Перевод "литератор" на английский
литератор
→
literary man
man of letters
Произношение литератор
литератор – 30 результатов перевода
Всё устроилось.
Для меня большая честь... работать с таким талантливым молодым литератором.
Это яркая книга... очень высоких художественных достоинств...
It's all settled.
It will be an honor for me to associate with so talented a young man of letters as Miss Bowles tells me.
This book, I assure you, is most artistic most artistic and color--
Скопировать
Джакомо Казанова из Венеции.
Литератор, философ.
Меня привела к вашему превосходительству не какая-нибудь мелочь. Я требую справедливости для бедного унижаемого старика.
Giacomo Casanova from Venice.
A literary man, a philosopher...
It is not for a whim that I come to you, Countess, but to implore justice for a poor old man.
Скопировать
Экзотика, все-таки, великая вещь.
Молодец, литератор!
Посмотрим теперь, господин Бовен, чей рахат-лукум слаще!
I say exotics is a great thing!
That man of letters did a good job.
Now we'll see, Mr. Boim, whose Turkish delight is sweeter.
Скопировать
Проходи.
Она литератор, мы вместе работаем.
Приветствую вас.
Come in.
She's a writer and works with me.
Hello.
Скопировать
Начнём.
Перед нами сейчас выступит историк океанограф, литератор биохимик.
Мы не забудем эту ученицу которая сказала:
And now it's time.
I just can't introduce this person without saying, "History... ... oceanography,creativewriting... ... biochemistry." I think you know who I'm talking about.
We'll remember this student who said:
Скопировать
Вы выглядите как каллиграф или как гадалка.
Литераторы такими и должны быть.
Это, должно быть, защитная мера, чтобы оградиться от посетителей.
You look like a scribe or a fortune-teller.
Literary men somewhat are the same.
This must be a defense measure to keep away the visitors.
Скопировать
Хотя я сердечно привязан к государю, я далеко не восторгаюсь всем, что вижу вокруг себя.
Как литератора меня раздражают, я оскорблен, но клянусь, ни за что на свете я не хотел бы переменить
Из письма Пушкина Чаадаеву.
Although I'm heartily attached to our sovereign, I'm not at all delighted with everything I see around me.
As a man of letters, I'm being annoyed, insulted, but I swear that for nothing in the world would have made me change my home country or have any other history than the history of our forbears, such as it was given us by God."
From Pushkin's letter to Chaadayev.
Скопировать
Хенрик Белецкий.
Литератор
"С сегодняшнего дня, дорогой мой, нас ничто не разлучит"
Henryk Bielecki.
Man of letters
"From now on, my darling, nothing will separate us"
Скопировать
Разрешите представиться...
Стридстрём, литератор.
- Свенссон.
Allow me to introduce myself.
My name's Stridstöm, man of letters.
- Svensson
Скопировать
Благодарю.
Я Стридстрём, литератор.
Итак, "Ансгар"...
Thank you.
My name's Stridström, man of letters.
Now to Ansgar.
Скопировать
Прокурор, оправдывающий преступников из страха показаться недостаточно либеральным,- наш.
Даже литераторы, журналисты, не зная того.
Преступление - не аномалия.
Prosecutor acquitting criminals out of fear seem insufficiently liberal - ours.
Even the writers, journalists, without knowing it.
Crime - not an anomaly.
Скопировать
Паразитиков кис, критиков кис,
Литераторов кис, аллигаторов кис,
Статистиков кис и мистиков кис,
Critical and parasitical cats
Allegorical cats, metaphorical cats
Statistical cats and mystical cats
Скопировать
Чудесно.
Этот литератор по-прежнему в твоей жизни?
Нет, он давно в прошлом.
I Iove it.
And that book guy, he's still in your life? No.
No, no, he's long gone. BEN:
Скопировать
Истинная поэзия всегда свободна.
Обожаю литераторов...
И все же, почему вы назваетесь Лысые Орлы?
Open verse for the open road.
I do love a real man of letters.
So why are you guys called the Bold Eagles ?
Скопировать
Я в свою очередь очень активно занялся политикой.
Благодаря одному литератору, с которым я познакомился, и который, к тому же, состоял в родстве с графом
Газету, совершенно лишенную убеждений.
I took an active interest in politics.
Having meta literary man related to an earl, I was induced to finance a moribund newspaper.
It was utterly devoid of convictions.
Скопировать
А в 10 часов вечера в Массолите...
Московской ассоциации литераторов... где я имею честь быть председателем... назначено на 10 часов заседание
Вам приходилось когда-нибудь, гражданин, бывать в клинике для душевно-больных?
It's here, the manuscript! It's here!
All-powerful! All-powerful!
Well, it's all clear now!
Скопировать
Сегодня правит бал сведение счетов.
А ведь мистер Пирс и сам известный литератор.
Да он полный дурак, не имеющий представления ни о вежливости, ни о литературе.
The modern critic just wants to score points, that's all.
- Isn't Mr. Pearce an important novelist in his own right?
- He's a fat-headed hack who knows nothing about manners, and even less about literature!
Скопировать
- Овен.
По тебе не скажешь, что ты литератор.
ты читал Пессоа?
- Aries.
You don't live at all like an writer.
Have you read Pessoa?
Скопировать
Эй!
Каких четырех великих литераторов Норвегии мы изучаем?
Почему вы не чистите зубы?
Hey!
Who do we consider Norway's four literary greats?
Why don't you brush your teeth?
Скопировать
И кажется, что он повлиял на многих ученых и антикваров. Один из ведущих микологов в Европе даже сказал:
"Источником вдохновения для многих великих литераторов мог быть всего лишь запах заплесневелых книг".
Кто покупает такие книги?
And it seems it maybe has been responsible for affecting quite a lot of scholars and antiquarians.
The source of inspiration for many great literary figures may have been nothing more than a sniff of the bouquet of mouldy books.
Who'sbuyingbooks that look like that?
Скопировать
Мы собрались здесь, чтобы чествовать его научные достижения, его интеллигентность, его нескончаемую любовь к преподаванию;
его гениальность литератора и его мудрость философа.
Но прежде всех этих качеств, которые характеризуют его, почтим человека - Мирока Ли.
We are all here today to celebrate his academic achievements, his cultured ways, and his endless love for teaching;
his genius as a writer, and his wisdom as a philosopher.
But before all those qualities which marked him, to celebrate the man, Mirok Li.
Скопировать
Какие планы?
Вся возня с фестивалем начнется в 7:00, и я подумал о круглом столе литераторов, о джазовом клубе и может
Да, ебучий Эмпайр Стейт Билдинг.
What's the plan?
Well, we have the festival meet-and-greet at 7:00, so I was thinking the algonquin round table, village vanguard, and the Chelsea hotel?
Yeah, fuck the empire state building.
Скопировать
Детские книги.
Это на языке литераторов - "для подростков".
Это очень популярная серия для молодежи.
Children's books.
Y.A. That's industry speak for "Young Adult."
It's a very popular teen series.
Скопировать
Христиан был сыном Константина Гюйгенса.
Гюйгенс-старший был известен как опытный дипломат того времени, литератор и близкий друг и переводчик
Константин также был талантливым музыкантом и композитором.
Christiaan was the son of Constantin Huygens.
The elder Huygens distinguished himself as a master diplomat of the age, a man of letters a close friend and translator of the English poet, John Donne.
Constantin Huygens was also an accomplished composer and musician.
Скопировать
Я рад, что ты наконец приняла ее сторону.
Я не считаю ее литератором - ее книги мне вовсе не нравятся,
но я ею восхищаюсь.
- I'm pleased to hear you finally taking her side.
(scoffing) - I can't take her side as a writer. There's not one of her books I could ever enjoy.
But I've come to admire the woman.
Скопировать
"Он был любимчиком Нью-Йоркского литературного мира".
Победитель премии Американского содружества художников и литераторов в этом году, мистер Рори Дженсен
Давайте же сейчас поднимем бокалы за нашего сына, писателя.
"He was the darling of the New York literary world."
The winner of this year's American Fellowship of Arts and Letters Award, Mr. Rory Jansen.
Let's raise a glass here to our son, the writer.
Скопировать
Не знаю.
Я десять минут назад отправила подсказку о том, что ваше платье от Эли Сааба затмило всех скучных литераторов
Что ж, это не сработало.
I don't know.
I sent in tip about how your Elie Saab couture upstages stodgy lions ten minutes ago, just like you said.
Well, it isn't working.
Скопировать
Можешь представить себе целый вечер без щекотливых фотографий и едких сообщений?
И поскольку нас будут окружать нью-йоркские и бруклинские литераторы, то это отличная возможность объявить
Думаешь, это хорошая идея?
I mean, can you imagine an entire night without having to worry about embarrassing online photos or snarky e-blasts?
And since we're gonna be surrounded by New York literati and Brooklyn's literati, it's the perfect opportunity for you to announce your second book.
You think that's a good idea?
Скопировать
Нет ничего лучше красного, чтобы поддержать беседу.
Дэн, почему мы обсуждаем британских литераторов, хотя среди нас есть самый известный нью-йоркский автор
Может, он хочет о чем-то объявить?
Nothing gets conversation flowing like a good red.
Dan, why are we discussing British literary figures when we have New York's most celebrated author in our midst?
An author with an announcement, perhaps?
Скопировать
Извините, здравствуйте Вы ларпер, так?
Я предпочитаю термин "интерактивный литератор"
Ну да, я Специальный Агент Розвуд
Excuse me. Hi. Uh, you are a larper, yeah?
I prefer the term "interactive literaturist".
Right. Uh, I am Special Agent Rosewood.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов литератор?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы литератор для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
