Перевод "drowsy" на русский

English
Русский
0 / 30
drowsyсонливый сонный усыпительный дремотный полусонный
Произношение drowsy (драуси) :
dɹˈaʊsi

драуси транскрипция – 30 результатов перевода

Honey, won't this be perfect for your sleep disorder?
I'm drowsy already.
Hey, who wants to run upstairs and say hello?
Ты наверняка избавишься здесь от бессонницы.
Меня уже клонит в сон.
А кто забыл подняться наверх попрощаться?
Скопировать
Nothing more
They might make you slightly drowsy
Have you been meditating as I advised?
Ничего больше.
Может, от них немного и клонит в сон.
Вы медитировали, как я вам советовала?
Скопировать
But on one of her last days...
She was always drowsy from the morphine...
On one of her last days, I was sitting beside her, she looked at me and said clearly:
Но перед самой смертью...
Она постоянно хотела спать из-за морфина, который ей кололи...
Но однажды, уже в самые последние дни, я сидела рядом её кроватью, и она вдруг посмотрела на меня и ясно выговорила:
Скопировать
I know one.
"Shepherd, Shake Off Your Drowsy Sleep."
Oh, we know that one.
Я знаю одну.
"Проснись, проснись, пастух!"
О, мы знаем ее!
Скопировать
HE DIDN'T TURN BACK.
IT WAS AS IF HE'D BOARDED A VERY LONG TRAIN HEADING FOR A DROWSY FUTURE THROUGH THE UNFATHOMABLE NIGHT
Everyone who goes to 2046 has the same intention: They want to recapture lost memories.
Он не оглянулся.
Словно он сел в очень длинный поезд, ...отправляющийся в туманное бу дущее сквозь непостижимую ночь.
Все, кто отправляется в 2046-ом, движимы одним желанием:
Скопировать
Actually, Fairy Godmother, just off to bed.
Already taken my pills, and they tend to make me a bit drowsy.
So, how about... We make this a quick visit.
Вообще-то, крестная-фея, мне пора в кровать.
Я уже принял таблетки и из-за них я буду сонным.
Что, если мы проведем это скоренько.
Скопировать
It is now two o'clock: but, let me see, by ten we shall have each a hundred Englishmen.
The country cocks do crow, the clocks do toll, and the third hour of drowsy morning name.
The poor condemned English, like sacrifices, by their watchful fires sit patiently and inly ruminate the morning's danger, and their gesture sad investing lank-lean cheeks and war-worn coats presenteth them unto the gazing moon so many horrid ghosts.
Теперь лишь два часа, а к десяти По сотне пленных сможем нагрести.
Запел петух, и заспанному утру Часы на башне три часа пробили.
Бедняги англичане, Как жертвы, у сторожевых костров Сидят спокойно, взвешивая в мыслях Опасность близкую; понурый облик, Худые щёки, рваные мундиры
Скопировать
Yet be thou jocund:
bat hath flown his cloister'd flight, ere to black Hecate's summons the shard-borne beetle with his drowsy
What's to be done?
Но веселись и знай, что прежде, чем В монастырях зареет нетопырь,
И прежде, чем на зов Гекаты чёрной Черепокожий жук жужжаньем сонным В дремоту погрузит усталый мир, Свершится дело страшное.
Какое?
Скопировать
You bore me stiff.
Can't you see she's drowsy?
What's going on, children.
Ты меня уже заколебал.
Не надо, Фредо, не видишь - ей тяжело.
Что случилось, дети мои?
Скопировать
I did say so. Look where he comes.
Not poppy, nor mandragora nor all the drowsy syrups of the world shall ever medicine thee to that sweet
False to me?
Идет сюда.
Ни мак, ни мандрагора, Ни сила всех снотворных зелий мира Сна не вернут тому, кто спал так сладко
Мне изменять! - Мне!
Скопировать
- Good night Ms. v. Bernburg.
You're already drowsy.
- Good night Ms. v. Bernburg.
- Спокойной ночи, фройляйн фон Бернбург
- А ты уже совсем не спишь?
- Спокойной ночи, фройляйн фон Бернбург
Скопировать
On drowsy water lilies?
"Gleam like pearls... on drowsy water lilies..."
How do you spell "lilies"?
На уснувших кувшинках?
"Блестели, словно жемчуг, на уснувших кувшинках".
Как пишется слово "кувшинка"?
Скопировать
So that's your little game.
Let Bart get nice and drowsy then, when his back's turned: Wham!
You're crazy.
Так вот какая у вас игра.
Ждать, пока Барт начнет засыпать а потом, когда он отвернется: бам!
Ты сумасшедший.
Скопировать
Wake up.
Now, you are feeling drowsy.
What a simpleton.
Проснись.
Тебя клонит в сон.
Что за тупица.
Скопировать
Now, s I release you from my promise because at midnight you will be damned.
Jester, the ghost's handshake has made me very drowsy.
Go to an inn and eat your dinner while I have a nap here.
Теперь, сын мой, я освобождаю тебя от своего обещания, ибо ровно в полночь ты будешь проклят.
Хестер, от пожатия призрачной руки я совсем обессилел.
Ступай в таверну и съешь свой обед, пока я здесь вздремну.
Скопировать
you rub your eyes and the filaments explode, proliferate.
Time passes, you are drowsy.
You put down the book beside you on the bed.
ты трёшь глаза, и волокна рвутся на части, множатся.
Время идёт, ты впадаешь в дремоту.
Откладываешь книгу рядом с собой на кровать.
Скопировать
Then be thou jocund.
bat hath flown his cloistered flight ere to black Hecate's summons the shard-borne beetle with his drowsy
What's to be done?
Подбодрись.
Чуть замелькает тень летучей мыши и сонный жук к Гекате полетит свершиться то, что всех повергнет в ужас.
Что ты задумал?
Скопировать
[both laughing] AND THE GRASS WAS SWEET AND DEEP AND SOFT,
EVERYTHING WAS DROWSY.
WHO WAS STRUGGLING TO PICK UP THIS GRAIN OF SAND [laughing] THAT WAS FAR TOO HEAVY FOR IT TO LIFT. AND HE STRUGGLED AND HE STRUGGLED. AND PRETTY SOON, ANOTHER ANT CAME BY
однажды я лежала на траве и смотрела на муравьёв.
И трава была душистой, высокой и мягкой, и солнце пригревало мою спину, и насекомые жужжали, и всё навевало дремоту.
И вдруг я увидела муравья, который изо всех сил старался поднять песчинку, бывшую слишком тяжёлой для него.
Скопировать
What happened there?
The last thing I remember is feeling very drowsy and tired... then I can't remember anything at all after
Yes, Dougal.
Что случилось?
Я помню, как почувствовал себя усталым и вялым... а что было после - совершенно не помню.
Да, Дугал.
Скопировать
- Winter, you think? - Yes, it's winter, I reckon.
Your cozy, drowsy homes me beckon
To come and forever in there remain.
- Просто зима, полагаете вы?
Я ведь и сам, как чмею, следы пролагаю
В ваши чснчвшие ранней порою дома.
Скопировать
Niles, will you please stop doing this? !
I'm getting a little drowsy.
Well, if you're so tired, just scootch over-- I'll take the wheel. MAN:
Найлс, прекращай уже!
Что-то меня тянет в сон.
Если ты так устал, иди прикорни, а я сяду за руль.
Скопировать
I mean, look at her.
She's drowsy.
Let her wake up.
Ну Вы посмотрите на неё.
Она сонлива.
Давайте её разбудим.
Скопировать
Niles, look, it seems to be working.
The dogs are getting drowsy.
You know, if just once Maris had given in, in all those years, I might think there was hope for our marriage.
Слушай, Найлс, похоже план сработал.
Псы впадают в дрёму.
Знаешь, если бы за все эти годы Марис уступила мне хотя бы раз я бы счёл, что у нашего брака есть надежда на спасение.
Скопировать
Feel the warmth spreading.
You feel drowsy.
When you are ready for your journey, give me a sign ...
Почувствуй, как тепло распространяется.
Ты чувствуешь сонливость.
Когда будешь готов, дай мне знать, каким-то образом.
Скопировать
Just until I fall asleep.
My medicine makes me drowsy.
Please?
Пока я не засну.
От лекарств меня клонит в сон.
Пожалуйста?
Скопировать
Where are they going?
In the middle of this drowsy summer. A shocking case to prick the nation's conscience.
An 82-year-old woman was abandoned by her family. Locked in a flat for three weeks in the 15th arrondissement.
Куда их увели?
Посреди жаркого лета шокирующий случай, нашедший отклик у всех неравнодушных.
82-х летнюю старушку бросила её семья совершенно одну в закрытой квартире в 15-ом округе Парижа.
Скопировать
It's really nice looking out at the sea. Well, the problem is getting back home.
Of course you can't drive While being drowsy is dangerous.
- You think so too, huh?
Как же тут красиво... как мы доберёмся домой...
Из-за работы я не спал уже две ночи подряд... это было бы опасно!
- Ты так думаешь?
Скопировать
Gleam like pearls, maybe?
On drowsy water lilies?
"Gleam like pearls... on drowsy water lilies..."
Они, случайно, не блестели, словно жемчуг?
На уснувших кувшинках?
"Блестели, словно жемчуг, на уснувших кувшинках".
Скопировать
It kills the pain.
Mom just takes a quarter of a pill, and then she gets all drowsy.
Yeah, but she's a woman.
Чтобы унять боль.
Мама выпивает четверть таблетки, и то сразу засыпает.
Ну, она же женщина.
Скопировать
-'Cause your eyes look really weird.
It makes me a little drowsy. That's all.
honestly.
- У тебя странные глаза.
Просто эти лекарства меня утомляют, вот и всё.
Правда.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов drowsy (драуси)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы drowsy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить драуси не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение