Перевод "вести переговоры" на английский
Произношение вести переговоры
вести переговоры – 30 результатов перевода
Сейчас вас соединю.
Будь пределен вежлив и скажи, что мы будем вести переговоры.
Мы работали над этим в течение пяти месяцев.
We're on our way now.
Just pay lip service and tell her we'll negotiate.
We've worked on this for five months.
Скопировать
Ты уполномочена вести со мной переговоры?
А о чём нам вести переговоры?
У меня есть кое-что для Агентства Времени.
Are you authorised to negotiate with me?
What would we be negotiating?
I have something for the Time Agency.
Скопировать
Перед Вашим приходом мы обсуждали ход Совета епископов, который был созван решить вопрос о верховенстве Короля.
Его Величество мудро решил назначить Джорджа Болейна вести переговоры с Их Светлостями.
Большинство из них я нахожу сговорчивыми.
We were discussing before you arrived, the progress of the Congregation of Bishops, which was called to decide upon the King's supremacy.
His majesty has wisely decided to appoint George Boleyn here to negotiate with Their Graces.
I found most of them accommodating.
Скопировать
- Это прекрасно.
Они хотят вести переговоры.
Это будет легкая работа.
- That's fine.
They're gonna play you for the sucker.
That makes it a cinch.
Скопировать
Мой господин, Саурон Великий, передаёт приветствия.
Есть ли среди вас, чернь, кто-либо, достойный вести переговоры со мной?
Мы пришли не договариваться с Сауроном вероломным и злополучным.
My master, Sauron the Great, bids thee welcome.
Is there any in this rout with authority to treat with me?
We do not come to treat with Sauron... faithless and accursed.
Скопировать
Не знал, что мы берем пленных.
Она заявила о своем праве вести переговоры с капитаном.
- Я пришла, чтобы...
I didn't know we was takin' on captives.
She's invoked the right of parley with Captain Barbossa.
- I am here to...
Скопировать
И что мы будем делать с семьей на руках?
Мы можем вести переговоры с полицией.
И ты заявишь им, что будешь убивать заложников по одному, если нам не дадут вертолет?
What's the point to take this household hostage?
I don't know either We can negotiate with the daughter
In the past You ask the hostages to get downstairs one by one You ought to do this
Скопировать
Ну же, успокойтесь.
Если хотите, я сама буду вести переговоры с полицией.
Я работаю в соцпомощи и привыкла говорить с администрацией.
If you will I can negotiate with police as a social welfare people
I usually negotiate with manage department
If hand in the materials to them honestly they will allow for you No one will believe
Скопировать
Премьер-министр Рабин созвал кабинет для срочных консультаций.
Они объявили, что правительство не будет вести переговоров с террористами ... 106 израильских заложников
У их родственников в Израиле тоже будет бессонная ночь ... зная, что завтра в 2 часа истекает срок ультиматума израильскому правительству ...
Prime Minister Rabin convened the cabinet for urgent consultations.
They announced that the government will not negotiate with the terrorists... The 106 Israeli hostages are going to endure a rough night at the Entebbe Airport terminal.
Their relatives back home in Israel will have a sleepless night too, knowing that tomorrow at 2 PM the ultimatum given to the Israeli government will expire...
Скопировать
Он понимает.
Теперь мы можем вести переговоры.
Как долго мы должны стоять на коленях?
He understands.
Now we can negotiate.
How long do we have to kneel?
Скопировать
Одну минуту, мой дорогой сэр.
Я имею право вести переговоры с преимуществом.
Вы не имеете права приходить сюда и обманывать одного из ведущих граждан нашего города, полковник.
Now just a moment, my dear sir.
Business is business, and I have the right to drive as good a bargain as I can.
You've no right to come in and try to swindle one of our town's leading citizens, Colonel.
Скопировать
Чарли, пара важных слов.
Мы не в том положении, чтобы вести переговоры со Стэнли но я сделаю всё, о чём попросишь, что в моих
Просто вытащи меня отсюда, Нэт.
Charlie, a few important words.
We are not in a bargaining position with Stanley but I'd do anything you ask me, within my power as the good Lord sits above.
Just get me out of here, Nat.
Скопировать
–ечь в нЄм шла о проекте ЂЁћ јЋ"–јї, заключавшемс€ в использовании американских граждан в тестирование Ћ—ƒ, без их ведома.
реагировать дипломат, если ему подсыпать Ћ—ƒ на банкете, как будет зарубежный лидер в таком состо€нии вести
÷–" ощущало необходимость вести исследовани€ такого рода.
It concerned MKULTRA – the project that involved the testing of LSD on unwitting american citizens throughout the 1950s.
They wanted to know how a diplomate might react if given LSD at a party, how foreign leader might react if given LSD just before he was to get up and give a speech, how it might be used in interrogation of prisoners
or something of that sort.
Скопировать
Я буду биться до конца. Пока задача не будет выполнена!
В любом случае, я сомневаюсь, что вы будете вести переговоры.
Вы наглый...!
We will attack as long as you tell us to surrender!
But we'll listen to peace talks.
Impertinent!
Скопировать
Пожалуйста, назовите себя.
Сейчас они будут пытаться вести переговоры для безопасности и освобождения своих людей.
Любопытно.
Please identify yourself.
They will now attempt to negotiate for the safety and release of their people.
Interesting.
Скопировать
Коммандер Звездного флота - ценный заложник.
Звездный флот не станет вести переговоры, но они будут преследовать нас, пока он здесь.
Это обсуждение закончено.
A Starfleet commander is a valuable hostage.
Starfleet won't negotiate. They'll pursue us.
This discussion is over.
Скопировать
- Немного больно, да ?
- Первое правило в кризисных ситуациях начинаешь вести переговоры первым а нападаешь последним
- Первым вступаешь и нападаешь
A little chest pain?
The first rule in a crisis situation: You negotiate first and you attack last.
You negotiate first, then you attack.
Скопировать
Поехать им навстречу?
- Позволь мне вести переговоры.
Хорошо.
Should we go to them?
- Let me do the talking. Agreed?
Aye.
Скопировать
Маршал Купер прислал это из штаба НЭБ.
Вы хотите вести переговоры ?
Мы не собираемся делать это прямо здесь
Marshall Cooper sent this from NEB headquarters.
You want to negotiate . .?
We ain"t gonna do it here.
Скопировать
Если только вы не решить сделать что-нибудь экстраординарное например, начать диалог.
Г'Кар, вы здесь сможете вести переговоры непосредственно с главой Республики Центавр!
А вы только и делаете, что злитесь.
Unless you'd like to try something as breathtakingly rational... as trying to open up a dialogue.
G'Kar, you are in a position to negotiate directly... with the head of the Centauri Republic.
And you're wasting it on a tantrum.
Скопировать
Другое. Для него и только для него.
Вас послали как дипломата, вести переговоры.
Адмирал знал, что это безнадежно.
One for him and only him.
You were being sent to talk, to negotiate.
The Admiral knew that was hopeless.
Скопировать
Подождите.
Барайл еще не в состоянии вести переговоры.
Барайл просто будет мне советовать.
Wait a minute.
Bareil's in no condition to conduct negotiations.
Bareil will simply be advising me.
Скопировать
Я могу выйти на президента.
Если вы позволите мне вести переговоры я гарантирую исполнение ваших требований.
Деньги, освещение в прессе, возвращение на Ближний Восток.
I can deal directly with the President.
If you allow me to conduct the negotiation I can guarantee your demands.
Money, media exposure, safe passage to the Middle East.
Скопировать
Если она вернется, сомневаюсь, что ты выдержишь.
Хотят вести переговоры.
Что будем делать, сэр?
If she came back, I doubt you'd stand.
They want to parley.
What do we do, sir?
Скопировать
Kротонам плевать на нас.
Но пока у нас есть Доктор и Зоэ, мы можем вести переговоры.
И если мы не сдадим чужаков они убьют нас в любом случае.
The Krotons don't care for us, they never have.
But while we have the Doctor and Zoe we have a means of negotiation.
And if we don't hand over the strangers they'll kill us anyw-anyway.
Скопировать
Так точно, фюрер.
Кто будет вести переговоры с Даллесом?
Генерал Вольф.
Yes, my Fuhrer.
Himmler, who will be negotiating with Dulles?
General Wolfe.
Скопировать
Полная и безоговорочная капитуляция!
Я не уполномочен вести переговоры о капитуляции.
Будут новые тысячи жертв.
Only complete and unconditional surrender.
I'm not authorized to conduct negotiations about surrender.
There will be new thousands of victims.
Скопировать
без глупостей!
Послушайте, комендант, вы должны вести переговоры!
Сожалею, доктор, это не обсуждается.
No trouble.
Look Governor, you've got to negotiate.
I'm sorry, Doctor, it's out of the question.
Скопировать
Месье, вот - королевский декрет, устанавливающий мое поручение.
"Божией милостью и волей, Луи, король Франции и Наварры сим приказывает Этьену Паскалю вести переговоры
чтобы установить порядок в наших приходах Нормандии, брошенных в беспорядке из-за небрежности нашего Парламента в Руане.
Sir, here is the royal decree assigning me this mandate.
"By God's grace and will, Louis, king of France and Navarre hereby commands Etienne Pascal to confer himself to Normandy in the quality of Royal Intendant of tallage and taxation and furthermore, delegates to him all power and authority he deems necessary
to restore order in our parishes in Normandy left in disarray and abandon by the negligence of our parliament in Rouen.
Скопировать
- Леванта.
"Он будет вести переговоры от моего имени.
Да принесут тебе победу Исида и Серапис.
- Levantus.
"Who bargains in my name.
May Isis and Serapis bring victory to your cause.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вести переговоры?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вести переговоры для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение