Перевод "dissipated" на русский
dissipated
→
беспутный
истасканный
разгуливаться
Произношение dissipated (дисипэйтид) :
dˈɪsɪpˌeɪtɪd
дисипэйтид транскрипция – 30 результатов перевода
Saheiji, I wonder what happened to Father?
The storm dissipated after all.
He's probably patrolling through the depths of the territory.
Сахейдзи, что же стало с отцом?
Буря уже закончилась.
Наверное, он все еще осматривает местность.
Скопировать
Stop, you silly child
Is everybody celebrated Full of sin and dissipated?
Is it hot enough to blister?
Остановись, глупый ребенок.
Неужели все празднуют, полные греха и раскаяния?
Разве сейчас слишком жарко, чтобы сгореть?
Скопировать
George Carlin was a rite of passage in the seventies, as much as smoking cigarettes and looking at Playboys, and in my case, dressing like Ace Frehely!
...and while the thrill has dissipated from those other activities, my pleasure in listening to George
And as my respect and admiration for him as a performer and as a person!
Мы просто знали это! Джордж Карлин был обрядом посвящения в семедесятых, также как курение сигарет, перелистывание "Плейбоя", и, в моем случае, одеваться как Эйс Фрейли (гитарист группы Kiss)!
И в то время как другие подростковые увлечения давно забыты, от Джорджа Карлина я получаю все больше удовольствия и по сей день!
Не считая моего уважения и восхищения к нему как к исполнителю и как к человеку!
Скопировать
Can we be sure it´s true? That it´s the real cause of death?
Dissipated necrotic particles in the pulmonary tissue ... lt doesn´t look like TB.
More like acid damage.
Вы точно уверены, что это истинная причина ее смерти?
Наличие рассеянных некротических частиц в легочной ткани... Нет. Это не похоже на ТБ.
Скорее это повреждение кислотой.
Скопировать
Why is this happening to me...
Her spirit is dissipated. She mopes like a middle aged man though she's meant to be the heroine.
Hey Sana-chan, someone is standing in front of the house.
И почему со мной вечно что-нибудь да происходит?
Депресснячки - характерная черта переходного возраста.
Эй, Сана-чан, кто-то стоит около дома!
Скопировать
Don't move.
Everything will be all right, the poison has not yet dissipated.
Here you are...
Я немного расширю ранку.
Все, все будет хорошо, яд еще не успел рассосаться. А теперь быстрее в асьенду.
Попался!
Скопировать
Yeah, I got that.
That storm center hasn't dissipated or changed course.
We're gonna have to cut the tour short, I'm afraid.
Контакт налажен.
Шторм по-прежнему двигается на нас.
Боюсь, что нам придется закончить экскурсию.
Скопировать
I gotta wait for something big.
We can't let our power be dissipated by the plant.
Plant, my ass, man!
Я должен ждать чего-то крупного, или кучи мелочей.
Мы не можем позволить себе распылять нашу власть по заводу.
В жопу завод, мужик!
Скопировать
No, what happened was this.
The energy amassed by the Fendahl was stored in the skull, and dissipated slowly as a biological transmutation
Now, any appropriate life form that came within the field was altered so that it ultimately evolved into something suitable for the Fendahl to use, hmm?
Нет, произошло вот что.
Энергия, накопленная Фендалом, была сохранена в черепе, и медленно рассеивалась как поле биологической трансмутации, хмм?
Любая подходящая форма жизни, находящаяся в пределах этой области, подвергалась изменению, чтобы в конечном счете развиться в нечто пригодное к использованию Фендалом, хмм?
Скопировать
Look at those bloodshot eyes.
Look at that face, ravaged, dissipated, evil.
One morning you'll look in the mirror and that's all.
Ты только посмотри на эти налитые кровью глаза.
Вглядись в это лицо - опустошённое, истощённое, злое.
Однажды утром ты посмотришь в зеркало - и всё.
Скопировать
They rage against materialism, forgetting that there has been no material improvement which has not spiritualized the world.
And few have been the spiritual awakenings which have not dissipated the world's faculties with sterile
"He also explained to us that we have democracy because partisans died and it will be difficult because democracy is like the fields which need to be tended to every day.
Их гнев направлен против материализма, забывая, что не существует материального развития, которое не одухотворяло бы мир.
Случались редкие духовные озарения, которые были неспособны рассеять бесплодными надеждами мировую энергию."
"Он также нам объяснил, что у нас есть демократия потому, что за неё погибли партизаны, и нам будет трудно, потому что демократия подобна огороду, за которым нужно ухаживать каждый день.
Скопировать
Most of them seem to have been broken in the blast, dear.
The contents have been dissipated.
Funny.
Кажется, большая их часть разбилась при взрыве, дорогой.
Содержимое испарилось.
Странно.
Скопировать
You all having a good time?
Before you is a moderately presentable man in his 30's, given to unhealthy thoughts and a dissipated
With, and this is what'll cost you the really big money... absolutely no redeeming moral virtues.
Вам здесь хорошо?
Итак, дамы, вы видите перед собой в меру представительного мужчину в возрасте за 30. Ведущего веселую бесшабашную жизнь.
Причем он будет стоить вам... кучу денег. Абсолютно никаких моральных ограничений.
Скопировать
Does that sound familiar?
That's exactly where the datastream dissipated last month.
There is something there.
Это не кажется знакомым?
Это то место, где исчез поток данных в прошлом месяце.
Тут что-то есть.
Скопировать
Move us in closer.
The radiation's dissipated their warp trail.
I'm only picking up fragments. You finished helping us?
Я только собираю фрагменты Вы закнчили помочь нам?
Лейтенант, запустите спектральный анализ фрагментов.
Там слишком много искажений.
Скопировать
Got it.
Halon content has dissipated.
Makes it easier to work underground, thinking there's a view.
Есть.
Содержание хейлона рассеино.
Сделано для легкой работы под землей, подумая о виде с окна.
Скопировать
And then it's completely gone 5 minutes later.
It covered 2 miles before it dissipated.
- Why would a cloud just appear like that?
А затем исчезло за пять минут.
Облако охватило две мили, прежде чем рассеялось.
- С чего вдруг облаку так появляться?
Скопировать
i want to be updated as soon as there's new information.
norad said the pulse dissipated before it left the atmosphere.
could be all this sound and fury was for absolutely nothing.
Информируйте меня обо всём.
ПВО сообщили что импульс рассеялся, не достигнув атмосферы.
всё это было сделано для ничего.
Скопировать
We made it to the hospital within a half an hour.
They told us the clot had dissipated.
I'm sorry, but if the clot is fully dissolved and he's already on anticoagulants, what do you want us to do?
Мы приехали в больницу за полчаса.
Врачи сказали, что тромб рассосался.
Извини, но если тромб уже рассосался и он уже принимает антикоагулянты, чего ты хочешь от нас?
Скопировать
Just keep him a couple of days for observation.
If he doesn't get any worse, it was probably just a hematoma that dissipated on its own.
Or we do all of the above.
Просто подержим пару дней под наблюдением.
Если хуже не станет, Это была просто гематома которая рассосалась сама по себе.
или мы сделаем всё вышесказанное.
Скопировать
Well, you'll be pleased to hear at most of the affected abnormals have calmed down substantially.
Whatever wascausing the flare-up seems to have dissipated somewhat.
Well, that's a relief.
Вы будете рады услышать, что большинство пораженных абнормалов значительно успокоились.
Что бы ни было причиной вспышки похоже как-то рассеялось.
Хоть какое-то облегчение.
Скопировать
It doesn't look like it.
So, despite the promising-looking penetration, The windshield once again Successfully dissipated the
Buster got wet, not dead.
Похоже, нет.
Итак, несмотря на многообещающую пробоину, ветровое стекло снова успешно амортизировало энергию удара.
Бастер промок, но не умер.
Скопировать
You're two days older than I am.
You're a dissipated alcoholic. How dare you?
- Recovering alcoholic.
Ты же на два дня меня старше.
Ты, распутный алкоголик, да как ты смеешь?
- Выздоравливающий алкоголик.
Скопировать
My schnoz also detected the smell of bleach.
One more day, and the smell would have dissipated.
My guess... the vigilante brought your missing banker over and offed him right there in the dining room.
Мой носяра также уловил запах отбеливателя.
Еще один день, и запах бы выветрился.
Моя гипотеза... Линчеватель утащил вашего пропавшего банкира и прикончил его прямо там в столовой.
Скопировать
This is excellent.
The paranoia seems to have dissipated.
But her vitals keep getting worse.
Это превосходно.
Паранойя, похоже, рассеялась.
Но ее физическое состояние ухудшается.
Скопировать
And Uncle, though a dear creature, is altogether unpresentable.
Edward is frightfully expensive and dissipated.
He isn't even any good at it - the, um...dissipation, I mean.
Дядя, хотя и дорогой нам человек, но он не презентабелен.
Эдвард – ужасный мот и кутила.
Он даже в этом не на высоте, я имею в виду разгульный образ жизни.
Скопировать
It's okay.
Anyway, somehow the Eastern medicine has worked, and the fibroid has dissipated.
That's great!
Не страшно.
Так или иначе, восточная медицина сработала, и миомы как не бывало.
- Прекрасно!
Скопировать
Everyone in the basement would be sick.
Gas would've dissipated quickly.
His lungs are fine.
Тогда заболели бы все на цокольном этаже.
Газ бы рассеялся ещё раньше.
Легкие в порядке.
Скопировать
It's gone.
Dissipated into nothingness.
Basically, the two elements had a 100% clean... break.
Он исчез.
Рассеялся в небытие.
Собственно, два элемента стопроцентно распались.
Скопировать
Oh, my God! Burt.
The bubbles seem to have dissipated.
There.
Боже мой, Бёрт!
Просто пена немножко растворилась.
Вот.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dissipated (дисипэйтид)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dissipated для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дисипэйтид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
