Перевод "ржаная мука" на английский

Русский
English
0 / 30
ржанаяrye neigh
мукаmeal flour pangs torture torment
Произношение ржаная мука

ржаная мука – 33 результата перевода

Нет-нет-нет.
Тебе я принес из ржаной муки.
Ням-ням.
Oh,no,no,no.
I got a pumpernickel just for you.
H and h.
Скопировать
Овсяную кашу и ягоды.
А я бы не отказалась от сома, овсянки и тоста из грубой ржаной муки.
Объяснись.
I will have oatmeal and berries.
And I will have catfish and grits, with pumpernickel toast.
Explain.
Скопировать
Иди сюда, займись макрелью.
Сначала взбей яйца, потом обваляй в ржаной муке.
Спасибо.
Come and get a mackerel.
Dip it in egg and coat it in flour.
Thanks.
Скопировать
Нет-нет-нет.
Тебе я принес из ржаной муки.
Ням-ням.
Oh,no,no,no.
I got a pumpernickel just for you.
H and h.
Скопировать
Овсяную кашу и ягоды.
А я бы не отказалась от сома, овсянки и тоста из грубой ржаной муки.
Объяснись.
I will have oatmeal and berries.
And I will have catfish and grits, with pumpernickel toast.
Explain.
Скопировать
Иди сюда, займись макрелью.
Сначала взбей яйца, потом обваляй в ржаной муке.
Спасибо.
Come and get a mackerel.
Dip it in egg and coat it in flour.
Thanks.
Скопировать
- Я работаю на Пирса.
Никто не подумает, что я перевожу золото в его собственных бочках с мукой.
Полмиллиона?
- L work for Pierce.
Nobody'll find half a million in gold in Pierce's own flour barrel.
Half a million?
Скопировать
Я буду есть, и в этот раз мне не понадобится нож.
Вы все умрете ужасной смертью, в страшных муках.
Оно пытается посеять ужас, капитан.
I shall feed, and this time I do not need a knife.
You will all die horribly in searing pain.
It is attempting to generate terror, captain.
Скопировать
"И мы, которые остались позади, вывешенные сушиться и измельчиться."
"Мы идём по нашему пути, в невероятных муках."
Маргарита...
"and we, who are left behind, hung out to dry or crushed,
"we go on about our way in unspeakable anguish."
Marguerite,
Скопировать
Его конечности жестки; его руки сжаты.
Смотрите, он умер в ужасных муках.
Взгляните на его лицо.
His limbs are stiff, his hands clenched...
He died in horrible agony.
Look at his face.
Скопировать
Мы должны заниматься делом.
В страданиях, муках и боли, в вечной борьбе.
Умирать, плакать и жаловаться на свою долю.
We must be about our job.
Suffering in torment and pain, labouring without end.
Dying and crying and lamenting over our burdens.
Скопировать
Почему бы и нет, раз есть повод?
Ради чего ты терпишь такие муки?
Ради Сида.
Why not for a good cause?
What cause of yours could be worth such torture?
The Cid.
Скопировать
Дурак.
Там страшный мор и священники читают наставления о неминуемой смерти и духовных муках.
- Что мы будем играть?
Idiot.
There's an evil sickness about and priests are preaching grim death and moral bellyaches.
- What roles will we play?
Скопировать
Я - пекарь.
Вы привезли муку?
У всех вас будет возможность поторговаться за наш груз, как только он пройдет таможню.
I'm a baker.
Did you bring any flour?
You'll all get a chance to bid on our cargo as soon as it's cleared Customs.
Скопировать
Очевидно, что он презирает себя за содеянное зло.
Но сочувствие тем душевным мукам, через которые он проходит, не заставит нас забыть о пытках, об уничтожении
Послужной список и судьба Яннинга высвечивают чудовищную правду, которая открылась в результате этого процесса.
We believe he loathed the evil he did.
But compassion for the present torture of his soul must not beget forgetfulness of the torture and the death of millions by the government of which he was part.
Janning's record and his fate illuminate the most shattering truth that has emerged from this trial.
Скопировать
Я вчера потерял над собой контроль.
- Для вас это была сущая мука.
- Зачем это вообще было нужно?
I lost my nerve.
It was terrible for you.
- Why was it necessary?
Скопировать
Анжела, любовь моя! Любовь моя!
На следующее утро она уехала в сопровождении двух монахинь из монастыря Мук Господних.
До свидания, душа моя!
Angela, you're mine!
She left the next day on the 10:20 bus, accompanied by two nuns from the Convent of the Seven Sorrows.
Good-bye, my love.
Скопировать
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ...так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ...несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
..символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ...который Господь обрёк на сладкие муки
А колёса выстукивали несчастной Марианине Таранова: обесчещена,..
So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny that drove her on, this poor, diminutive creature of the south, wrapped in the age-old dark shawl, symbol of our women's modesty,
wringing her hands in her lap, her womb condemned by God to suffer the divine pangs of motherhood, while the train raced on as in an inescapable nightmare, the rhythmic thrust of the pistons pounding in the delirious ears of poor, ruined Mariannina...
"Dishonored, dishonored, dishonored".
Скопировать
Он и Луи жили в однокомнатной квартире у почты.
Луи не могла даже мешок муки купить, не говоря уже о шубе.
Но я всегда ей сочувствовала.
He and Lois used to live in this one-room place over the newspaper office.
Lois couldn't afford a flour sack, much less a mink.
I've always had a soft spot for her, though.
Скопировать
Продаю.
Продаю в обмен на кофе, сахар, жвачку, табак, соль, муку и бобы.
Много бобов, сынок!
- Trade 'em.
Trade 'em for coffee, sugar, chewing' tobacco, salt, flour and beans.
Lots of beans, son!
Скопировать
Пожалуй, верно. Но скажи всё-таки... Ты спасён?
Или попал в ад и обречён на вечные муки? Пока нет. Но я расплачиваюсь за свои ужасные грехи.
Приговор суров и я очень страдаю. - А наказания одинаковы для всех?
What I mean is is your soul damned to hell's fire?
Not yet, but for the terrible sins I've committed my sentence is heavy, I suffer a great deal.
Is punishment the same for all?
Скопировать
Вы увидите, что пролитая кровь невинна и не запятнана дурными помыслами.
К чему эти муки и терзания, дон Фелипе?
Неужели вы не замечаете моё совершенное расположение к вам?
You will see that the spilt blood is innocent and untainted by thoughts against you.
Why all that trouble and torment, Don Felipe?
How can you fail to notice my utter longing for you?
Скопировать
И... 300 с тунцом... 200 с беконом, салатом и помидорами.
- Ржаной хлеб к сыру?
- 490 с ржаным хлебом.
And... 300 tuna fish... and 200 bacon, lettuce and tomato sandwiches.
- You want the cheese on rye?
- 490 on rye.
Скопировать
- Ржаной хлеб к сыру?
- 490 с ржаным хлебом.
110 с пшеничным хлебом и 300 с белым.
- You want the cheese on rye?
- 490 on rye.
Let me have 110 on whole wheat...
Скопировать
С днем рождения!
27 лет назад ты родился в муках и страдании.
Знаете, все думали, что я не выживу. О, Уиллард, поцелуй свою маму в честь дня рождения!
Happy birthday, boy!
Happy birthday, Willard!
Oh, 27 years ago, tonight, you were born in pain and suffering you know, they didn't think I would live.
Скопировать
Просто дайте мне бутерброд с сыром, швейцарский сыр...
- на ржаном хлебе.
- Швейцарский сыр на ржаном хлебе.
Why don't you just give me a Swiss cheese sandwich... - On rye. R-Y-E.
- Swiss cheese on rye.
- All right.
Скопировать
- на ржаном хлебе.
- Швейцарский сыр на ржаном хлебе.
И еще, пожалуйста, стакан воды.
- Swiss cheese on rye.
- All right.
- And could I have another glass of water, please? - Oh, sure.
Скопировать
Добро пожаловать, в твой новый дом.
Теперь, в объятиях христианской любви, твои муки будут окончены.
Ну, парень, ты говорить разучился?
Welcome to your new home.
Your travail is over, enfolded now as you are in Christian love.
Well, boy, are you unable to converse?
Скопировать
Потрясающе, но что нам теперь делать?
- Хм, они везут муку.
Что?
Terrific, but what do we do now?
-Hmm, they're carrying bulk flour. -DOCTOR:
What?
Скопировать
Что?
Они везут груз - много муки.
- Доктор?
What?
They're carrying a cargo of bulk flour.
-Doctor?
Скопировать
У тебя есть идея получше?
- Это только мука!
- Это мой груз.
Do you have a better idea?
-It's only a load of flour!
-It's my cargo.
Скопировать
Не могу, я связан обязательствами...
Я сопровождаю делегацию, идущую на мельницу за мукой...
- Чью делегацию?
I can't, I've a commitment...
I'm escorting a procession touring the mills to ask for flour....
- A procession of what?
Скопировать
Я хочу сказать, почему ты попросил?
Джо, ты бы обрекла кого-нибудь на вечные муки - даже Мастера?
Нет... полагаю, нет.
I mean, why did you even ask?
Jo, would you condemn anybody to an eternity of torment - even the Master?
No... no, I guess I wouldn't.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ржаная мука?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ржаная мука для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение