Перевод "pangs" на русский

English
Русский
0 / 30
pangsболь мука
Произношение pangs (панз) :
pˈaŋz

панз транскрипция – 30 результатов перевода

We apologize for any inconvenience in your busy day and appreciate your understanding. The stations seemed unbelievably far apart... And the train would stop for an unbelievably long amount of time at each station.
And my pangs of hunger...
The time we had planned to meet had passed...
Поезд шел от станции к станции невероятно медленно и делал на каждои из них невероятно долгие остановки.
Пустынная снежная равнина за окном, замедленное течение времени, мучительныи голод постепенно наполняли мое сердце отчаянием.
Я думал о том, что теперь, когда назначенныи час миновал,
Скопировать
No.
It is the pangs of conscience.
Is this the pangs of conscience? Yes. And they come after every neglected duty, every joy, even the most innocent.
- Нет!
Это муки совести.
Это... муки совести? даже самого невинного...
Скопировать
It is the pangs of conscience.
Is this the pangs of conscience? Yes.
And there is no cure?
Это муки совести.
Это... муки совести? даже самого невинного...
И спасения не дано?
Скопировать
- We're enduring it as best we can, Miss Bingley.
I should have thought one gentleman's absence might have caused particular pangs.
I can't imagine who you mean.
- Мы стойко переживаем это событие, мисс Бингли.
Думаю, отсутствие одного джентльмена может вызвать особое огорчение.
Не понимаю, кого вы имеете в виду.
Скопировать
Tell me, is it Michel?
Are you suffering from the pangs of love?
Tell me, Giséle.
Скажи, это из-за Мишеля?
Ты страдаешь от мук любви?
Жизель, ответь.
Скопировать
The prospect of quiet happiness stretching indefinitely before me depresses me.
I find myself missing that time, not so long ago, when I too could experience the pangs of anticipation
I dream of a life comprised only of first loves and lasting loves.
Меня угнетает перспектива бесконечного тихого счастья в будущем.
Я начал сожалеть о не столь далеких временах, когда я тоже мучился ожиданием.
Я мечтал о жизни, которая состояла из первых влюбленностей и продолжительных романов.
Скопировать
So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny that drove her on, this poor, diminutive creature of the south, wrapped in the age-old dark shawl, symbol of our women's modesty,
wringing her hands in her lap, her womb condemned by God to suffer the divine pangs of motherhood, while
"Dishonored, dishonored, dishonored".
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ...так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ...несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
...символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ...который Господь обрёк на сладкие муки материнства. А поезд нёсся вперёд, как нескончаемый кошмарный сон,..
А колёса выстукивали несчастной Марианине Таранова: обесчещена,..
Скопировать
And when she comes, she lulls my pain;
And when she goes, what pangs arise."
- My God, that's lovely.
Она придет - и боль угаснет
Она уйдет - и снова тьма
- Господи, это прекрасно.
Скопировать
What for?
'For love pangs since the day we met.'
'For bitter tears that I shed...'
Как за что?
За тайные мучения страстей! Еще за что?
- За горечь слез, отраву поцелуя!
Скопировать
I think you journalists need to be helped.
If you spend time with us, maybe you'll feel pangs of conscience.
After all, you're Poles and this is now Poland.
Считаю, что вам, журналистам, надо помогать.
Может, если побудете немного у нас, что-то в вас дрогнет, остатки совести.
Ведь вы поляки, а сейчас верфь - это Польша.
Скопировать
Your uncle is heavy-handed when he speaks to others about the heart.
But, the truth is, he feels the pangs as deeply as you.
But warriors don't show their heart, until the axe reveals it!
Твой дядя жесткий, когда говорит с другими о чувствах.
Но, правда в том, что он чувствует угрызения совести, как и ты.
Но воины не показывают своих чувств, до тех пор, пока топор не раскроет их.
Скопировать
as our invincible Bulwark and Protectress,
with favor, O merciful Mother of God, upon my shameful thought and words and deeds and assuage the pangs
For we have no other helper, for we have no other hope
яко нерушимей стене и предстательству.
Призри благосердием, всепетая Богородице, на мое лютое телесе озлобление и исцели души моея болезнь
Не има мы иныя помощи, не има мы иныя надежды ,
Скопировать
The sketches of aircraft, towers, suits of the 20th it is annual.
all this causes in me strange sensation, something is more similar to the pangs of conscience.
as if at me look millions of eyes and await... this is the area, over which landed the aircraft.
Эскизы самолетов, башен, костюмов 20-х годов.
Все это вызывает во мне странное ощущение, что-то похожее на угрызения совести.
Словно на меня смотрят миллионы глаз и ждут... Это площадь, на которой приземлился самолет.
Скопировать
They ship them unfed, replace them when they expire.
They dose them with opium, I know, which I gather eases their pangs.
Well... under this arrangement, I'll withdraw my care for your whites.
Привозят их полуголодными. Они дохнут, привозят новых.
Но их дурманят опием, облегчая страдания.
При таком раскладе твоих девочек осматривать больше не буду.
Скопировать
If you say so.
If you have actually managed to develop some pangs of conscience, you may rest in the knowledge that
No, I didn't.
Как скажете.
Если ты действительно пытаешься развить какие-нибудь приступы чувства вины, можешь успокоить себя знанием того, что... у тебя не было выбора.
Нет, не было. "Прия. Оригинальный образ."
Скопировать
The actual...
The birth pangs of Meaning Of Life were much more difficult than they had been, I think, for Holy Grail
By then I was doing my own films and had less and less desire to go back and work within the group.
На самом деле...
Родовые схватки "Смысла жизни" были гораздо труднее, чем, как мне кажется, у "Священного Грааля" или "Жизни Брайана".
На тот момент я занимался своими собственными фильмами, и имел все меньше и меньше желания возвращаться и работать внутри группы.
Скопировать
Gisborne, I have great plans for you.
I do hope you're not suffering from any pathetic pangs of familial loyalty.
None at all.
Гисборн, у меня на тебя большие планы.
Надеюсь, ты не страдаешь от жалких мучений семейной верности.
Нисколько.
Скопировать
Thank you, Professor Deering.
"The heart pangs of the princess were as nothing against the cry from her beloved prince, echoing from
Alice.
Спасибо, профессор Диринг.
"Принцессы тоскующее сердце, не прочь услышать, возглас, возлюбленного Принца, эхом из каменных залов, отражаясь во тьму ночи, распространяясь по Халфвуд, там, где исчезает время и останавливается известный мир."
Алис.
Скопировать
- They say that
Ametsbichler ate his wife in the pangs of hunger.
What's in there?
!
Говорят, будто во время войны Амецбихлер от голода съел свою жену.
- А что в ней такое?
Скопировать
Tobi, what's going on there?
Pangs of love
This really looks good
Тоби, что происходит там?
Муки любви
Выглядит неплохо
Скопировать
We won't go to bed in the afternoon on the strength of a smile across a room.
We won't exchange our life stories and feel pangs of jealousy when we talk about old lovers.
We won't get enough memories of our own to see us through the bad times.
Мы не будем отправляться в спальню среди бела дня, лишь улыбнувшись друг другу через комнату.
Не будем рассказывать друг другу истории из жизни и не будем мучаться от ревности, вспоминая о прежних романах.
Мы не накопим вместе воспоминаний, которые помогут нам преодолеть трудности.
Скопировать
That was inappropriate. L...
Maybe I still do get pangs.
Anyway, I again apologize... for just showing up last night.
Это было неуместно.
Может, я всё ещё не отойду.
Так или иначе, снова прости за то, что было прошлым вечером.
Скопировать
They put on an ice pack.
I know what the pangs of middle age feel like.
No, you don't because you've been stuffing Vicodin every five minutes since you turned middle-aged.
Принимают ибупрофен.
Я знаю, на что похожи возрастные боли.
Нет, не знаешь. - Потому что с тех пор, как достиг зрелого возраста, ты каждые 5 минут закидывался викодином. - Операция не сработала.
Скопировать
I looked back hesitantly at my beloved.
Gripped by pangs of longing.
Her sleeping body is like a corpse!
Обернувшись, я нерешительно взглянул на свою возлюбленную. Охваченное мукой страсти, ее тело
вдруг стало омерзительным, как труп!
О, талисман грозящей бури, эхо моей любви...
Скопировать
He'll straight be well.
No, he cannot long hold out these pangs.
This apoplexy will certain be his end.
Очнетсяон.
Нет,нет,он долгоэтихмукнестерпит.
Наэтотразудар-конца предвестник.
Скопировать
By your conduct you have forfeited any rights a mother has...
Does not the carrying of a child, the pangs of birth, the feeding, the constant care, confer a status
It is, of course, true that a man's love for his son may be deep, when it is present.
Но своим поведением вы лишились всех прав на материнство...
Но разве вынашивание, муки родов, вскармливание, постоянная забота, не больше по значению чем вопросы отцовства?
Это, конечно, правда что мужская любовь к сыну может быть сильна, когда она существует.
Скопировать
No remorse?
No pangs of conscience?
You should ask him that question.
И никакого сожаления?
Никаких уколов совести?
Лучше спроси об этом его.
Скопировать
For me to have morning sickness when I'm not even the one pregnant.
This isn't sympathy pangs either.
My body is not my body!
Чтобы у меня была утренняя тошнота? Я же не беременный.
Это же не проявление эмоций!
Мое тело больше не слушается меня.
Скопировать
But my failure held everything up.
Eventually, I'll succeed and all this unpleasantness will be seen as nothing more than birth pangs.
Now as you can see, we have prepped the body of a 40-year-old accountant for Anton, but it seems that Mark's comes hardwired with some very useful instincts
Но мои неудачи сдерживали меня.
В итоге, я добьюсь своего. Все эти неприятности это просто родовые муки, и все.
Как видишь, сейчас мы подготовили для Антона тело 40-летнего бухгалтера, но похоже, что тело Марка заряжено очень полезными инстинктами.
Скопировать
This hurts... This hurts me...
And as you desiccate, and as you feel the pangs of hunger as the blood drains from your body, that's
That you hurt me.
Это .... причиняет мне боль.
И пока ты иссыхаешь и чувствуешь муки голода вены истощаются в твоём теле это то, что я хочу, чтобы ты помнил
Это ты меня обидел.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов pangs (панз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pangs для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить панз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение