Перевод "diversions" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение diversions (дайворшенз) :
daɪvˈɜːʃənz

дайворшенз транскрипция – 30 результатов перевода

These are things human beings have to consider!
One more of these charming diversions of ours!
Necrophilia!
Ёти вещи люд€м приходитс€ обсуждать.
≈щЄ одно наше очаровательное увлечение..
Ќекрофили€! јга?
Скопировать
- Green silks? - Quite!
Diversions, feints, flanking moves.
- Who's there? - What next?
- Зеленые мундиры?
Но, благодарение Богу, в эту кучу малу свалилась Пруссия, так что можно вздохнуть свободнее.
- И что же?
Скопировать
Republic of Srpska Krajina, Republic Srpska,
Trained for diversions, fight agains terrorists, trained to kill, including most drastic examples.
So, that's me in short terms.
Боснии, Герцеговине, Косово.
Обучен саботажу и разведке, борьбе с террористическими группами, а также уничтожению личного состава и гражданских лиц.
Коротко, это я. Ветеран войны.
Скопировать
The sojourn near the sea had a favourable effect on the actress,
had crippled her in hospital yields to long walks fishing trips, cooking, letter writing and other diversions
Sister Alma enjoys her rural seclusion and takes utmost care of her patient,
Временное пребывание у моря благоприятно повлияло на актрису,
Апатия, которая мучила её в госпитале, проходила еще долго прогулки у моря, приготовление пищи, написание писем и другие развлечения,
Сестре Алме нравилось такое уединение, и она очень хорошо заботилась о пациентке,
Скопировать
I couldn't think of not accepting the invitation to dance.
understood you to say that you reported to our plant ill... and you're here in Berlin indulging in diversions
This is very extraordinary, Mr. Kringelein.
Мистер Прайсинг, я и думать об этом не хочу.
Если я правильно понял, вы взяли больничный? А сами в Берлине позволяете себе то, что вам не по карману?
Это необычно, мистер Крингеляйн.
Скопировать
But under the relaxing atmosphere of the sea air, I regained my composure.
The diversions of daily life reclaimed me little by little.
I forgot not only the ghost but also my religious preoccupations.
Ноблагодаряуспокоительному морскому воздуху ко мне вернулось самообладание.
Суетаповседневности постепенно завладевала мной.
Язабылне толькопризрака,нотакже и мои богословские занятия.
Скопировать
But in terms of their actual reality, as particular sectors, the truth of their particularity... resides in the universal system that contains them:
The movement of banalization, which, in the shimmering diversions of the spectacle, dominates modern
The survival of the religion and of the family- which remains the principal form of the inheritance of class power- and therefore of the moral repression which they assure, can be combined as one... with the redundant affirmation... of the enjoyment of this world,
Однако за такой дифференциацией можно увидеть фундаментальную закономерность: все эти различные формы управления экономикой объединены в общую систему, в согласованное движение, подчинившее себе весь мир, - все они являются формами капитализма.
Спектакль представляет собой плотную ширму видимого разнообразия и изобилия, но если заглянуть за неё, то можно убедиться, что в мире господствует банальность. Благодаря высокоразвитому товарному производству во много раз увеличился выбор социальных ролей и объектов потребления.
Пережитки религии и семьи остаются для человека главной формой наследования классового и социального статуса, но, несмотря на всё то моральное давление и угнетение, которые они оказывают, эти пережитки входят в понятие наслаждения этим миром, этой жизнью.
Скопировать
Maybe.
It's a useless, intellectual diversion - worse than other diversions. Why worse?
Because it's completely abstract, and thus inhuman.
В итоге, может быть.
Математика отвлекает человека от Бога, математика не нужна, это интеллектуальное времяпровождение, это просто развлечение, причем хуже, чем остальные.
Почему хуже? Потому что она абстрактна, и в ней нет ничего человеческого.
Скопировать
Very clever.
the garrison inside the fortress and we get them out by having Andrea, Pappadimos and Brown start up diversions
If there's enough confusion going Miller and I should have a chance to break in.
Очень умно!
Но внутри крепости всё равно останется гарнизон, чтобы их выманить, Андреа, Пападимос и Браун начнут отвлекающие манёвры по всему Навароне.
Если будет достаточно сумятицы, у нас с Миллером должна быть возможность проникнуть внутрь.
Скопировать
No hobbies?
No diversions?
No kinky obsessions?
И хобби нет?
Нет отклонений?
Нет страсти?
Скопировать
I'll only say this once.
The guys you send to create those diversions will die.
Yes, they are.
Я собираюсь сказать это только один раз.
Ребята, которых ты посылаешь на эти диверсии ... Они погибнут.
Да, они погибнут.
Скопировать
It's, um, a holonovel that's becoming quite popular.
Well, I appreciate the gesture, Lieutenant, but I don't share your affinity for holographic diversions
You don't understand, sir.
Это... гм, голо-роман, который становится весьма популярным.
Ну, я ценю этот жест, лейтенант, но я не разделяю ваше увлечение голографическими развлечениями.
Вы не понимаете, сэр.
Скопировать
True, I'm not that good at it, but I do my best.
That's why I create little diversions to keep him occupied.
Hol, we could have wound up doing two years in the brig!
Правда у меня это не очень хорошо получается, но я стараюсь
Поэтому я устраиваю небольшие диверсии, чтобы развлечь его
Холл, мы могли провести два года на гаупвахте!
Скопировать
It's the answer to keeping the whole town busy on bank day.
It's the best of all possible diversions.
It's our alibi. We can't rob a bank if we're hosting a beauty pageant, can we ?
Тогда весь город точно будет на празднике.
Это будет прекрасная возможность для нас. Наше алиби.
Ну как мы можем грабить банк, когда мы организовали такой чудесный праздник?
Скопировать
That's no reason for you not to have a good time.
Risa is famous for its diversions.
I wish it were that simple.
Но это же не мешает тебе весело проводить время.
Райза знаменита развлечениями.
Если бы все было так просто.
Скопировать
I managed to reconnect his positronic matrix.
Wesley's subsequent diversions gave me adequate time to modify the palm beacon.
The optical burst patterns we programmed were successful in counteracting the addictive effects of the game.
Я сумел восстановить связь его позитронных матриц.
Маленький отвлекающий маневр Уэсли дал мне достаточно времени для модификации ручного маяка.
Вспышки света, частоту которых мы рассчитали, успешно снимали эффект привыкания и зависимости от этой игры.
Скопировать
First we get him out.
Then we create diversions here, here and here.
We'll scale the wall here, where their defenses are weak.
Сначала нужно это вывести его оттуда.
Как только он оттуда выйдет, мы сделаем диверсию здесь, здесь и здесь.
Несколько из нас перелезут через заднюю стену, где у них самая слабая охрана.
Скопировать
When I found out my husband was... reassuring himself with 20-somethings who stroke him like a rabbit's foot...
I decided I was entitled to my own diversions.
Wouldn't your husband have been angry if he'd found out?
- Когда я узнала, что мой муж развлекается с какой-то двадцатилеткой, которая держит его за кроличью лапку на удачу...
Я решила, что заслуживаю права на свои собственные развлечения.
- Если бы об этом узнал ваш муж, он бы разозлился?
Скопировать
It hasn't always been you.
Lorenzo's had other diversions.
Well, what do you want?
Это не всегда была ты.
Лоренцо имел и другие развлечения.
Ну и чего ты хочешь?
Скопировать
What you're telling me, sir, and correct me if I'm wrong... is that the infantry attack on Lone Pine... and our attack on The Nek are just diversions.
Not just diversions, Major, vitally important diversions.
Tonight, 25,000 British troops will land here at Suvla Bay.
Значит, если я вас правильно понял, сэр, нападение пехоты на Лон-Пайн и наша атака на Нэк — отвлекающие манёвры?
И не просто манёвры, майор, а жизненно важные манёвры.
Сегодня ночью в заливе Сувла высадятся 25 тысяч британских солдат.
Скопировать
You're just using them.
Vila and Dayna are useful diversions.
- If they get caught.
Ты их просто использовал.
Вила и Дэйна отвлекут на себя внимание.
- Если их поймают.
Скопировать
Let's hope so!
correct me if I'm wrong... is that the infantry attack on Lone Pine... and our attack on The Nek are just diversions
Not just diversions, Major, vitally important diversions.
Надеюсь!
Значит, если я вас правильно понял, сэр, нападение пехоты на Лон-Пайн и наша атака на Нэк — отвлекающие манёвры?
И не просто манёвры, майор, а жизненно важные манёвры.
Скопировать
That's what we're all trying to figure out.
Let's avoid any unnecessary diversions.
- Rochelle: Thank God.
Это то, что мы пытаемся выяснить.
Давайте не будем отвлекаться на ненужное.
- Слава Богу.
Скопировать
"that holds even the faintest interest.
"I find my diversions, as I always do,
"but the days are long in this gray place.
"которая содержит хоть малейший интерес.
"Я нашла развлечения для себя, как всегда это делаю,
"но дни такие долгие в этом сером месте.
Скопировать
They should have two horses taking turns, or some form of schedule.
Well, I suppose every town has its diversions.
Is this ours?
Необходимо иметь двух лошадей, дабы они трудились попеременно, по графику.
Что ж, полагаю, в каждом городе свои причуды.
А это наша?
Скопировать
Louisa Glasson.
There were a few roadblocks and diversions en route.
And a quick stopover at the maternity ward.
- Луизе Глассон.
Были неприятности на их пути.
И даже скорая остановка в родильном отделении.
Скопировать
The kidnapper is messing with us right now in real time.
They're all diversions, but we need to check all these locations now.
We'll take that one.
Похититель играет с нами прямо сейчас, в реальном времени.
Все они - диверсия, но нужно проверить все эти места.
Мы возьмём это.
Скопировать
Arrghh!
I will not tolerate any more diversions!
understand it, once and for all!
Ааааааааааааааааа!
Я больше не потерплю этих глупостей!
Поймите это раз и навсегда!
Скопировать
I'm Castor, your host.
Provider of any and all entertainments and diversions.
At your service.
Я Кастор. Гостеприимный хозяин.
Я веселю и развлекаю на любой лад.
Я к твоим услугам.
Скопировать
This is a trap.
All the cracks, they're diversions.
This is what Bilis wants.
- Это ловушка.
Все эти трещины, это всё ложные маневры.
Это то, чего хочет Билис.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов diversions (дайворшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы diversions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дайворшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение