel employees is discretion.
Indiscretion is only for gentlemen.
Эта дама как-то утром выходила из вашего номера.
Πервая добродетель гостиничногο служащего - благоразумие.
Быть неблагоразумными могут себе позволить только господа.
Скопировать
I know all about that going 100 miles an hour, then the war is over but you can't stop like that.
But there is such a thing as discretion.
- What discretion?
Я всё знаю про 100 миль в час, тут война заканчивается, но вы не можете замереть так, вдруг.
Но есть такое понятие - благоразумие.
Благоразумие?
Скопировать
Rely on my intelligence, it definitely exists.
Expect my discretion.
How can I be of service to you?
Положитесь на мой интеллект,.. он, безусловно, присутствует.
Я умею хранить тайны.
Чем могу служить?
Скопировать
- You can count on me.
I count on your discretion, gentlemen. Do not let this simple matter go beyond these walls.
Come along, Potin.
Потена? - Согласен.
Господа, я рассчитываю на ваше благоразумие: все сказанное не должно покинуть этих стен.
Идемте, Потен.
Скопировать
- Why?
- Some things must be left to our discretion.
Colonel Plummer, I didn't go for the blinkers.
Почему?
Некоторые вещи должны решать мы сами.
Полковник Пламмер, я не надела шоры.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов discretion (дескрэшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы discretion для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дескрэшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение