Перевод "disquieting" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение disquieting (дескyайотин) :
dɪskwˈaɪətɪŋ

дескyайотин транскрипция – 30 результатов перевода

Gentlemen.
I have the disquieting sensation I'm caught up in a war, the causes and objectives of which, I can only
I believe, Dudley, that is the definition of cannon fodder.
Джентльмены.
У меня есть тревожные ощущения. Я пойман в войне, о причинах и целях которой могу только догадываться.
Я убежден, Дадли, что это описание пушечного мяса.
Скопировать
Ocean Breeze looks the part, don't you think, Jeeves?
I must confess I find something disquieting in the gait, Mrs Travers.
- l see nothing wrong.
Океанский Бриз выглядит неплохо, как ты думаешь, Дживс?
Должен признать, меня немного беспокоит его аллюр, миссис Треверс.
По-моему с ним все в порядке.
Скопировать
I don't like this no-mouth thing.
It's disquieting.
Well, no mouth means no teeth.
Не нравится мне, что у них нет рта.
Тревожно как-то.
Ну, безо рта и зубов нет.
Скопировать
- In that case, you must produce him.
It's ten days now since he disappeared, and the evidence, I am sorry to say, is most disquieting.
Doctor Bormenthal, will you please produce Sharik for the detective to see.
- Тогда вам придётся его предъявить.
10-й день как пропал, а данные, извините, очень нехорошие.
Доктор Борменталь, благоволите предъявить Шарика следователю.
Скопировать
A military plane drops JFK's coffin into the water, three years after the assassination.
You don't find that a bit disquieting?
- No.
- Военный самолет сбрасывает с высоты 9000 футов гроб Джона Кеннеди в воду, спустя три года после убийства.
- Вы не находите это странным?
- Нет.
Скопировать
─ True, but then crime profits no-one.
However, I refer to these disquieting rumors in the newspapers.
Poor Clifford's search for treasure?
Да, но заслуженно...
Меня взволновали эти газетные слухи...
Бедняга Клиффорд и золотая лихорадка? Да, я видел.
Скопировать
Into this world, Wells introduced an interplanetary fantasy with spaceships, ray guns and implacable aliens.
These were original and disquieting possibilities.
The Martians of H.G. Wells were not merely minor variations on a human theme.
Именно такому миру Уэллс и представил свою межпланетную фантазию с космическими кораблями, лучевым оружием и недружелюбными пришельцами.
Это было необычной и пугающей перспективой.
Марсиане Уэллса не были некой разновидностью человечества.
Скопировать
In the future, we might be able to put nucleotides together in any desired sequence to produce human characteristics we think desirable.
A disquieting and awesome prospect.
We human beings don't look very much like a tree.
В будущем мы, возможно, сможем соединять нуклеотиды в любой последовательности для производства человеческих характеристик, необходимых нам.
Тревожная и удивительная перспектива.
По виду мы, люди, не очень похожи на деревья.
Скопировать
In the recognition by Pythagoras and Plato that the cosmos is knowable that there is a mathematical underpinning to nature they greatly advanced the cause of science.
But in the suppression of disquieting facts the sense that science should be kept for a small elite the
The books of the Ionian scientists are entirely lost.
Своим пониманием, что космос познаваем, что природа имеет математический фундамент, Пифагор и Платон значительно продвинули науку вперед.
Но сокрытие неудобных фактов, мнение, что наука предназначена лишь для элиты, отрицание эксперимента и приверженность мистицизму, согласие с рабовладельческой системой, в сочетании с их влиянием, отбросили далеко назад человеческий прогресс.
Книги ионийских ученых полностью утеряны.
Скопировать
And at night, he dreamt of traveling to the moon.
tools were the mathematics of the Alexandrian Library and an unswerving respect for the facts however disquieting
His story, and the story of the scientists who came after him are also part of our voyage.
Иоганн Кеплер конструировал сложные модели, чтобы понять движение и расположение планет.
А ночью он мечтал о путешествии на Луну.
Его главные научные инструменты были основаны на математике Александрийской библиотеки и непоколебимом уважении к фактам, какими бы тревожными они ни были.
Скопировать
(Coughs) Pardon me, sir.
I have some disquieting news.
- Brinkley's trying a spot of blackmail.
Простите, сэр.
У меня неприятная новость.
Бринкли завладел Книгой и намерен шантажировать.
Скопировать
A preliminary spacecraft reconnaissance has been made of 20 new worlds.
We have learned to value careful observations to respect the facts, even when they are disquieting when
The Canterbury monks faithfully recorded an impact on the moon and the Anasazi people, an explosion of a distant star.
Было произведено поверхностное изучение 20 новых объектов.
Мы научились ценить тщательные наблюдения и уважать факты, даже когда они неудобны, когда они противоречат привычным взглядам.
Кентерберийские монахи достоверно описали столкновение астероида с Луной, а племя анасази - взрыв далекой звезды.
Скопировать
That's right.
That's a very disquieting thought, you know.
When I see something, I like to know that it's actually there.
Верно.
Это очень тревожная мысль, знаешь ли.
Когда я что-то вижу, мне хотелось бы знать что оно там на самом деле есть.
Скопировать
He was jealous of her.
- That is very disquieting.
- I know it was wrong, prefect, but I just couldn't help myself.
Он ревновал ее.
- Это очень тревожно.
- Я знаю, что был неправ, префект, но я не мог с собой совладать.
Скопировать
What's the matter, Spock?
There's something disquieting about these creatures.
- Don't tell me you've got a feeling.
В чем дело, Спок?
Что-то в этих существах настораживает.
- Не говорите, что у вас есть чувство.
Скопировать
Are you worried about the African front?
The news is disquieting in the extreme. I've been worrying about it all day.
It's not just a question of losing Africa.
Ты переживаешь за Африканский фронт?
Новость тревожная, я волнуюсь весь день.
Это вопрос не только потери Африки.
Скопировать
Very well.
But I find it extremely disquieting that your roof chose that particular moment to collapse.
Please proceed with extreme caution.
Очень хорошо.
Но это очень подозрительно, что поверхность обвалилась именно сейчас.
Будьте очень осторожны.
Скопировать
Only he can do it..."
"Yes, it's disquieting...
When the tide allows, I'll try to get to Bannec."
.. Только он может.
Да, это странно...
Как только позволит погода, я попытаюсь сплавать на Баннек...
Скопировать
Apparently he did it while he was flying, over the radio.
I have heard some disquieting rumors about Mr. Hughes.
I'd like to know everything there is to know about Mr. Hughes.
он сделал это в воздухе, прямо по радио.
Я слышал о неких чудачествах мистера Хьюза.
Я хочу знать все о Говарде Хьюзе.
Скопировать
I do. That's him.
Minus some rather disquieting plastic surgery.
I mean this...
Говорю тебе.
Убери немного пластики по улучшению внешности.
Я имею в виду...
Скопировать
- Ah, hello.
There has been a disquieting development.
- What is it?
А.. привет
У меня тревожная новость.
Что это?
Скопировать
Until I found this.
Ashley mentioned that you'd received a disquieting correspondence this morning, and I'm assuming that
I found in the garbage downstairs.
Пока я не нашел это.
Эшли упомянула что ты получила Тревожные сообщения этим утром И я полагаю, они были подкреплены букетом черных роз
Нашел внизу в мусорной корзине .
Скопировать
Let me see.
Your tone is disquieting.
You should be used to it by now.
Дай мне пoсмoтpеть.
Вечнo ты пpеувеличиваешь.
Дoлжен был уже пpивыкнуть.
Скопировать
Yeah.
I don't know what is more disquieting-- the fact the rest of the statue is missing... or that it has
six... five... four one.
Да. Я же говорил, что тебе не стоило плыть. Меня не укачало, Чжин.
Даже не знаю, что меня больше беспокоит... то, что остальной статуи тут нет... или то, что на ней четыре пальца.
Восемь... семь... шесть... пять... четыре один.
Скопировать
Fortunately, I'm delighted to announce that his place will be taken by none other than our own Rubeus Hagrid.
Finally, on a more disquieting note at the request of the Ministry of Magic Hogwarts will, until further
The dementors will be stationed at every entrance to the grounds.
По cчacтью, я рaд объявить что eгo мecто зaймeт никтo другой кaк нaш cобcтвeнный Pубеуc Хaгрид.
И нaконeц, бoлеe трeвoжное cоoбщениe по рacпoряжeнию Mиниcтерcтвa Maгии "Хогвaртc" дacт приют дeмeнтoрaм Азкaбaнa до получения укaзaний до тoго времeни, кaк будет поймaн Cириуc Блэк.
Дементоры будут cтоять у кaждого вxодa нa тeрриторию шкoлы.
Скопировать
- # It is so dishearten # - # Ing #
- # It is so disquiet # - # Ing #
- # It is so discourage # - # Ing #
*Это приводит меня в* *Уныние*
*Это беспокоит меня*
*Это удручает меня*
Скопировать
And so just like that without a plan... No.
Facing such an important competition, for me to just sit and play, it's simply too disquieting.
I will surely, take it seriously.
Нельзя приезжать без разрешения.
не хочу сидеть без дела.
Я буду очень стараться.
Скопировать
The happiness I feel for your news, heals any wounding of my pride, Baroness.
I understand the testing by this piss prophet can be quite a... disquieting thing.
Allow me to be of help in any way that best serves you.
Счастье за вас исцеляет моё раненое самолюбие, баронесса.
Понимаю, осмотр этого ничтожного доктора может быть довольно неприятным. Я готов приложить все усилия для вашего благополучия.
Благодарю, Камергер.
Скопировать
Jefferson and I, as you know, share a psychic connection, but for some inexplicable reason, I can't seem to reach him.
I've grown so accustomed to our partnership, to suddenly be without him is disquieting.
I know the feeling.
У нас с Джефферсоном, как ты знаешь, есть психическая связь, но по какой-то необъяснимой причине я не могу до него достучаться.
Я так привык к нашему партнёрству, поэтому меня настораживает внезапно оказать без него.
Я это понимаю.
Скопировать
Amen.
Vicar, I have some disquieting news.
I'm with child.
Аминь.
Викарий, у меня ужасные новости.
Я ношу ребенка.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов disquieting (дескyайотин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы disquieting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дескyайотин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение