Перевод "сдержанность" на английский

Русский
English
0 / 30
сдержанностьdiscretion reticence reserve restraint
Произношение сдержанность

сдержанность – 30 результатов перевода

Тогда почему бы тебе не продолжать так, как сейчас?
Немного лицемерия, немного сдержанности...
Многие женщины так делают.
Then why don't you carry on as you've done so far?
A bit of hypocrisy, a bit of discretion
A lot of women do that
Скопировать
Она писала, что молится обо мне, и всё в том же духе.
Может, это из-за врождённой сдержанности, а может...
Нет, невозможно!
She always said she prayed for me and made constant vows.
Perhaps it was the natural shyness of our southern women. Or perhaps...
No, it couldn't be.
Скопировать
Парень из басни, он позволил жадности уничтожить себя.
Мы будем сдержанны, и твёрдо стоять ногами на земле.
Что?
Fellow in the fable, he let greed destroy him.
We're gonna play it cool, keep our feet on the ground.
What?
Скопировать
Нет.
Психопатам сдержанность вообще не свойственна.
Поверь, мы на верном пути.
No.
Discretion is not traditionally the strong suit of the psychopath.
Believe me, that's what we're dealing with.
Скопировать
- Могу, но не хочу.
Бедная малышка, мне кажется, тебе не хватает сдержанности.
Посмотри на нас с Даниелем, мы находим счастье в простой жизни и добродетели.
- I can, but I don't want to.
Darling, you lack any sense of propriety. Look at Daniel and me.
We've found happiness in virtue and the simple life.
Скопировать
Там же, в гараже. ...он захотел стать несчастным и безрассудным.
И нигде не вижу нежной человечности и беспристрастной сдержанности которые обязаны быть основанием общественного
ВОСКРЕСЕНЬЕ
In the shed, too ...he wishes to be unhappy and witless
I see nought but constitutions steeped in gold, pride and blood and nowhere do I see the sweet humanity and equable moderation which ought to be the foundation of the social treaty
SUNDAY
Скопировать
Мистер Бакстер дал мне слово, что не убивал мистера Стаута!
Прошу прощения, у моих подчинённых нет никакой сдержанности в выполнении своего долга.
Крейг, арестуй его!
bill Baxter gave me his word... that hedidn't murder Mr Stout!
My subordinates exercise no restraint... in doingtheir duty! - Heordered to lock me in the freezer!
Craig, arrest him.
Скопировать
Скажи мне.
Ты имеешь в виду сдержанность в желаниях?
Что ж, тут есть и плюсы, и минусы.
Tell me that.
You mean, exercising restraint?
- Well, it's good and it's bad. - Right.
Скопировать
Вы не сломите мой контроль.
Не сломлю, а освобожу тебя от этой сдержанности.
Тебе нужно только расслабиться и я помогу тебе освободить свои собственные силы и дать тебе то, чего ты всегда тайно желал.
You will not break my control.
Not break you, free you... from all that repression
All you have to do is let go I can help you release your own strength and give you what you've always secretly desired
Скопировать
Вот почему он не мог просто подойти и поговорить со мной.
Из-за сдержанности.
Я не завидую Малкольму.
That's why he couldn't just come up and talk to me.
Because of the restraining order.
Not feeling better about Malcolm.
Скопировать
Думаете, ещё преследует? Фибс.
Проснись и почувствуй запах сдержанности.
Что же мне делать?
You think he's still following her?
Wake up and smell the restraining order.
What should I do?
Скопировать
- Наверное, ты прав.
И в последнее время я понял,.. ...что в моей жизни не хватает сдержанности.
Джимми, что ты делаешь?
I'm sure you're right.
Yeah, and lately I've... realized I could use more poise in my life.
What are you doing?
Скопировать
В течении одного короткого момента, пока доктор не потворствовал себе.
Вообще-то, я проявил достойную сдержанность в сложившихся обстоятельствах.
Целоваться с Ранеком на мостике?
During the one brief moment when the Doctor wasn't indulging himself.
I think I've shown considerable restraint under the circumstances.
Kissing Ranek on the Bridge?
Скопировать
Целоваться с Ранеком на мостике?
Это ваша сдержанность?
Целовался?
Kissing Ranek on the Bridge?
Is that your idea of restraint?
Kissing?
Скопировать
- Похоже твоя мама в состоянии отрицания.
- Скорее, сдержанности.
- Она просто должна понять, что я не могу уехать.
- Sounds like your mom's in a state of denial.
- More like a continent.
- She just has to realise that I can't go away.
Скопировать
В юности я был несдержан.
За сдержанностью может скрываться страх.
Мистер Миддлтон, я воевал вместе с Мартином под началом Вашингтона во франко-индейской войне.
I was intemperate in my youth.
Temperance can be a disguise for fear.
Mr. Middleton, I fought with Captain Martin under Washington in the French and Indian War.
Скопировать
В этом городе, вам лучше научиться выносить одиночество, потому что В Лос-Анджелесе есть все.
Обаяние и сдержанность, расставания и сердечная боль.
Юные нежные любовники и гадкие волосатые бесы, которые высасывают ваш мозг.
In this city, you better learn to get along for L.A.'s got it all.
Glamour and grit, big breaks and heartaches.
Sweet young lovers and nasty hairy fiends who suck out your brains.
Скопировать
Знаете, Кен. Я всегда хотел спросить Вас кое о чем. Что быть геем значит не уметь держать руки при себе?
Что за джентельменская спесь позволяет вооруженным силам предъявлять претензии на сдержанность в этом
Хотите, чтобы я принес Вам дела о сексуальных домогательствах в Министерстве обороны США? Вы хотите, чтобы я спросил этих парней о Тейлок?
Why does being gay mean you can't keep your hands to yourself?
And how can the armed forces lay claim to restraint in that area?
Want me to get the file on sexual harassment in the DOD?
Скопировать
Без итальянского излишества.
Сдержанность.
Благородство, величие. Партии богов и королей не будут исполняться женственными голосами на итальянский манер, их исполнят французские басы и баритоны.
No Italian-style excess.
Restraint, nobility, grandeur.
Gods and kings will not be sung by effeminate voices in the Italian manner, but by French basses
Скопировать
Верно.
Вы проявляете замечательную сдержанность.
Это потому что я предпочитаю догадываться.
That's right.
You showed remarkable restraint.
Well, it's because I'd rather guess.
Скопировать
У нас в Штатах поцелуй в норме вещей.
Что ж, надо думать, мы, англичане, более сдержанны.
Хотя даже в молитвеннике сказано - "Жених может поцеловать невесту".
Where I come from, kissing is very big.
Well, I think you're right. We are probably more reserved.
"You may kiss the bride" isn't in the Book of Common Prayer.
Скопировать
Вне этого места ты должен себя контролировать.
Ты должен научиться сдержанности, мирно жить среди других, и неважно, как ты себя чувствуешь, но ты должен
Можно мне?
Out there you have to control yourself.
You have to learn restraint, to live peacefully among others, regardless of how you may feel, learn to contain your feelings of aggression and violence.
Can I?
Скопировать
Нам бы всё сплеча.
Сдержанности учиться надо.
Сдержанности и аккуратности.
We would all spur of the moment .
Restraint should learn from .
Restraint and accuracy.
Скопировать
Сдержанности учиться надо.
Сдержанности и аккуратности.
Англичане нам... в этом 100 очков вперёд дадут.
Restraint should learn from .
Restraint and accuracy.
English us ... this will give 100 points ahead .
Скопировать
Они выглядят очень подготовленными, до первого шума или нападения.
Рейгана по телику, несколько лет назад, он и Принц Чарльз и выражения их лиц менялись от отточенной сдержанности
Вломи ему"
They seem highly trained until you see some sort of rumpus, attack.
I saw the Reagan one on TV, years ago, and this one with Prince Charles and their image changed from highly trained to "Fucking get him, Kev.
Get him.
Скопировать
Что угодно, только к делу! За вами послали.
В ваших глазах есть род признанья, которое ваша сдержанность бессильна затушевать.
Я знаю, добрый король и королева послали за вами.
Why anything but to the purpose.
You were sent for. And there is a kind of confession in your looks which your modesties have not craft enough to colour.
I know the good King and Queen have sent for you.
Скопировать
- Эй, Тони.
В нашем деле долго живут только те, кто предан своим... кто сдержан и тих.
А те, которые слишком многого хотят - девочек, шампанского, шика - те надолго не задерживаются.
Hey, Tony.
Remember I told you when you started... the guys who last in this business... are the guys who fly straight... low-key, quiet.
And the guys who want it all... chicas, champagne, flash... they don't last.
Скопировать
Необходимо держать себя в руках.
Иисус до самого конца прямо-таки олицетворял сдержанность.
Будь на его месте я, висел бы и:
You gotta be right in the center.
Jesus was very composed his whole live and right up to the end.
If that was me, I'd be up there going,
Скопировать
Клятву не забудь Своим желаньям воли не давай,
Будь сдержан. И великие обеты
В огне страстей сгорают, как солома.
Look thou be true; do not give dalliance too much the rein;
the strongest oaths are straw to th' fire i' th' blood.
Be more abstemious, or else good night your vow!
Скопировать
Если вы опасаетесь возможного нарушения режима безопасности...
И.. э.. заранее благодарен за Вашу сдержанность в области.. любопытства.
Если я справлюсь со своим заданием вовремя смогу ли я поучаствовать в партии в покер на следующей неделе?
If you're concerned about a possible breach of security
I'm sure your Captain can make a determination and, uh, thank you in advance for curbing your... curiosity.
If I hand my assignment in on time can I get a glimpse into next week's poker game?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Сдержанность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Сдержанность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение