Перевод "осмотрительность" на английский
Произношение осмотрительность
осмотрительность – 30 результатов перевода
Думаю, никто ничего не слышал.
Мы вели себя осмотрительно.
И к тому моменту почти все ушли.
I don't think anyone heard anything.
We're very discreet.
And most people had left by that point.
Скопировать
Я работал на финансиство в Нью Йорке.
Я был очень осмотрительным.
Однажды я пришел в Метрополитан Опера, на Трубадура, Верди.
I worked for a financial institution in New York.
I was very discreet.
One night I went to the Metropolitan Opera, II Trovatore, Verdi.
Скопировать
У них малый уровень репродуктивности.
Нужно с большой осмотрительностью использовать этих зверей.
Охота на медведей, на пример, это очень важный аспект экономики.
They need large areas. They have low reproductive rates.
You have to be cautious in the way you utilize those animals.
Bear hunting, as an example, is a very important aspect of the economy.
Скопировать
Я за нее отвечаю.
В будущем буду осмотрительнее.
Хорошо.
I'm responsible for her.
I'll be more careful in the future.
Alright.
Скопировать
Молодой студент, Баннон.
Ну ладно, она умеет вести себя осмотрительно.
Вдруг нет?
Young student, Bannon.
She knows how to mind herself.
But if not?
Скопировать
Обязательно, господин мэр!
Вы можете рассчитывать на мою осмотрительность!
До свидания.
Will do, Mr. Mayor!
Count on my discretion!
Good bye.
Скопировать
Какой же я была дурой!
Патентованной осмотрительной дурой.
- Они такие холодные...
I've been a fool.
A fully justified, prudent fool.
Ah! They're so cold!
Скопировать
Мы не предупредили полицию заранее,.. ...но сможем спасти их от позора, если накажем кого-нибудь.
Отныне будьте более осмотрительны.
Ладно. Вас проводят.
We failed to give the police their advance notice but they'll be able to save face if we punish somebody.
From now on, be more careful.
Well... I'll send someone with you.
Скопировать
Вечером встречаемся в Берлине. Ресторан "Рези", "Руф Гартен" или "Сиро" на берегу озера?
В поездах я читаю статьи, написанные левой ногой, болтаю с остроумными попутчиками, но очень осмотрительно
До свидания.
Tonight in Berlin, shall we go to brasserie Resy or Roof Garden?
In the train, I read bad papers and talk to strangers. But after I arrive, I'm very selective about the people I have dinner with... and the people I sleep with.
Goodnight.
Скопировать
Господин, это место очень важно!
Мы должны быть осмотрительны!
Вы сомневаетесь в моем суждении?
Milord, the position is important.
We must proceed with all due caution.
Do you doubt my judgment?
Скопировать
Виноват, не смею Вас задерживать.
- Прошу, будьте осмотрительны.
Тебе необыкновенно повезло, Мэри.
I will not detain you further.
Mademoiselle, please be careful, as you go. Of course.
That's a great piece of luck for you, Mary.
Скопировать
Месье Пуаро.
Мадемуазель, прошу Вас быть осмотрительной.
Конечно.
Monsieur Poirot...
Mademoiselle, please be careful as you go.
Of course...
Скопировать
Это принципиальный аспект.
Ты одинокая женщина и должна быть вдвойне осмотрительна.
В этом мире у жен гораздо больше моральной свободы, чем у вдов.
It's the principle of the thing.
You're a woman alone. You have to be twice as circumspect.
The world allows considerable liberty to wives it has never allowed to widows.
Скопировать
Я люблю тебя, и я счастлива.
Я никогда не была осмотрительной, не боялась говорить о своих чувствах.
Ηо ты словно не со мной, что-то в тебе мешает открыться мне.
I love you and I'm happy. I'm never cautious.
I'm never afraid of... of saying what I feel.
But you put up a barrier. There's something in you that resists.
Скопировать
-Что? Я вас не совсем понимаю.
-Вы поразили меня своей осмотрительностью.
Вы человек, который все проверяет и перепроверяет.
- How's that again?
- You strike me as a cautious man.
A man who checks and double-checks.
Скопировать
Надо быть более осмотрительным.
Осмотрительным.
Тебе.
Just be a little more careful not to spill.
- Spill? Who's been spilling?
- You.
Скопировать
Еще кое-что, Уэлби...
Я бы попросил вас в будущем быть немного осмотрительнее в ваших журналистских расследованиях.
Чтобы мне не пришлось больше выслушивать жалобы вроде той, недавней, от мистера Брумфилда.
We're all just human.
-That's right. Another thing, Wellby,... I want to ask you to be a little more discreet in the future when you're doing your journalistic investigations.
Yes.
Скопировать
ћы создали себе им€.
Ќужно быть осмотрительными.
- Ќо это же не значит, что € все врем€ чувствовать себ€, словно узница?
We've worked up a trademark.
We've got to watch our step.
Well, that doesn't mean I have to be a prisoner all the time, does it? Oh, now, honey, you're tired.
Скопировать
Мы не подозревали, что звук причиняет вам боль.
Хорошо, но прошу вас быть далее более осмотрительными.
Я прошу предоставлять мне регулярные отчеты по этой теории.
We didn't even know sound hurt you.
Very well; but please be careful in future.
I wish to see regular reports on the progress of this theory. - Theory?
Скопировать
Да уж.
Проявите осмотрительность, и не будет никаких несчастий.
В противном случае... быть беде.
Yes, well...
If you're just careful there won't be any accidents.
Unless there is...an accident.
Скопировать
Или же ты хочешь меня разозлить.
Ты ведешь себя не очень осмотрительно.
- Вообще говоря... это твое слабое место.
Or you're trying to piss me off.
And that wouldn't be very clever of you.
Actually, that's your weak point.
Скопировать
Но 16 лет уже почти кончились.
Тем более нужно быть осмотрительнее.
- Я никогда не пекла торты.
But the sixteen years are almost over.
We're taking no chances.
But I've never baked a fancy cake.
Скопировать
- Месье.
Вам следует быть осмотрительнее.
Осмотрительнее?
Certainly, sir.
- Let's be sensible about this.
- Sensible, sir?
Скопировать
Вам следует быть осмотрительнее.
Осмотрительнее?
Послушайте, оставьте свои странные манеры.
- Let's be sensible about this.
- Sensible, sir?
Listen to me, Dax. You can cut out this fancy talk with me, understand?
Скопировать
- Это мой старый друг.
Моя невеста могла бы вести себя более осмотрительно.
Может, взять канат потолще?
- Just an old friend.
My fiancee might be a little more discreet.
Maybe we ought to use thicker rope?
Скопировать
Смотри, Мардж.
Надо быть осмотрительнее.
Твоего мальчишку Барта чуть не сожрал вон тот пони!
Whoa, Marge!
You gotta watch out.
Your little boy Bart could have been eaten by that pony!
Скопировать
Вы увидели ЗАПРЕТНОЕ.
Впредь будьте осмотрительнее. Избегайте ненужного риска.
Повторяю: я могу оказать содействие ПОКА мне выгодна ваша работа.
You've seen things that weren't to be seen.
Care and discretion are now imperative.
As I said, I can provide you with information but only so long as it's in my best interest.
Скопировать
- Окей.
- Осмотрительно, хорошо?
- Держи.
- OK.
- Discretion, right?
- Got it.
Скопировать
Нет, нет, вам не следует опасаться этого.
Пуаро - воплощенная осмотрительность.
Хорошо.
You have not to preoccupy yourself with that.
The Poirot is the discretion in person!
It is well.
Скопировать
- Хорошо.
Вы должны быть осмотрительнее, принцесса, и не забудьте возобновить вашу радиационную проверку.
- Мы проигрываем, Шепп.
-Very well.
You must take more care, Princess, and remember to keep your rad-check renewed.
-We're losing, Shapp.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Осмотрительность?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Осмотрительность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение