Перевод "крах" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение крах

крах – 30 результатов перевода

Они немного...
Если Вы напишете всё, что знаете, мы потерпим крах.
Моя работа заключается в информировании, мадам.
They're a little...
Mr. Pecuchet, if you write that, you know very well, we'd be ruined.
My job is to inform, Madame.
Скопировать
Из десяти тестов, которые мы провели, свидетельница правильно опознала обвиняемого три раза, была не уверена три раза и ошиблась четыре раза.
На данный момент представляется очевидным, что это свидетельствует о крахе обвинения!
Или, по крайней мере, заставляют сомневаться в профессионализме прокурора.
Out of the ten experiments carried out the witness recognized the accused three times three times was uncertain, and four times was mistaken.
At this point it must be evident that the crushing evidence presented by the prosecution must come tumbling down.
Or at the very least created grave doubts in your minds.
Скопировать
Жаль тебя, но я сам собираюсь в маленькое путешествие.
Ты спас Ямамори от краха.
И что, если Сакаи вернулся?
I'm sorry for you, but I've got to be moving on.
But it was you who saved the Yamamori gang.
Sure. Sakai's senior to you.
Скопировать
Премьер-министром? Вы знаете, я очень рад пожать револьвер премьер-министра.
И тогда нефти - крах.
Да, у нас нет бензина.
I'm so happy to shake a Prime Minister's revolver.
So much for petroleum! Oh!
No more gas. I have to stop.
Скопировать
"ы что, не слыхал про ¬ерещагина?
Ѕыло врем€, в этих кра€х кажда€ собака мен€ знала.¬оттак держал.
ј сейчас забыли.
Have you never... heard of Vereschagin?
In the old times, everyone knew me here. I had them all in my hand.
Now they forgot.
Скопировать
Вы газеты читаете? Никогда...
С момента краха "Аксьон Франсез".
Ладно, говорите.
Do you read the papers?
Never. Since the scuttling of the Action Française...
All right, I'm listening.
Скопировать
- –едко кто приезжает в ƒаргейт в такое врем€.
- ќкт€брь и но€брь в наших кра€х мертвый сезон.
- ¬от и хорошо, тихо.
- Few in Dargeyt comes at a time.
- October and November in our area any season.
- That's good, quiet.
Скопировать
≈го бедный костюм!
ћодные небольшие стежки на кра€х.
" € скажу это ему, модный мальчик.
His poor suit!
Crumple-fashion little stitches on the edges.
And I'll say this for him, trendy boy.
Скопировать
Я полюбил Медею? Да.
И понимаешь ее духовный крах. Ее смятение.
Женщины, попавшей из античного мира в мир новый, который не признает ее ценности. Бедную женщину занесло не в ту сторону. И она так и не сумела прийти в себя.
- I love Medea.
You pity her too and understand her spiritual catastrophe, her disorientation as an ancient woman, in a world that ignores all she ever believed in.
The poor thing's had a conversion in reverse.
Скопировать
Истинная правда иногда скрывается так глубоко, что до неё не добраться обычным путём.
Вся эта полуправда... только приближает крах и не достойна цивилизованных людей.
Я с вами согласен.
That's why all this is so wrong really.
The real truth is something so deep... you can't get at it this way,
and all this half-truth... does is to blow everything up.
Скопировать
Наши догадки были верны.
"Переговоры с Империей Клингон на грани краха.
Командование межзвездного флота предвидит внезапную атаку".
We've both guessed right.
"Negotiations with the Klingon Empire on the verge of breaking down.
Starfleet Command anticipates a surprise attack."
Скопировать
Виски.
Он был близок к краху.
Почему?
Whiskey.
He was close to a break-down.
Why?
Скопировать
Да, любовь и ненависть. Ореховое масло и джем.
мою бывшую жену, о которой говорю сейчас с некоторой насмешкой, чтобы дистанцироваться от тотального краха
Я бы не хотела, чтобы ты сам над собой издевался.
PEANUT BUTTER AND JELLY.
I USED TO HATE MY LATE WIFE WHO I SPEAK OF WITH A CERTAIN IRONY SO AS TO KEEP A TOTAL COLLAPSE AT A DISTANCE.
I WISH YOU WOULDN'T MOCK YOURSELF.
Скопировать
* Все учителя гoвoрили: "Надo, чтoб егo пoсадили"
* Пoзабудьте o ключах, Или всему придет крах
* Злoм душа егo пoлна, Прoстo сущий Сатана
Well, the teachers would say they should lock him away
And throw away all of the keys, please
He's outta control The devil's got a hold of his soul
Скопировать
Может это как-то связано с окончанием тысячелетия.
Крах отношений между мужчинами и женщинами?
Угу.
MAYBE IT HAS SOMETHING TO DO WITH THE END OF THE MILLENNIUM. WHAT ?
THE COLLAPSE OF RELATIONS BETWEEN MEN AND WOMEN ?
UH-HUH.
Скопировать
Не только добиться Возмездия - этого слишком мало.
Крах!
Вот - наша цель.
Not just getting even. Retribution? Not strong enough.
Ruin!
That's the goal.
Скопировать
Вот - наша цель.
Необратимый, безвозвратный, безрассудный крах!
Новая политика фирмы.
That's the goal.
Irreversible, irreparable, irrational ruin!
New firm policy.
Скопировать
Нет, миссис Лансдейл, это не дешевое программное обеспечение.
На самом деле, оно очень дорогое оно устраняет риск краха вашей системы.
Конечно, если вы предпочитаете что-нибудь дешевое, я могу порекомендовать...
No, Mrs Lansdale, it is not an inexpensive piece of software.
As a matter of fact, it's a very expensive one,... ..which removes the risk of crashing your system.
Of course, if you prefer something cheap, I can always recommend...
Скопировать
Если политики вдруг станут честными... это все разрушит!
Вся система потерпит крах!
И я думаю, что в глубине души американцы знают это!
If honesty were suddenly introduced into politics!
...it would throw everything off! The whole system will collapse!
And I think deep down the American people know that!
Скопировать
Но они нашли.
И папа сказал, что мы потерпели крах... и... большой человек поднял меня... а потом вдруг мы оказались
Мы были где-то в другом месте.
But they did.
And then Papa said we were going to crash and...the big man picked me up... and then suddenly, we weren't on this ship anymore.
We were somewhere else.
Скопировать
Ётот Ћебовски, он себ€ называл "увак.
"увакЕ ¬ наших кра€х, "уваком себ€ никто бы звать не стал.
ѕоначалу € в "уваке много чего не понимал. ак и в городе, где он жил.
This Lebowski, he called himself the Dude.
Now Dude, that's a name no one would self-apply where l come from.
But then there was a lot about the Dude that didn't make a whole lot of sense to me, and a lot about where he lived likewise.
Скопировать
Ђ'едеральный –езерв определенно вызвал ¬еликую ƒепрессию, сократив объем денег в обращении с 1929 г. по 1933 г. на 1/3ї. ќднако деньги, утраченные во врем€ депрессии большинством американцев, не просто потер€лись.
ќни перетекли в руки тех, кто заранее знал о биржевом крахе и вложил свои деньги в золото перед самой
јмериканские деньги так же уходили и за море. Ќеверо€тно, что в то врем€, когда президент √увер героически пыталс€ спасти банки и жизненно важные предпри€ти€, когда миллионы американцев по мере углублени€ депрессии все более голодали, миллионы американских долларов были потрачены на восстановление √ермании, пострадавшей во врем€ ѕервой мировой войны.
But the money lost by most Americans during the depression, didn't just vanish.
It was just re-distributed into the hands of those who had gotten out just before the crash and had purchased gold, which is always a safe place to put your money just before a depression. But America's money also went overseas.
Incredibly, as president Hoover was heroically trying to rescue banks and prop up businesses, with millions of Americans starving as the great depression deepened, millions of dollars were being spent re-building Germany from damage sustained during WW I.
Скопировать
Ѕанк японии снизил учетную ставку до 0,5%, отдава€ банкам деньги практически бесплатно, лишь бы поддержать экономику.
'инансовый крах в ћексике широко известен тем, что јмерике пришлось выделить этой стране финансовую помощь
" даже после таких серьезных вливаний экономика страны продолжала находитьс€ в катастрофическом состо€нии.
The Bank of Japan has lowered its interest rates to 0.5%, practically giving away money to resurrect the economy, but still the depression worsens.
Due to the $20 billion U.S. bailout of Mexico, the financial collapse in that nation is already known here.
Yet, despite the bailout, the economy continues to be a disaster.
Скопировать
онфликт с династией —тюартов привел к тому, что английские мен€лы вместе с мен€лами из Ќидерландов финансировали вторжение в јнглию ¬ильгельма ќранского, который сбросил —тюартов с трона в 1688 году и захватил английский трон.
ЅјЌ јЌ√Ћ"" концу XVI в. јнгли€ оказалась на грани финансового краха.
50 лет почти непрерывных войн с 'ранцией истощили экономику страны.
Conflicts with the Stuart kings led the Money Changers in England to combine with those in the Netherlands to finance the invasion of William of Orange who overthrew the Stuarts in 1688 and took the English throne.
By the end of the 1600s, England was in financial ruin.
Fifty years of more or less continuous wars with France and Holland had exhausted her.
Скопировать
Иди сюда.
Извини, я пытался продолжить дела, просто, чтобы защитить тебя от краха.
Иди сюда.
come here.
Larry, um, I'm sorry if I tried to run things, but, you know, I was just trying to protect you. Come here.
Closer.
Скопировать
Мы пытались помочь этим людям, энсин, завоевать их доверие.
технологией для длительных космических путешествий, но ваша маленькая авантюра поставила это на грани краха
Разрешите говорить свободно.
We're trying to help these people, Ensign, earn their trust.
I was even hoping they might return the favor, share their technology, their insights into long-term space travel, but your little escapade put that in jeopardy.
Permission to speak freely.
Скопировать
От Атбар Прайм до Регулак IV, от Симперии до Квинора VII. наши силы ликвидировали 18 повстанческих баз. - Все 18...
С крахом сопротивления, ничто не может помешать нашему маршу к победе.
Поистине, это великий день для Доминиона.
From Atbar Prime to Regulak IV, from Simperia to Quinor Vll, our forces have eliminated a total of 18 rebel bases.
With the rebellion crushed, nothing can impede our march to final victory.
Truly, this is a great day for the Dominion.
Скопировать
Вообще-то, в некотором нездоровом смысле, согласуется.
Кера сказала, что её общество было на грани краха, несмотря на все их усилия.
Этот мир в беде, сэр.
Well, actually, in sort of a sick way, it does.
Ke'ra said herself their society was on the verge of collapse.
This world is in trouble.
Скопировать
Я ношу в себе несчастье.
Не какую-то там одноразовую неудачу,... моя жизнь потерпела полный крах.
Иногда мне странно, что я еще живу.
I carry failure around.
I don't mean occasional failures. My whole life's a wreck.
Sometimes I wonder why I'm alive.
Скопировать
Помните о главном:
сентиментальность ведет к краху.
Сьiн мой, тьi никогда не спрашивал, от чего три года назад умерла твоя мать.
Remember the words:.
"Sentimentalism leads to ruin."
My son, you never asked why your mother died three years ago.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов крах?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы крах для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение