Перевод "restraint" на русский

English
Русский
0 / 30
restraintсдержанность
Произношение restraint (ристрэйнт) :
ɹɪstɹˈeɪnt

ристрэйнт транскрипция – 30 результатов перевода

I have learned that signor Cromwell is to present another bill to parliament.
The act of restraint of appeals.
And under its innocuous title does it conceal its most revolutionary intent.
Мне стало известно, что сеньор Кромвель представил новый закон в парламенте.
Акт о пресечении апелляций.
И под этим невинным названием кроется страшный революционный умысел.
Скопировать
Dehydration and starvation.
There's no signs of restraint, no violence,no struggle.
They just sat down and never got up.
Вся семья умерла из-за... обезвоживания и истощения.
Никаких признаков борьбы или насилия.
Они просто сели, и уже никогда не встали.
Скопировать
As to whether or not the act was consensual, I would say it was.
There's no sign of any restraint.
The victim wasn't tied up.
Касается это того, или нет, акт был по обоюдному согласию, я бы сказал, что было так.
Нет никаких признаков удерживания.
Пострадавший не был связан.
Скопировать
But no one knows where it is.
I'll return with you and see to his restraint.
Pardon me, ma'am, visit...
Но о нем никто не знает!
Я поеду с вами и все проверю.
Простите, мадам, к вам...
Скопировать
He accepted the fee indifferently,
- with no restraint.
- As a matter of course.
Он взял так безразлично,
- без возражений.
- Словно так и надо.
Скопировать
I have pointed out two alternatives, Mr. Reed:
Either have her put away for observation and restraint... or have your marriage annulled.
It's tough for Oliver either way, doctor.
И так, я указал вам альтернативу мистер Рид:
Либо, поместить её в больницу для наблюдения и изоляции либо аннулировать ваш брак.
И то, и другое будет Оливеру не легко, доктор.
Скопировать
That's your privilege, sir.
But if you give us any trouble here I'll have to put you under restraint.
Now don't lose your temper.
Это ваше право, сэр.
Но, если вы будете нам мешать, мне придётся вас арестовать.
Ну, ладно, спокойнее.
Скопировать
I do not deserve your love.
- Neither your restraint.
I'm a big crook.
Я недостоин вашей любви.
А я недостоин твоего молчания.
Я жалкий притворщик.
Скопировать
Well, these guys are not like those guys.
They won't exercise restraint because you're children.
They will kill you if they get the chance.
Но вот эти парни - совсем не такие, как те.
Их не остановит то, что вы дети.
Они убьют вас, при первой же возможности.
Скопировать
-Such as?
-Restraint on your part.
Restraint?
- Кaкиx же?
- Вы перестаеmе вмешuваmься.
Hе вмешивaтьcя?
Скопировать
-Restraint on your part.
Restraint?
That's asking a lot.
- Вы перестаеmе вмешuваmься.
Hе вмешивaтьcя?
Bы много xотитe.
Скопировать
- Was he not excessive?
- Achilles simply lacks restraint.
He dominates others so completely that even when he withdraws from battle crazed with grief over his dead lover, Patroclus he seriously endangers his own army.
Разве он не был там неумерен в проявлении своих чувств?
Ахиллесу попросту не хватило сдержанности.
Он возвышался над людьми. И когда ослепленный горем после смерти своего возлюбленного Патрокла, Ахиллес ушел с поля брани, он подверг свою армию серьезной опасности.
Скопировать
I thought I'd be dead before I heard the sound that killed me.
I've been asked to show restraint.
Otherwise, you would've gone out to your favorite car of all the 17 you own, and as soon as you turned on the ignition....
Думaл, что я уже труп, прежде чем уcльıшaл звук, который убил меня.
Меня попросилu быmь сдержаннее.
Иначе в одuн прекрасный день mы подойдешь к одной uз своuх 17 машuн, включишь зажuганuе....
Скопировать
- Yes, sir?
Keep him under restraint until further orders.
Killed Sloan.
- Да, сэр?
Держите его до дальнейших распоряжений.
Убил Слоана.
Скопировать
The bones of many men who thought they had enough lie bleached in the desert sand.
I think we should exercise some restraint, Tegana.
I'm sorry the Doctor wouldn't eat with us this evening.
В песках пустыни лежат отбеленные кости стольких людей, которые считали что и у них достаточно воды.
Думаю мы выдержим Техана.
Сьюзен, прости но Доктор не ужинал с нами сегодня вечером.
Скопировать
That's because...
It shows a lack of restraint and a lack of discipline.
Are you going to drink on this journey?
Ну это из-за.,.
Это все из-за недостатка самодисциплины
Собираешься пить в поезде?
Скопировать
In the future, all female crew members will wear their hair loosely about their shoulders.
And use restraint in putting on your makeup, women.
Women should not look made up.
В будущем вся женская половина экипажа должна ходить с распущенными волосами.
И женщины не должны наносить много макияжа.
Они должны выглядеть естественно.
Скопировать
Transporter still inoperable.
My negative self is under restraint in sick bay.
My own indecisiveness growing.
Трансопртер не работает.
Моя отрицательная половина лежит связанной в медотсеке.
моя нерешительность растет.
Скопировать
Perfect, I'll kiss you.
Martin, a little restraint.
She'll pay for this.
Отлично! Целую тебя.
Мартан, держите себя в руках!
Он мне заплатит за это!
Скопировать
But be sure of this: The magnifico is much beloved and hath in his effect a voice potential as double as the duke's.
He will divorce you or put upon you what restraint and grievance that law with all his might to enforce
Let him do his spite. My services which I have done the signory shall out-tongue his complaints.
Сенатор всеми чтим и по влиянью Сильнее дожа.
Он расторгнет брак Или, закон на власть свою умножив, Вас будет притеснять, чинить вам вред И неприятности... Пускай он злится -
Мои заслуги перед синьорией Заставят замолчать его.
Скопировать
But you shouldn't have kicked him.
You should have shown more restraint.
Well, Deaf Cis, you're fined twenty-five guilders... and your gun is confiscated.
Но вы не имели права пинать его.
Вы обязаны были сдержаться.
Ну, Сиз ден Дове, вам назначается штраф в 25 гульденов с конфискацией вашего ружья.
Скопировать
AII unions being autonomous are free to make their own decisions.
For the time being, the general council calls upon employers to exercise restraint and to avoid provocation
'But behind the official pronouncements, 'other vital forces are at work.
Все профсоюзы, будучи автономными, свободны принимать свои собственные решения.
На данный момент, Генеральный Совет призывает работодателей проявить сдержанность и избегать провокаций.
Но, скрытые за официальными заявлениями, действуют другие жизненно важные силы.
Скопировать
- Then what are you gonna do about it?
Practice restraint.
I'm gonna order a sandwich and a glass of milk and go to sleep.
- И что вы предпримете по этом поводу?
Попрактикуюсь в самообладании.
Я закажу сэндвич, стакан молока и затем отправлюсь спать.
Скопировать
No apology necessary.
Your restraint was most remarkable.
You have no idea.
В извинениях нет необходимости.
Ваше самообладание достойно восхищения.
Вы даже не представляете.
Скопировать
They're brought up to believe it is their duty to restrain male optimism, sir.
And indeed in this case there may be cause for restraint.
The High Commission informs me that the chief will probably be loath to miss tomorrow's programme of racing at Ascot.
Они уверены, что их долг ограничивать мужскую свободу, сэр.
Но в нашем деле возникли новые осложнения.
В комиссии мне сказали,.. что вождь Мгали собирается посетить завтра скачки в Аскоте.
Скопировать
All the sex and violence on the screen has gone too far for me
I'm fed up with it Film makers have to show some restraint
What's wrong, baby?
Секс и насилие на экране зашли слишком далеко,
Я сыт этим по горло режиссеры фильмов должны иметь ограничения
В чем дело, крошка?
Скопировать
Attain the heights of love.
Experience pleasure without reserve, without restraint, without taboo.
Let your imagination run wild, be ready to experience pleasure.
Это - гораздо приятнее, чем парить на крыльях любви.
Удовольствие... без ограничений, без стеснения, без оглядки на табу...
Позволь разыграться своему воображению, и будь готова испытать наслаждение.
Скопировать
- Do I have to spell it out?
After last night, I've shown remarkable restraint.
You said you'd be bright-eyed and bushy-tailed at breakfast.
- Мне повторить по буквам?
Ввиду событий прошлой ночи, я устанавливаю жесткие ограничения.
Ты обещал, что за завтраком будешь чист, как стеклышко, уши торчком, хвост крючком.
Скопировать
Quite right, Baltar.
Commander, as a precautionary measure, I insist upon restraint.
If this turns out to be an encounter with some outlaw traffic, we could jeopardize the whole cause of peace by displaying fighters when we are so close to our rendezvous.
Вы совершенно правы,Балтар.
Командер,я настаиваю на сдержанности.
Мы можем поставить под угрозу мирный процесс... демонстрируя свои истребители когда мы так близки...
Скопировать
Reports of bloody encounters continue to stream in.
The President Richardson's television appealed to the nation... asking for calm and restraint, has no
Noone dares to say when order can be restored.
Продолжают поступать сведения о яростных столкновениях.
Обращение Президента Ричардсона призывающего прекратить насилие, не привело к ослаблению напряженности.
Никто не решится объявить сроки восстановления порядка.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов restraint (ристрэйнт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы restraint для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ристрэйнт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение