Перевод "diversions" на русский
Произношение diversions (дайворшенз) :
daɪvˈɜːʃənz
дайворшенз транскрипция – 30 результатов перевода
Arrghh!
I will not tolerate any more diversions!
understand it, once and for all!
Ааааааааааааааааа!
Я больше не потерплю этих глупостей!
Поймите это раз и навсегда!
Скопировать
Maybe.
It's a useless, intellectual diversion - worse than other diversions. Why worse?
Because it's completely abstract, and thus inhuman.
В итоге, может быть.
Математика отвлекает человека от Бога, математика не нужна, это интеллектуальное времяпровождение, это просто развлечение, причем хуже, чем остальные.
Почему хуже? Потому что она абстрактна, и в ней нет ничего человеческого.
Скопировать
But in terms of their actual reality, as particular sectors, the truth of their particularity... resides in the universal system that contains them:
The movement of banalization, which, in the shimmering diversions of the spectacle, dominates modern
The survival of the religion and of the family- which remains the principal form of the inheritance of class power- and therefore of the moral repression which they assure, can be combined as one... with the redundant affirmation... of the enjoyment of this world,
Однако за такой дифференциацией можно увидеть фундаментальную закономерность: все эти различные формы управления экономикой объединены в общую систему, в согласованное движение, подчинившее себе весь мир, - все они являются формами капитализма.
Спектакль представляет собой плотную ширму видимого разнообразия и изобилия, но если заглянуть за неё, то можно убедиться, что в мире господствует банальность. Благодаря высокоразвитому товарному производству во много раз увеличился выбор социальных ролей и объектов потребления.
Пережитки религии и семьи остаются для человека главной формой наследования классового и социального статуса, но, несмотря на всё то моральное давление и угнетение, которые они оказывают, эти пережитки входят в понятие наслаждения этим миром, этой жизнью.
Скопировать
That's no reason for you not to have a good time.
Risa is famous for its diversions.
I wish it were that simple.
Но это же не мешает тебе весело проводить время.
Райза знаменита развлечениями.
Если бы все было так просто.
Скопировать
I managed to reconnect his positronic matrix.
Wesley's subsequent diversions gave me adequate time to modify the palm beacon.
The optical burst patterns we programmed were successful in counteracting the addictive effects of the game.
Я сумел восстановить связь его позитронных матриц.
Маленький отвлекающий маневр Уэсли дал мне достаточно времени для модификации ручного маяка.
Вспышки света, частоту которых мы рассчитали, успешно снимали эффект привыкания и зависимости от этой игры.
Скопировать
Very clever.
the garrison inside the fortress and we get them out by having Andrea, Pappadimos and Brown start up diversions
If there's enough confusion going Miller and I should have a chance to break in.
Очень умно!
Но внутри крепости всё равно останется гарнизон, чтобы их выманить, Андреа, Пападимос и Браун начнут отвлекающие манёвры по всему Навароне.
Если будет достаточно сумятицы, у нас с Миллером должна быть возможность проникнуть внутрь.
Скопировать
But under the relaxing atmosphere of the sea air, I regained my composure.
The diversions of daily life reclaimed me little by little.
I forgot not only the ghost but also my religious preoccupations.
Ноблагодаряуспокоительному морскому воздуху ко мне вернулось самообладание.
Суетаповседневности постепенно завладевала мной.
Язабылне толькопризрака,нотакже и мои богословские занятия.
Скопировать
The sojourn near the sea had a favourable effect on the actress,
had crippled her in hospital yields to long walks fishing trips, cooking, letter writing and other diversions
Sister Alma enjoys her rural seclusion and takes utmost care of her patient,
Временное пребывание у моря благоприятно повлияло на актрису,
Апатия, которая мучила её в госпитале, проходила еще долго прогулки у моря, приготовление пищи, написание писем и другие развлечения,
Сестре Алме нравилось такое уединение, и она очень хорошо заботилась о пациентке,
Скопировать
It's the answer to keeping the whole town busy on bank day.
It's the best of all possible diversions.
It's our alibi. We can't rob a bank if we're hosting a beauty pageant, can we ?
Тогда весь город точно будет на празднике.
Это будет прекрасная возможность для нас. Наше алиби.
Ну как мы можем грабить банк, когда мы организовали такой чудесный праздник?
Скопировать
True, I'm not that good at it, but I do my best.
That's why I create little diversions to keep him occupied.
Hol, we could have wound up doing two years in the brig!
Правда у меня это не очень хорошо получается, но я стараюсь
Поэтому я устраиваю небольшие диверсии, чтобы развлечь его
Холл, мы могли провести два года на гаупвахте!
Скопировать
When I found out my husband was... reassuring himself with 20-somethings who stroke him like a rabbit's foot...
I decided I was entitled to my own diversions.
Wouldn't your husband have been angry if he'd found out?
- Когда я узнала, что мой муж развлекается с какой-то двадцатилеткой, которая держит его за кроличью лапку на удачу...
Я решила, что заслуживаю права на свои собственные развлечения.
- Если бы об этом узнал ваш муж, он бы разозлился?
Скопировать
I'll only say this once.
The guys you send to create those diversions will die.
Yes, they are.
Я собираюсь сказать это только один раз.
Ребята, которых ты посылаешь на эти диверсии ... Они погибнут.
Да, они погибнут.
Скопировать
No hobbies?
No diversions?
No kinky obsessions?
И хобби нет?
Нет отклонений?
Нет страсти?
Скопировать
First we get him out.
Then we create diversions here, here and here.
We'll scale the wall here, where their defenses are weak.
Сначала нужно это вывести его оттуда.
Как только он оттуда выйдет, мы сделаем диверсию здесь, здесь и здесь.
Несколько из нас перелезут через заднюю стену, где у них самая слабая охрана.
Скопировать
It's, um, a holonovel that's becoming quite popular.
Well, I appreciate the gesture, Lieutenant, but I don't share your affinity for holographic diversions
You don't understand, sir.
Это... гм, голо-роман, который становится весьма популярным.
Ну, я ценю этот жест, лейтенант, но я не разделяю ваше увлечение голографическими развлечениями.
Вы не понимаете, сэр.
Скопировать
The pleasures derived from financially-procured female companionship.
The underprivileged should not be denied these essential diversions.
I mean, look around you, Mr. Burdett. No one is turned away.
А удовольствие возможно лишь в обществе женщин, берущих за это плату.
Неимущие классы не должны быть лишены этих прав.
Посмотрите, мистер Бердетт, тут никому нет отказа.
Скопировать
These are things human beings have to consider!
One more of these charming diversions of ours!
Necrophilia!
Ёти вещи люд€м приходитс€ обсуждать.
≈щЄ одно наше очаровательное увлечение..
Ќекрофили€! јга?
Скопировать
May knew it wasn't natural for a grown man to be living with his mother.
No hobbies, no diversions.
It was like he was still in prison.
Мэй понимала, что это ненормально когда взрослый человек живет с матерью.
Ни увлечений, ни интересов.
Будто он до сих пор в тюрьме.
Скопировать
Herrings, possibly?
There are so many diversions, so many distractions.
Attend well to Poirot as he peels them away like the skin of an onion.
Селёдкой, вероятно.
Спасибо. Так много...
ложных следов, так много лишнего! Теперь смотрите, Пуаро очистит зерно истины от шелухи, как луковицу!
Скопировать
Like I said, this evening at best.
Any interesting diversions around here?
There's some cliffs about a mile walk. Pretty sunsets.
Я же сказал, в лучшем случае к вечеру
А здесь есть что-нибудь интересное?
В миле отсюда несколько отвесных холмов и потрясающий закат
Скопировать
Doctor, we've only got the resources to dig one central shaft down to the power source and that's it.
No diversions, no distractions, no exceptions.
Your machine is lost.
А у нас, Доктор, есть ресурсы для бурения лишь одной центральной шахты к источнику энергии, и всё.
Никаких изменений направления, никаких отклонений, никаких исключений.
Твоя машина потеряна.
Скопировать
Don't forget the death card telling us they know we're watching.
All diversions.
To ensure our attention and analysis of any given situation would than incorrectly inform our profile.
Не забудь про карту, они хотели чтобы мы знали, что они наблюдают.
Все диверсии.
Гарантировали наше внимание и анализ каждой ситуации давал неверную информацию о профиле.
Скопировать
Thus Nature...
Thus Nature kindles our desires And Her command to 'crime' inspires Sweet acts and sensual diversions
Said by fools to be perversions Give us the joy that Nature loves
Посему Природа...
Посему Природа наши желания разжигает, и её призыв к "преступлению" вдохновляет на акты сладостные и чувственные наслаждения, что дураками кличутся "извращения".
Дайте нам радость, угодную Природе!
Скопировать
I couldn't think of not accepting the invitation to dance.
understood you to say that you reported to our plant ill... and you're here in Berlin indulging in diversions
This is very extraordinary, Mr. Kringelein.
Мистер Прайсинг, я и думать об этом не хочу.
Если я правильно понял, вы взяли больничный? А сами в Берлине позволяете себе то, что вам не по карману?
Это необычно, мистер Крингеляйн.
Скопировать
I make a diversion, and you fill the canteen.
I know your diversions.
They always end in...
Сделаем просто, по Иопски.
Я отвлеку его, а ты наполнишь флягу.
Знаю я твои отвлекающие менёвры, они всегда кончаются...
Скопировать
Yes.
So no stories, no lies, no diversions.
Where were you?
Да.
Итак, больше никаких историй, лжи, уверток.
Где вы были?
Скопировать
Not to worry.
I've created a few diversions, just in case.
There.
Не волнуйся.
Я создал несколько диверсий, на всякий случай.
Здесь.
Скопировать
Well done.
(crickets chirping) Okay, I've gotten rid of all of my distractions, diversions, hobbies... (gasps)
Oh, my God!
Ай да молодец.
Хорошо, я избавилась от всего, что может меня отвлечь, от хобби...
О, боже мой!
Скопировать
I'm Castor, your host.
Provider of any and all entertainments and diversions.
At your service.
Я Кастор. Гостеприимный хозяин.
Я веселю и развлекаю на любой лад.
Я к твоим услугам.
Скопировать
You're just using them.
Vila and Dayna are useful diversions.
- If they get caught.
Ты их просто использовал.
Вила и Дэйна отвлекут на себя внимание.
- Если их поймают.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов diversions (дайворшенз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы diversions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дайворшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
