Перевод "second-guess" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение second-guess (сэкендгэс) :
sˈɛkəndɡˈɛs

сэкендгэс транскрипция – 30 результатов перевода

Luck-chuck-chuck!
Mary, when I put somebody in charge, I never second-guess 'em.
That's my policy.
- У вас есть деньги? - Мы живём в достатке.
Если она говорит "в достатке", я, надеюсь, наследница? Эй, наследница, примерь пальто.
Хорошо.
Скопировать
Oh, sure.
It's easy to second-guess.
Everybody's a Monday morning quarterback.
Да, конечно.
Теперь легко говорить.
Задним умом все сильны.
Скопировать
The Mayor was given strict parameters regarding to size and makeup for the security detail.
Why approve me for you operation, then second-guess my area of expertise?
I understand your concern.
ћэру даны строгие указани€ относительно численности команды охраны и ее действий.
"ачем утверждать мен€ дл€ этой операции, если вы сомневаетесь в моей квалификации?
я понимаю ваше беспокойство.
Скопировать
You had the Constitution on your side.
It serves no purpose to second-guess.
I'm sure ally did her best.
Конституция была на твоей стороне.
Ладно, это нельзя было предвидеть.
Я уверен, Элли сделала все, что могла.
Скопировать
Sometimes I need to get between his sheets, sometimes I need to be his friend, and sometimes I need to steal his heart.
But no matter what, I do it, so don't second-guess me.
By the time I'm done with Liam Kincaid, he will have told me every secret he ever knew.
Иногда для этого необходимо лечь в постель, иногда - стать другом, а иногда - внушить любовь.
И, несмотря ни на что, я это делаю! Так что можете не сомневаться:
когда обработаю Лиама Кинкейда, он расскажет мне ВСЕ известные ему секреты.
Скопировать
For all we know, reversing course might lead to the crash.
We can't second guess ourselves.
Stay on course until we have reason to change.
Из всего, что мы знаем, смена курса и может привести нас к катастрофе.
Мы не можем позволить себе начать предугадывать самих себя.
Мы останемся на прежнем курсе, пока не появится причина сменить его.
Скопировать
That bastard's gonna beat this.
Don't second-guess yourself, Alex.
From where I'm sitting, you did everything right.
- Эти ублюдки победят.
- Не суди себя, Алекс.
- На мой взгляд, ты всё сделала правильно.
Скопировать
And not for the better!
I will second-guess things!
I will know measure in everything!
И не в лучшую сторону.
Каким рассудительным я буду.
Каким умеренным стану я.
Скопировать
Again.
Well, now logic would dictate that one, but wait, no, I'll try and second-guess you.
Oh, that one, then.
Попробуй снова.
Ну, логика подсказывает, эта рука, но погоди... я попробую тебя перехитрить. Эта!
Тогда эта.
Скопировать
There's nothing to that.
What's your second guess?
That you know where it is, or at least you know it is where you can get it.
Но ничего подобного.
Твоя следующая догадка.
Вы знаете, где она находится, или где ее можно достать.
Скопировать
Then why are you so afraid to say it?
If I second-guess myself miserably ever after, I want him to too.
- Afraid you might say yes?
Тогда почему ты так боишься сказать ему об этом?
Если я передумаю, я стану еще несчастнее, чем раньше, и пожелаю ему того же.
-Боишься сказать "да"?
Скопировать
In other words, I'm going to choose to help strangers at the expense of our own people.
It's not like you to second-guess yourself.
In this case, I'm second-guessing a decision I haven't made yet.
Иными словами, я собираюсь помочь незнакомцам в ущерб нашим людям.
Вы обычно не переобдумываете своих решений.
В этом случае, я переобдумываю решение, которого ещё не приняла.
Скопировать
You know me, al.
I don't scrutinize or second-guess.
If you "wanted" to explain why i'm to buy the dude out of a worthless claim,
Ты ж меня знаешь, Эл.
Я не умею анализировать или предвидеть.
Если бы ты мне объяснил, зачем мне надо покупать у пижона пустышку,
Скопировать
I was the one who pushed to let them out in the first place, you remember?
We're not trying to second-guess you, dennis, but people we love are sick.
I get it, but getting them all together in one place is going to make it a lot easier to find out what the hell this is.
Я был тем, кто провел решение отпустить их в первый раз, помните?
Мы не пытаемся тебя просчитать, Дэннис, но люди, которых мы любим, больны.
Я понимаю. Но собрав их всех вместе, нам будет гораздо легче найти что за дьявольщина их косит.
Скопировать
It was my choice, Elizabeth.
I didn't second-guess it then... and I don't regret it now.
Where is Dr. Weir?
Это был мой выбор, Элизабет.
Я не раздумывала об этом тогда... и не жалею теперь.
Где доктор Вейр?
Скопировать
They were both horribly injured, unrecognizably.
EMT teams do not second-guess family members' identifications at accident scenes.
Liz died yesterday.
Они обе были сильно изувечены.
До неузнаваемости. Команда спасения не делает повторного опознания с членами семьи на месте катастрофы.
Нет.
Скопировать
You did everything a great mom could do.
No matter how you second-guess yourself, or what your head tells you, you didn't let your son down.
You did not let your son down.
Вы сделали все, что смогли.
Неважно, что вы думаете уже сейчас, что вы думаете о своем решении, вы не оставили сына в беде.
Вы не оставили сына в беде.
Скопировать
You know as well as I do decisions made in real time are never perfect.
Don't second-guess an operation from an armchair.
I'll see you at the office.
Ты не хуже меня знаешь, что быстрые решения - не самые верные.
А сесть и подумать как-то не получилось.
Увидимся в офисе.
Скопировать
That was righteous.
And you don't second-guess yourself on something like that.
Okay, I'm the killer.
Ты поступил справедливо.
И не надо сожалеть о том, что произошло.
Ладно, я - убийца.
Скопировать
It's not easy.
Don't second guess yourself.
This is the best possible course of action.
Это нелегко.
Не мучайтесь догадками.
Это лучший образ действий. Точно!
Скопировать
They just seem to be exactly right.
I'm glad no one asked me to second-guess Helvetica because I wouldn't know what to do.
This is the original type specimen of Helvetica before it was Helvetica. lt had its original name, Die Neue Haas Grotesk.
Кажется, что они совершенны.
Я рад, что никто не просил меня переработать Helvetica потому что я не знал бы, что делать.
Это оригинальный образец Helvetica, перед тем как он стал таковым. У него было свое имя— Die Neue Haas Grotesk.
Скопировать
I was kidnapped by a tribe of mini sloths.
- That was gonna be my second guess.
- And they worshiped me.
Меня похитило племя мини-ленивцев.
Это должно было быть моей второй догадкой.
Они поклонялись мне.
Скопировать
When you told me you were going away, but couldn't say where, my first guess was Korea.
My second guess was Israel.
To be honest, the Pegasus galaxy didn't make my list.
Когда ты сказала, что уезжаешь, но не можешь сказать куда, сначала я думал, что в Корею.
Потом - что в Израиль.
Если честно, галактики Пегаса не было в моем списке.
Скопировать
Action will sometimes be required, but if you're really doing it in line with what the universe is trying to deliver, it's going to feel joyous, you're going to feel so alive, time will just stop, you could do it all day.
The universe likes speed, don't delay don't second guess, don't doubt.
When the opportunity' s there, when the impulse is there, when the intuitive nudge from within is there, act.
Иногда нужно совершить действие, и если вы делаете это в соответствии с тем, что Вселенная пытается вам предоставить, действие будет радостным, вы будете чувствовать себя живым, Время остановится, вам будет хотеться делать это весь день.
Вселенной нравится скорость, не откладывайте, не гадайте, не сомневайтесь.
Когда возможность перед вами, когда вы чувствуете импульс, когда интуиция подталкивает, действуйте.
Скопировать
Will I have to clean up this whole mess sooner or later?
I'm not going to second-guess myself anymore.
I chose this world.
раньше я это сделаю или позже?
Пока просто забуду об этом.
Я уже выбрал этот мир.
Скопировать
We also found she has learning difficulties and mild autism.
There wasn't time to second-guess her IQ.
The police had act quickly to gather evidence.
Мы также выяснили, что у нее проблемы с обучаемостью и легкая форма аутизма.
У нас не было времени на определение Ай-Кью родителей.
Полиции приходится действовать быстро, чтобы собрать улики.
Скопировать
It wasn't him.
Well, far be it from me to second-guess those acute powers of observations of yours, but you were rolling
I'm going out to county line. I'm gonna check it out.
Не он это.
Ни капли не сомневаюсь в твоей потрясающей наблюдательности, но ты тут по полу катался и боролся за свою жизнь.
Я поеду к границе округа и проверю.
Скопировать
Probably not.
For what it's worth, if you got to put this guy down, no one from my office is gonna second-guess you
- For what it's worth.
Скорее всего нет.
И раз уж на то пошло, если вы решите его пристрелить, ни у кого в моем ведомстве вопросов не возникнет.
- Раз уж на то пошло...
Скопировать
But something's making my neck hair stand up.
Well, far be it from me to second-guess your neck hair, but don't spend a lot of time on it.
Laurie, can you get me an address for a CI named Arnold Pinter? - Sure.
В принципе, да. Но я нутром чую, что-то не так.
Разрешаю твоему нутру разобраться в чём дело.
Лори, найди, пожалуйста, адрес информатора по имени Арнольд Пинтер.
Скопировать
Freshman year, Marshall knew right away he wanted to spend his life with you.
What if someone had been there to second-guess that decision?
Bye.
Ещё на первом курсе Маршалл понял, что хочет провести с тобой остаток своей жизни.
А что, если бы его кто-нибудь переубедил?
Пока.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов second-guess (сэкендгэс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы second-guess для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэкендгэс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение