Перевод "человеческая жизнь" на английский

Русский
English
0 / 30
человеческаяhumane human
жизньexistence life
Произношение человеческая жизнь

человеческая жизнь – 30 результатов перевода

Я не собираюсь позволить кому-то из корыстных побуждений сфабриковать историю, скрывая от нее правду.
Этот процесс для понимания цены человеческой жизни.
Ваша честь, я хотел бы представить новую улику.
I don't intend... to let a person fabricate stories for selfish motives... if it keeps her from the truth.
This is a trial to understand the weight of a man's life.
Your Honor, I ask to submit a new piece of evidence.
Скопировать
Да, но не слишком ли мы далеко зашли?
Это же человеческие жизни.
У меня эго слишком большое?
Yeah,but are we going too far here?
These are people's lives.
is my ego too big here?
Скопировать
Ну да, очень интересно.
Ты разрушаешь человеческую жизнь.
Даже это меня не радует.
I wonder.
You're ruining a man's life.
Even that doesn't make me happy.
Скопировать
Я Супертрэмп!
"Если мы признаем, что человеческой жизнью могут управлять обстоятельства, сама возможность жизни будет
Привет!
I'm Supertramp!
"If we admit that human life can be ruled by reason, "the possibility of life is destroyed."
Hello!
Скопировать
их вычеркнут из списка смертников.
Но... человеческие жизни--
Это небольшая цена!
If he's still alive after thirteen days... we've made a deal to commute his execution.
But we can't sacrifice people's lives...
Just a little more.
Скопировать
Я возражаю против такого самодовольства, ваша честь.
На кону человеческая жизнь.
Присутствующая здесь семья Деллы Феррион утверждает, что она не приемлет искусственное дыхание.
- I object to this smugness, Your Honor.
- A human life is at stake here.
- The family of Della Ferrion... is here today, saying it is her wish not to be kept alive on a respirator.
Скопировать
Смотря какое.
Я слегка привязалась к своей человеческой жизни.
К разным обычаям.
Depends what it is.
I grew quite fond of my little human life.
All those rituals.
Скопировать
Я считаю... как и многие уважаемые ученые... что жизнь появилась на Земле миллионы лет назад... из метеорита или его осколка с Марса.
То есть, вы хотите сказать, что жизнь... человеческая жизнь... внеземного происхождения... изначально
Какое отношение..
I believe... as do many respected scientists... that life came to Earth millions of years ago... from a meteor or a rock from Mars.
So, what you're saying is, life... human life... is extraterrestrial... by definition.
Objection.
Скопировать
Очень
Каждая планета, что была терраформирована для человеческой жизни,... имеет свои маленькие причуды
Токарная стружка разлетается, Э, по воздуху шахт... смешивается с рудной пылью-
Very.
Every planet that's been terra-formed for human life... has its own little quirks.
Turns out the, uh, air down underground... mixed up with the ore processors--
Скопировать
Очень
Каждая планета, что была терраформирована для человеческой жизни,... имеет свои маленькие причуды
Токарная стружка разлетается, Э, по воздуху шахт... смешивается с рудной пылью-
Very.
Every planet that's been terra-formed for human life... has its own little quirks.
Turns out the, uh, air down underground... mixed up with the ore processors--
Скопировать
Mы можем брать все, что хочется.
Что для нас одна человеческая жизнь, такая, как ее?
Mы - бессмертны.
We can take whatever we choose.
I mean, what difference can a single human life like hers make to us?
We are immortal.
Скопировать
Но в качестве адвоката ты смешон.
И с твоей стороны будет безответственно выступать с заключительным словом, когда на кону человеческая
А в данном случае так и есть.
But as a litigator you are a joke.
It'd be irresponsible of you to give the closing when a man's life is on the line.
And here, one is.
Скопировать
Бендер, ты был прав!
Действительно, за неделю своей человеческой жизни... ты пережил больше, чем мы за всю нашу жизнь.
У-у-у!
Bender, you were right.
You've lived more in one week of being human than the rest of us have in our entire lives.
Woo!
Скопировать
Я так устал, я покинут, уже немолод.
сказать, я стою с неотправленным письмом, перед ящиком для опоздавшей корреспонденции на главпочтамте человеческой
Будь моим.
I am exhausted, abandoned, no more young.
I stand, so to speak, with an unposted letter before the too late box of the general postoffice of human life.
Be mine.
Скопировать
Лорд-защитник - тот же король, но ты жестокий король.
прислушиваться к голосу разума, быть милосерднее, но, увидев, как ты кровожаден, как ты презираешь человеческую
Арестовать его, арестовать предателя.
Lord Protector was but another name for king and you are a cruel one.
I wish I could believe that you will change, listen to reason, act with mercy, but I have seen enough of your bloodlust and contempt for mens' lives to know that you will not.
Arrest him.
Скопировать
Вы хотите сказать, что не знаете, что это за птица?
Я знаю, как она должна выглядеть, и сколько человеческих жизней за нее уже заплачено.
Она не сказала вам, что это за вещь?
You mean, you don't know what that bird is?
I know what it's supposed to look like and I know the value in human life you people put on it.
She didn't tell you what it is?
Скопировать
А другая?
Возможно, вы заметили, что в Касабланке человеческая жизнь ничего не стоит.
Всего доброго, мадмуазель.
The other alternative?
My dear, perhaps you have already observed that in Casablanca human life is cheap.
Good night, mademoiselle.
Скопировать
Я знаю, чья кровь вам нужна.
Кто может обменять человеческую жизнь на корабль?
Пират.
I know whose blood you need.
What sort of a man trades a man's life for a ship?
A pirate.
Скопировать
Я не буду молчать! Во что Вы втягиваете меня?
Вы уничтожили человеческую жизнь.
Разве Вы не понимаете это?
What are you dragging me into?
You took a human life.
Don't you understand that?
Скопировать
И от порядка, и от свободы.
Но человеческая жизнь столь многогранна, прекрасна и отвратительна.
Всё взаимосвязано.
Both from order and freedom.
But human life is meaningful, rich, beautiful and filthy.
It links everything.
Скопировать
Ты думаешь, тебе это сойдёт с рук?
Думаешь, можно безнаказанно играть с человеческой жизнью?
С человеческой жизнью?
Do you think you can get away with something like this! ?
With toying around with people's lives like this!
People's lives?
Скопировать
Думаешь, можно безнаказанно играть с человеческой жизнью?
С человеческой жизнью?
С человеческой жизнью, да?
With toying around with people's lives like this!
People's lives?
Right, people's lives, indeed!
Скопировать
С человеческой жизнью?
С человеческой жизнью, да?
Твоя рука и нога.
People's lives?
Right, people's lives, indeed!
Your arm and leg.
Скопировать
Исправить, потому, что есть иной мир.
Вселенная, где человеческая жизнь - наивысшая ценность.
Это восхитительное, вечно молодое место называется Сумеречное созвездие.
Because there is another 'verse.
A 'verse where life is welcomed and cherished.
A ravishing, ever-new place called UnderVerse.
Скопировать
Тело твоего младшего брата...
Тоже ведь следствия игры с человеческой жизнью, разве нет?
Зачем, мистер Такер?
Your brother's body.
Aren't they the results of toying around with people's lives, too?
Why, Tucker?
Скопировать
Я уже использовал возможность, чтобы пролететь над рассматриваемой планетой.
Не было никаких обнаружимых признаков человеческой жизни.
- Вы уверены?
I've already taken the opportunity to fly over the planet in question.
There were no detectable human life signs.
- Are you sure?
Скопировать
В конце концов, это крайне важно.
Речь идёт не о престиже отдельного департамента, а о человеческих жизнях.
Если пушку Ривза утвердят, то людям рано или поздно придётся с её помощью воевать
After all, this is an important matter.
It is not the prestige of a particular department that is involved... but men's lives.
If the Reeve's gun is accepted, sooner or later men will have to fight with it.
Скопировать
И эта страшная природная сила приручена и находится под контролем Она будет снабжать энергией... фабрики и заводы.
Так, несколько человеческих жизней дают возможность многим другим получить шанс на новую лучшую жизнь
То, что я увидела и почувствовала на этой работе, внушает мне страх. Я поняла. Это, как приговор, чудовищное наказание.
These immense forces of nature, tamed and channeled, will give man the energy needed to run his industries and factories.
Thus, sacrifice on the part of a few has created a vast opportunity for employment for many others.
I had to see and feel that work, and I was horrified!
Скопировать
В самом деле не понимаю.
Абсолютное презрение человеческой жизни.
Это не их вина, это все варварские обычаи.
I really don't understand.
The absolute contempt for human life.
It's not their fault, it's their barbaric environment.
Скопировать
Может, я к ней привыкла.
К человеческой жизни, к простой жизни.
Я лишь об этом прошу.
Perhaps I have got used to it.
A human life, an ordinary life.
That's all I'm asking.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов человеческая жизнь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы человеческая жизнь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение