Перевод "discretion" на русский

English
Русский
0 / 30
discretionосмотрительность сдержанность усмотрение рассудительность благоусмотрение
Произношение discretion (дескрэшен) :
dɪskɹˈɛʃən

дескрэшен транскрипция – 30 результатов перевода

A common complaint around here.
Discretion, Number Six.
Everything is being recorded.
Частое обвинение здесь, не так ли?
Я бы посоветовал быть осторожнее, Номер Шесть.
Примите во внимание, что все, что вы говорите, записывается.
Скопировать
So, she's finally mine.
Yes, from this day on she's at your discretion.
You went through a lot of trouble.
Наконец-то она моя.
Да, с этого дня она в вашем распоряжении.
Это стоило тебе многих забот.
Скопировать
Then why don't you carry on as you've done so far?
A bit of hypocrisy, a bit of discretion
A lot of women do that
Тогда почему бы тебе не продолжать так, как сейчас?
Немного лицемерия, немного сдержанности...
Многие женщины так делают.
Скопировать
- I don't see why not.
It's a matter of discretion.
You can't deny him a trip to the country. Look at him.
Но,послушай,Шарль,я не понимаю почему...
Дело в скромности, Элен.
Послушай,мы не откажем ему в этом, да ты посмотри на него.
Скопировать
Russia will not forget about you!
Absolute discretion. State secret!
You know who this wonderful old man?
- Всегда! - Россия Вас не забудет!
Мадам, государственная тайна.
Вы знаете, кто этот мощный старик?
Скопировать
Please break up individually!
- Full discretion. - Yes!
it is in your interest.
Расходитесь по одному.
- Строжайший секрет!
- Есть! Дело помощи детям должно находиться в тайне. Это в Ваших личных интересах.
Скопировать
You can have them, they are yours.
I only ask for your discretion.
Deep down you like the letters, no? - Not with the girls' father.
Можете забрать их.
Они ваши. Взамен я прошу проявить такт.
Ведь в глубине души... эта корреспонденция вас развлекает, правда?
Скопировать
See you tomorrow, sir.
Complete discretion, sir.
Goodnight.
Увидимся завтра, сеньор.
Сможете делать все, что захотите, сеньор.
Доброй ночи.
Скопировать
No.
Discretion is not traditionally the strong suit of the psychopath.
Believe me, that's what we're dealing with.
Нет.
Психопатам сдержанность вообще не свойственна.
Поверь, мы на верном пути.
Скопировать
Come.
Excellency, a little discretion.
Each day in her company revealed my incompetence as a human being.
Отойдем.
Уважаемый, затронут деликатный вопрос.
В ее присутствии я страдал инфантилизмом, чувствовал свою неполноценность.
Скопировать
Turn right, heading 2-6-0.
Begin descent at your discretion to 2,000.
Mr. Patroni, she won't take much more.
Поворачивайте направо, курс 2-6-0.
Начинайте снижаться по вашему усмотрению до 2000.
Мистер Патрони, он больше не выдержит.
Скопировать
You're ruining my girls!
- The discretion.
- Yes, my discretion!
Ты портишь моих девочек!
- Ха! Стыдливость.
- Да, мою стыдливость!
Скопировать
Turn left, heading 2-0-5.
At pilot's discretion, descend and maintain 6,000.
Report leaving one-zero-thousand.
Поворачивайте на лево, курс 2-0-5.
По усмотрению пилота снижайтесь и удерживайтесь на шести тысячах.
Свяжитесь, при 1-0-1000.
Скопировать
- The discretion.
- Yes, my discretion!
Since I was crying, he unsheathed his sword and said to me:
- Ха! Стыдливость.
- Да, мою стыдливость!
Когда же я закричал, он обнажил меч, говоря:
Скопировать
Help!
Our orders were to use our discretion.
I say destroy her.
Помогите!
Нам приказали действовать по собственному усмотрению.
Я сказал: уничтожить ее.
Скопировать
Her ale, it is lively and strong to the taste
It is brewed with discretion never with haste
You can have all you like if you swear not to waste
"ее эль имеет крепость и сильный вкус
"он делается деликатно и без спешки
"можешь брать сколько угодно не тратя время на клятвы
Скопировать
Well, what are they saying?
Let's use a little discretion, shall we?
He's done something.
Ну, и что же они говорят?
Попробуем слегка разобраться.
Он что-то сделал.
Скопировать
Is this an order from Commander Ikari?
No, my sole discretion.
If you keep doing this other job, you'll die.
Это приказ командующего Икари?
Нет, это моё собственное решение.
Если ты не бросишь эту "работу", ты умрёшь.
Скопировать
- Not to their face.
Where's your discretion?
What are you talking about?
-Не в лицо.
Где твое благоразумие?
О чем вы говорите?
Скопировать
I'm... just uncertain why I wasn't informed.
Agent Sandoval has convinced me to proceed with the utmost discretion.
It would be impossible to explain the Companion's... attempt... to help this man.
Я... просто не могу понять, почему меня не проинформировали об этом.
Агент Сандовал убедил меня действовать с минимальной оглаской.
Будет невозможно объяснить публике попытку Сподвижников помочь этому человеку.
Скопировать
I know what happened and so do you.
Do you actually believe that everyone who chose discretion did so...
- ...for a nefarious motive? - A date, please. - Signature.
Я знаю, что произошло, и вы тоже.
Считаете, что все, кто проявил благоразумие, руководствовались... ..неблаговидными мотивами?
- Пожалуйста, дату.
Скопировать
- Your policy, not mine.
Our livelihood... depends on our ability to blend in... and our discretion.
Maybe it's time we forgot about discretion.
Вашей политикой, не моей.
Наше существование... зависит от нашей способности смешения... и нашего благоразумия.
Возможно сейчас тот момент, когда мы забыли про благоразумие.
Скопировать
Our livelihood... depends on our ability to blend in... and our discretion.
Maybe it's time we forgot about discretion.
We should be ruling the humans... not running around making back-alley treaties with them.
Наше существование... зависит от нашей способности смешения... и нашего благоразумия.
Возможно сейчас тот момент, когда мы забыли про благоразумие.
Мы должны руководить людьми... а, не бегая вокруг, устраивать развлечения с ними в подворотнях.
Скопировать
I want to thank you for what you did.
Notjust for... for pulling me back, but for your discretion.
You're welcome.
Я хочу поблагодарить Вас за то, что Вы сделали.
И не только за то, что Вы вытащили меня, но и за то, что Вы были искренны
Всегда, пожалуйста.
Скопировать
It states you're aware that The Game exists, that you're willing to participate in it.
Payment is at your brother's discretion, dependent on your satisfaction.
If I'm not happy, he doesn't have to pay?
В страховке отмечено, что вы добровольно хотите стать участником игры.
Оплата за счет вашего брата, в зависимости от вашего удовлетворения.
Если я останусь недоволен, он может не платить?
Скопировать
From these funds, reparations of $1 million will be paid... to each of the 83 marines' families.
The rest of the funds I will disperse at my discretion.
Do I make myself clear?
Их этих денег, каждой из 83 семей... будет выплачена компенсация в размере 1 миллиона долларов.
Остальные деньги я распределю по собственному усмотрению.
Я ясно выразился?
Скопировать
In fact, all future decisions on how much money would be in the American economy must be made based on statistics of population growth and the price level index.
regulators and the treasury department, perhaps called the Monetary Committee, would have absolutely no discretion
This would ensure a steady, stable money growth of roughly 3% per year, resulting in stable prices and no sharp changes in the money supply.
ƒл€ этого банкиры не должны собиратьс€ тайно. оличество денег в обращение должно зависеть от статистик демографеческого роста и индекса уровн€ цен.
Ќовые валютные регул€торы и азначейство не должны сами регулировать это количество, кроме как в случае войны.
Ёто будет гарантировать стабильный рост количества денег, примерно на 3% в год, при неизменных ценах.
Скопировать
Heavenly Father, hear our prayer.
grace of God, bring healing to all those who pass within two and a half to three feet of it, at your discretion
And may all who are healed in such a way give glory to you, our Lord, through your earthly form of this Class II relic.
Отец небесный, услышь нашу молитву.
Молим тебя о том, чтобы статус этого камня был повышен до реликвии 2-го класса, и чтобы милостью божьей он приносил исцеление всем, кто проходит мимо него в двух шагах или в трех, на твое усмотрение.
И пусть все, кто исцелится подобным образом, прославляют тебя, Господи, чрез твою земную форму реликвии 2-го класса.
Скопировать
Thanks again.
I know I can rely on your discretion.
Door.
И еще раз спасибо.
Знаю, что всегда могу положиться на твое благоразумие.
Д'Верь.
Скопировать
I really am most obliged to you. Sir William.
Men of sense and discretion are rare commodities these days.
We must make sure that your talents do not go unrewarded.
Я действительно весьма обязан вам, сэр Вильям.
Здравомыслящие и благоразумные люди сейчас редки.
Мы должны проследить, чтоб ваши таланты не остались без награды.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов discretion (дескрэшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы discretion для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дескрэшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение