Перевод "Steward" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Steward (стьюод) :
stjˈuːəd

стьюод транскрипция – 30 результатов перевода

- I was, sir.
My father was at the time steward of the king's household.
So I was present when the prince was... inserted into lady katherine's bed
Да, сэр.
Мой отец в это время был управляющим при королевском дворе.
Я присутствовал, когда принц был... помещен на ложе госпожи Катерины.
Скопировать
Form them up!
I have instituted a court of high steward to judge buckingham's case. 20 peers will be appointed to the
Norfolk will be first among them.
- Окружите их!
- Я созвал верховный суд по делу Бекингема, в нем будут участвовать 20 пэров.
Первым среди них будет Норфолк.
Скопировать
Your grace has been accused of treason and of imagining and plotting the death of the king's majesty.
This court of high steward, after reviewing all the evidence against your grace... finds your grace..
No.
- Ваша милость обвиняется в измене и в подготовке убийства его королевского величества.
Суд пэров, рассмотрев все свидетельства против вашей милости, признает вашу милость... виновным!
- Нет!
Скопировать
A gift of peace in all good faith.
No, you're very kind, but I'm just the steward.
A gift of peace in all good faith.
Дар в знак мира. Из лучших побуждений.
Нет, вы очень добры, но я лишь бортпроводник.
Дар в знак мира. Из лучших побуждений.
Скопировать
Sunfilter rising. Sunfilter rising.
- Is the steward in there?
- You can smell him.
Включение солнечного фильтра.
- Бортпроводник там?
- Я уже чувствую его запах.
Скопировать
Moisturise me, moisturise me.
Summon the steward!
I'm afraid the steward is dead.
Увлажните меня, увлажните.
Позовите бортпроводника!
Боюсь, что он мёртв.
Скопировать
- Do they?
- You're in the service of the steward now.
You'll have to do as you're told, Peregrin Took.
-Нет ведь?
-Ты теперь на службе у наместника.
Придется делать, как скажут, Перегрин Тук
Скопировать
Lord Denethor, however, is not king.
He is a steward only, a caretaker of the throne.
Now listen carefully.
Однако, правитель Денетор, не король.
Он лишь наместник, смотритель трона.
Теперь слушай внимательно.
Скопировать
Bless my soul. We must have a drink on that.
Steward, two drinks.
- Well, I'm all emotional.
Давай выпьем по этому поводу.
Стюард! - Две рюмки.
Я переполнен чувствами.
Скопировать
We must play cards this trip.
Steward, some champagne for the colonel.
- Certainly, Mr. Pike.
Мы еще с вами поиграем в карты.
-Стюарт, шампанского полковнику.
-Непременно.
Скопировать
I've put your luggage below, sir. Sir Humphrey Pengallan.
Are you the steward?
Get me a bottle of brandy.
Ваш багаж на нижней палубе.
– Сэр Хамфри, большая каюта.
– Вы стюард? Принесите бренди.
Скопировать
I'm an American.
This steward is an imbecile.
The French lady and her husband at the next table were placed again.
Я американец.
Это стюард какой-то дурак!
Француз и его жена пересели за другой стол.
Скопировать
I get out of bed at 10, but you're nowhere to be found.
The steward says you're still in your cabin.
I didn't get to bed until 6. - Oh?
Я встала в 10, но вас было не найти.
Стюард сказал мне, что вы все еще в каюте.
Я не ложился до шести.
Скопировать
SORRY, MY SEAT'S TAKEN.
WE DON'T WANT THE STEWARD HEARING AND BURSTING IN,
ALTHOUGH HE WAS KIND OF CUTE.
Простите, я сижу на другом месте...
Тише... ты же не хочешь, чтобы стюард услышал и ворвался сюда...
Хотя он довольно симпатичный...
Скопировать
Hurry!
I am steward of the House of Anarion.
Thus have I walked.
Быстрее!
Я наместник из рода Анариона.
Таким я был в жизни.
Скопировать
In fact, it's better if you don't speak at all, Peregrin Took.
Hail Denethor, son of Ecthelion, lord and steward of Gondor.
I come with tidings in this dark hour, and with counsel.
Вообще-то, лучше если ты говорить вовсе не будешь, Перегрин Тук.
Приветствую тебя, Денетор сын Эктелиона, правитель и наместник Гондора.
Я прибыл в этот тёмный час с вестями и советом.
Скопировать
The enemy is on your doorstep.
As steward, you are charged... with the defense of this city.
Where are Gondor's armies?
Враг у тебя на пороге.
Как наместник ты должен защищать этот город.
Где Гондорское войско?
Скопировать
And I tell you now, I will not bow to this Ranger from the North... last of a ragged house long bereft of lordship.
Authority is not given to you to deny the return of the king, steward.
The rule of Gondor is mine and no other's.
И говорю тебе, я не поклонюсь этому Северному следопыту последнему из обнищавшего рода, давно лишенного права на власть.
Не дано тебе права отринуть возвращение короля, наместник.
Власть над Гондором принадлежит мне, и никому другому.
Скопировать
Madames et monsieurs, bienvenues au le Port du Dover!
Did you see that steward?
He was winking at me.
Мадам, месье, добро пожаловать в порт Дувра!
Ты видела того стюарда?
Он мне подмигивал!
Скопировать
What are you doing here by yourself?
I've been lurking to see if I can find some clue as to why his lordship and the steward have become changed
I see.
— Что ты здесь делаешь?
Я пытался найти зацепки, почему Его Высочество и управляющий вдруг стали другими людьми.
— Понятно.
Скопировать
You want me in that car, you need to lock me up.
If that's the way it'll be, I wanna talk to my shop steward... and he can have an IBS lawyer go with
Dad, what--
Если хотите посадить меня в машину, вам придется меня арестовать.
А если так, я хочу поговорить с профсоюзным уполномоченным... а он отправит со мной профсоюзного адвоката.
Пап, что--
Скопировать
I think I'm gonna grab a drink, if that works.
-Let me call the steward.
-No, I'll get it.
Угу. Я думаю, я пропущу стаканчик, если это работает.
- Позволь мне позвать официанта.
- Нет, я сделаю сам.
Скопировать
Graham, thank you.
You are the best air steward I've ever come across.
And if I may say so, the smartest.
Грэм, спасибо.
Вы лучший стюарт из всех, кого мне приходилось встречать.
И самый умный, если позволите.
Скопировать
Are you doin' drugs, Reznik?
- Where's the shop steward?
- He couldn't make it.
— Наркотики принимаешь?
А где наш мастер?
Не смог прийти.
Скопировать
Kommen Sie spater, bitte.
He spoke German to the steward. What?
Perrot.
(нем.) Позже, пожалуйста.
- Он ответил по-немецки.
- Что? Перро.
Скопировать
I ride 'em.
- Tell that to the steward.
- Exactly.
Я участвую в скачках.
- Расскажи это кому другому.
- Расскажу.
Скопировать
(second man) Put 'em in water.
The clubhouse steward would put 'em in the refrigerator for you.
Well, perhaps I should, but, well, it's getting kinda late now, and...
Тогда поставь их в воду.
Или хотя бы попроси дежурного положить их в холодильник.
Да, пожалуй, ты прав, но я опаздываю...
Скопировать
Know then, it is your fault that you resign... the supreme seat, the throne majestical... the sceptered office of your ancestors... to the corruption of a blemished stock. The which to cure we heartily solicit your gracious self... to take on you the charge and kingly government of this your land.
Not as protector, steward, substitute... or lowly factor for another's gain... but as successively from
For this, consorted with the citizens... your very worshipful and loving friends... and by their vehement instigation -
Так знайте, грех ваш -то, что славный трон, и ваших предков власть, права рожденья, всем сердцем просим, бремя власти взять по управленью нашим королевством;
не как правитель, опекун, наместник, но кровный и наследственный король должны державою своей вы править.
И я пришёл с толпою этих граждан,
Скопировать
- Will you splice hands on it?
Steward, go draw the great measure of grog.
Harpooneers, get your weapons.
Итак, по рукам? Да.
Стюарт, принести сюда грога.
Гарпунщикам взять свое оружие.
Скопировать
No, a man named Foussard.
A wine steward in a restaurant.
Honey, you better start practising your apologies in two languages.
Нет, человек по имени Фуссар.
Официант в ресторане.
Можешь начинать репетировать извинения.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Steward (стьюод)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Steward для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стьюод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение