Перевод "сдержанность" на английский

Русский
English
0 / 30
сдержанностьdiscretion reticence reserve restraint
Произношение сдержанность

сдержанность – 30 результатов перевода

Иначе ты не бегала бы здесь.
Похоже, что ты девушка из афиши о сдержанности?
Я просто говорю, что ты не можешь пойти обоими этими путями
Otherwise you wouldn't be here freaking out.
Like you're the poster girl for even tempers?
I'm just saying you can't have it both ways.
Скопировать
- Я превзойду самого себя.
- Тут важнее сдержанность, Тура.
- Не переигрывайте.
I'm going to surpass myself. Don't.
Take it easy and don't draw out the scene please.
Come on, let's go.
Скопировать
- Наверное, ты прав.
И в последнее время я понял,.. ...что в моей жизни не хватает сдержанности.
Джимми, что ты делаешь?
I'm sure you're right.
Yeah, and lately I've... realized I could use more poise in my life.
What are you doing?
Скопировать
Но я не могу говорить о ней плохо
Я поражён вашей сдержанностью в словах относительно матери
- Я тронут
But I can't speak ill of her.
I'm struck by your reserve.
- I'm touched.
Скопировать
Разве он не был там неумерен в проявлении своих чувств?
Ахиллесу попросту не хватило сдержанности.
Он возвышался над людьми. И когда ослепленный горем после смерти своего возлюбленного Патрокла, Ахиллес ушел с поля брани, он подверг свою армию серьезной опасности.
- Was he not excessive?
- Achilles simply lacks restraint.
He dominates others so completely that even when he withdraws from battle crazed with grief over his dead lover, Patroclus he seriously endangers his own army.
Скопировать
Разочарованы небось? l
Никакой сдержанности!
И даже не член Партии! l
You're a little disappointed, aren't you?
Not what you were expecting for a general?
...and not even not a party member.
Скопировать
И вот он я - во плоти! Разочарованы небось!
Никакой сдержанности!
И даже не член Партии! Да.
And now that you've personally met old Harras.
You're a little disappointed, aren't you?
Not what you expected in a general and not even a party member.
Скопировать
- И то и то! Я буду всё.
Я не отличаюсь сдержанностью за обеденным столом!
Пожалуйста, не нужно извиняться.
I'll have both!
I'm not known for my discretion at the dinner table!
Please don't apologize.
Скопировать
Она писала, что молится обо мне, и всё в том же духе.
Может, это из-за врождённой сдержанности, а может...
Нет, невозможно!
She always said she prayed for me and made constant vows.
Perhaps it was the natural shyness of our southern women. Or perhaps...
No, it couldn't be.
Скопировать
Как же я вас обманывал?
Ваша непонятная сдержанность, которая меня только распаляла,
Теперь понятно, что вас интересуют только деньги...
- How did I lead you on?
- Oh, all that marvelous rejection. You knew I couldn't resist it.
- Now it turns out all you're interested in is the money.
Скопировать
Я сейчас запустил пробный шар и признаюсь в этом.
Вы ни разу не думали, легко ли мне дается моя постоянная сдержанность?
Видели бы вы сейчас свое лицо!
- It's a toss-up, I can tell you that. Hmm.
- Hasn't it occurred to you... that I'm having a tough time keeping my hands off you?
- Oh, you should see your face.
Скопировать
Все профсоюзы, будучи автономными, свободны принимать свои собственные решения.
На данный момент, Генеральный Совет призывает работодателей проявить сдержанность и избегать провокаций
Но, скрытые за официальными заявлениями, действуют другие жизненно важные силы.
AII unions being autonomous are free to make their own decisions.
For the time being, the general council calls upon employers to exercise restraint and to avoid provocation.
'But behind the official pronouncements, 'other vital forces are at work.
Скопировать
Вы совершенно правы,Балтар.
Командер,я настаиваю на сдержанности.
Мы можем поставить под угрозу мирный процесс... демонстрируя свои истребители когда мы так близки...
Quite right, Baltar.
Commander, as a precautionary measure, I insist upon restraint.
If this turns out to be an encounter with some outlaw traffic, we could jeopardize the whole cause of peace by displaying fighters when we are so close to our rendezvous.
Скопировать
Только мы, в силу национального характера нашего движения, можем сделать это и вывести страну из отчаянной ситуации в которой она оказалась по вине наших политиков.
Мы призываем всех норвежцев сохранять сдержанность и спокойствие в тяжелый час испытаний, постигших нашу
Только нашим общим усилием можем мы провести Норвегию через этот кризис и сохранить ее свободу.
We alone, in virtue of the national goal of our movement, can do this and get our country out of the desperate situation which our politicians have brought upon us.
We strongly urge all Norwegians to remain calm and composed in this our country's most trying of times.
Only through our common good will can we get Norway through this crisis as a free country.
Скопировать
Клятву не забудь Своим желаньям воли не давай,
Будь сдержан. И великие обеты
В огне страстей сгорают, как солома.
Look thou be true; do not give dalliance too much the rein;
the strongest oaths are straw to th' fire i' th' blood.
Be more abstemious, or else good night your vow!
Скопировать
Если вы опасаетесь возможного нарушения режима безопасности...
И.. э.. заранее благодарен за Вашу сдержанность в области.. любопытства.
Если я справлюсь со своим заданием вовремя смогу ли я поучаствовать в партии в покер на следующей неделе?
If you're concerned about a possible breach of security
I'm sure your Captain can make a determination and, uh, thank you in advance for curbing your... curiosity.
If I hand my assignment in on time can I get a glimpse into next week's poker game?
Скопировать
Надеюсь, не посчитаете меня хамом, но ваш тип красоты я нахожу более мягким.
В нём есть неподражаемое британское качество - сдержанность, в которой сокрыт нереализованный потенциал
Французское шабли, сэр. Найджел реализовывает мой потенциал уже много лет, правда?
I hope you won't think me forward... but I find your own brand of beauty more subtle.
It has that inimitably British quality... a kind of reticence that hints at untapped potentiality.
Nigel's been tapping my potentialities for years... haven't you, Nigel?
Скопировать
Нам бы всё сплеча.
Сдержанности учиться надо.
Сдержанности и аккуратности.
We would all spur of the moment .
Restraint should learn from .
Restraint and accuracy.
Скопировать
Сдержанности учиться надо.
Сдержанности и аккуратности.
Англичане нам... в этом 100 очков вперёд дадут.
Restraint should learn from .
Restraint and accuracy.
English us ... this will give 100 points ahead .
Скопировать
Мистер Бакстер дал мне слово, что не убивал мистера Стаута!
Прошу прощения, у моих подчинённых нет никакой сдержанности в выполнении своего долга.
Крейг, арестуй его!
bill Baxter gave me his word... that hedidn't murder Mr Stout!
My subordinates exercise no restraint... in doingtheir duty! - Heordered to lock me in the freezer!
Craig, arrest him.
Скопировать
Нет.
Психопатам сдержанность вообще не свойственна.
Поверь, мы на верном пути.
No.
Discretion is not traditionally the strong suit of the psychopath.
Believe me, that's what we're dealing with.
Скопировать
Парень из басни, он позволил жадности уничтожить себя.
Мы будем сдержанны, и твёрдо стоять ногами на земле.
Что?
Fellow in the fable, he let greed destroy him.
We're gonna play it cool, keep our feet on the ground.
What?
Скопировать
И что нового у наших друзей-социалистов?
чтобы проявляли сдержанность в суждениях о неполноценности чёрной расы.
эта неполноценность зависит не столько от формы черепа сколько от нашего ощущения нашего собственного превосходства.
And what's new with our socialist friends?
As for the colonies, tell our friends not to be so sure... about the inferiority of the black race.
Seen up close, this inferiority has less to do with the shape of the skull... or the composition of the blood... than with the conviction we hold of our own superiority.
Скопировать
Как все знатные люди, которые мало знакомы друг с другом.
В Париже это называется сдержанностью.
Хотя если бы мы обменялись здесь признаниями, нас никто не услышал бы.
Like all gentlefolk making acquaintances.
In Paris we call it modesty.
...if we shared secrets, no one could hear.
Скопировать
Гуле, вставай и сделай мне завтрак!
Спасибо вам за сдержанность и терпение.
О чем он говорит?
Get up, Gule and make me breakfast!
Esteemed citizens a surfeit of sand in the municipal mains may lead to certain unavoidable obstruction of services.
Thank you for your restraint and patience.
Скопировать
Знаете, Кен. Я всегда хотел спросить Вас кое о чем. Что быть геем значит не уметь держать руки при себе?
Что за джентельменская спесь позволяет вооруженным силам предъявлять претензии на сдержанность в этом
Хотите, чтобы я принес Вам дела о сексуальных домогательствах в Министерстве обороны США? Вы хотите, чтобы я спросил этих парней о Тейлок?
Why does being gay mean you can't keep your hands to yourself?
And how can the armed forces lay claim to restraint in that area?
Want me to get the file on sexual harassment in the DOD?
Скопировать
В юности я был несдержан.
За сдержанностью может скрываться страх.
Мистер Миддлтон, я воевал вместе с Мартином под началом Вашингтона во франко-индейской войне.
I was intemperate in my youth.
Temperance can be a disguise for fear.
Mr. Middleton, I fought with Captain Martin under Washington in the French and Indian War.
Скопировать
Когда Шарлотта узнала, что Кевин сдерживал себя ради ее капризов... она была страшно тронута и захотела немедленно сделать это.
- Хочу, чтоб ты знал, как я благодарна тебе за сдержанность.
Ты так долго терпел...
When Charlotte discovered that Kevin had tucked his libido away... for her comfort level, she was even more moved by his restraint.
I want you to know how much I appreciate your patience.
You've been so patient with me.
Скопировать
- Наверное, ты прав.
И в последнее время я понял,.. ...что в моей жизни не хватает сдержанности.
Джимми, что ты делаешь?
I'm sure you're right.
Yeah, and lately I've... realized I could use more poise in my life.
What are you doing?
Скопировать
В течении одного короткого момента, пока доктор не потворствовал себе.
Вообще-то, я проявил достойную сдержанность в сложившихся обстоятельствах.
Целоваться с Ранеком на мостике?
During the one brief moment when the Doctor wasn't indulging himself.
I think I've shown considerable restraint under the circumstances.
Kissing Ranek on the Bridge?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Сдержанность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Сдержанность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение