Перевод "проказничать" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение проказничать

проказничать – 30 результатов перевода

- Как он там?
Проказничает.
Вчера выпихнул Кокетт прямо с моих колеи.
- How is the baby?
Full of mischief.
Yesterday it kicked Coquette right off my lap.
Скопировать
Я так не веселился с тех пор, как мы облили зубную щетку Жозефины клеем.
Такие чудные дети – и так проказничают.
- Это понятно.
I haven't had so much fun since we put glue on Fr Æulein Josephine's toothbrush.
I can't understand how children as nice as you can play such tricks.
-It's easy.
Скопировать
Первый секретарь посольства в Рабаде в мае 1972-го года.
Тут наш подопечный начинает проказничать.
Подвожу итог: Гассан второй ускользает от покушения.
1st Secretary to Rabat, in May '72; it was there our man got noticed.
To resume: Hassan II escaped assassination.
51 held his ambassador who wanted to rush the palace to congratulate Hassan.
Скопировать
И сын в отца пошел
Вечно бегает вокруг и проказничает
Пока твоя тетя была еще жива, они более-менее справлялась с ним, но это выше моих сил
And the boy takes after him
Always running around and getting up to mischief
When your aunt was alive she could manage him, but it's too much for me
Скопировать
Идите!
Они проказничают, где только могут.
Что она здесь делает?
Go.
They get by with all the mischief they can.
What is she doing here?
Скопировать
Дорогая, где Паффи?
Он проказничал, и я его заперла в ванне.
Сделай мне одолжение, выпусти собачку.
Honey, where is Puffy?
He was being a pest. I put him in the bathroom.
Can you do me a favor? Would you mind letting the dog out?
Скопировать
Не хочу его прерывать. Ты знаешь, как легко он сбивается со счета. Поэтому я пришел вместо него.
Ног, ты снова проказничал?
Это было недоразумение.
I don't want to interrupt him, so I came in his place.
Nog, have you been causing mischief again?
It's all a misunderstanding.
Скопировать
Мунни, прости меня.
Когда ты снова станешь человеком, я больше не буду проказничать, клянусь.
Мне надо выйти.
"Munni, please forgive me."
"Once you become human again," I swear I shall never play pranks on anybody.
"l will have to go now, okay?
Скопировать
- Давай, парень.
Ты изображал девочку, когда мы проказничали.
- О, да, мистер Скрэм.
- Come on, man.
You did a girl when we pranked...
- Oh, yeah, Mr. Schramm. - Yeah.
Скопировать
Я всё думаю... что же это был за голос?
Не думаю, что это был проказничающий мальчишка
Ты всё ещё беспокоишься по этому поводу?
But I wonder... What was that voice all about?
I doubt it was a kid playing tricks.
You're still bothered by that?
Скопировать
ƒавайте, скорее.
емаль, перестань, хватит проказничать.
ƒай мне руку.
is it Hamza?
Oh, brother...
Where's Nupe?
Скопировать
Как здорово.
И так ему нравилось наблюдать за мастером, что мальчик стал проказничать чаще.
Он познакомился с произведениями искусства. Различных техник рисования. Научился подлинник от копии отличать.
That's beautiful.
And since he loved to observe this craftsman, the little boy started to get up to all sorts of mischief to ensure that he would be punished as frequently as possible.
So he became acquainted with works of art, the various techniques of painting, how to tell a forgery from an original, etc, etc.
Скопировать
- А ты всегда был послушным ребёнком.
Никогда не проказничал.
- Ты не разрешала.
You were always a well-behaved child.
You were never a brat.
You wouldn't allow it.
Скопировать
А ты прав, Даг.
Проказничать - это весело!
Мы с тобой - друзья не хуже, чем Снорксы.
You were right, Doug.
Mischief is fun.
We're the best pals since the Snorks.
Скопировать
Ну, это справедливо для гончих, но не для лабрадоров, как Марли.
Он просто проказничает.
Не волнуйтесь.
Well, you know, that's true for beagles. But, uh, not Labs like Marley.
He's just out causing trouble.
Don't worry.
Скопировать
"Если ты храбр, честен и благороден, я исполню твоё желание" пообещала Голубая Фея. Пиноккио сильно старался быть хорошим, чтобы стать человеком но это было очень сложно.
Плохие друзья искушали Пиноккио и Пиноккио проказничал, лгал и делал плохие вещи.
У неё плохое настроение.
It's Aibu.
A.I.B. U... Aibu.
- Yes.
Скопировать
Наивность легко потерять... но не вернуть никогда.
Лора, весь город будет проказничать, а ты будешь одна дома, застёгнутая на все пуговицы.
Это экстраординарно!
Innocence is easily lost... but never regained.
Laura, the whole town will be mischiefing, and you'll be the only one at home being buttoned-up.
Ain't that extraordinary!
Скопировать
Дэвид и я были очень близки.
Проказничали вместе...
Таскались за одними и теми же девчонками?
David and I were very close.
Young bucks... You know.
Chase the same girls?
Скопировать
— Очень ненавязчиво.
Ваш персонаж в минуты невыносимого одиночества проказничает, а его изобличают.
Ставят на колени.
Very picturesque.
And your character, when he thinks he's been let go and can do stuff on the sly, he cops it.
And pow! He gets slapped down.
Скопировать
Да.
Этой ночью наш маленький Дик будет проказничать с Уиверами.
Привет, Дик.
Yes.
Tonight out little Dick turns tricks with the Weavers.
Hey, Dick.
Скопировать
Вы не поверите, но она совсем не тяжелая.
Микки Кёртис, прекрати проказничать!
Пегги Картрайт, ну что случилось?
You'd be surprised. She weighed very little.
Mikey Curtis, no monkey business!
Peggy Cartwright, what on earth is the matter?
Скопировать
Здорово.
Я тоже люблю проказничать.
Тоже не лыком шит.
That's cool.
I can be naughty, too.
Real, freakin' naughty.
Скопировать
Мы заранее знали, что огребем, ведь он грел свои тапки на батарее, прежде, чем надавать нам по задницам.
А если мы продолжали проказничать, - а я был главный хулиган, мы должны были в наказание собирать камни
У него была своя лужайка позади школы, и нашей задачей было ухаживать за травкой и стричь газон. А потом, - что вполне логично, у меня появилось желание гоняться
We knew we was getting it, cos he used to warm it up on a radiator before he give us it.
If we was naughty again, which was mostly me, I was naughty all the time, we used to have to pick stones up so the lawn mower wouldn't run over them.
He used to have his own putting green out the back of school and our main job was keeping the putting green right and mowing grass.
Скопировать
Так а почему ты осталась?
А мне никогда не нравилось проказничать.
И готова поспорить там наверху нет ни карт, ни телевизора.
So, why did you stay?
I was never one for frolicking.
I'll bet there's no cable or canasta up there, either.
Скопировать
Потому что мальчик попадется на чем-то еще.
Он будет проказничать веками.
Разве он не похож на своего кузена?
Because the boy will be up to something else.
He's been getting into mischief for centuries.
Didn't he split his cousin's head open?
Скопировать
Нет, нет, мы просто друзья.
Так, проказничаем немного.
- В каком смысле?
No, no, no, we're just friends.
We're messing around a little bit.
- What do you mean? - Sleeping together.
Скопировать
Пожалуйста, будьте хорошим примером для Сидни.
Не выражаться, не курить, не проказничать.
Но главное, Габриэль... .. чувствуйте себя как дома.
I would be grateful if you would set a good example to Sydney.
No language, or smoking, or pranks.
But above all, Gabriel... ..you must make yourself at home.
Скопировать
Ты знаешь, по всем правилам
Я сейчас должна была проказничать с твоим дедушкой в раю.
А я тут.
You know, by rights,
I'm supposed to be frolicking in paradise with your grandfather.
But I'm not.
Скопировать
Что вы тут делаете?
Оливер проказничает.
Взламывает копов из-за ордера Эннализ.
What are you doing here?
Uh, Oliver's gone rogue.
He's hacking the po-po for A.K.'s warrant.
Скопировать
Он знает, что я коп.
Он не сольёт мне секреты клана просто потому, что в детстве мы вместе проказничали.
Согласен.
He knows I'm a cop.
He's not gonna spill mob secrets to me just 'cause we goofed around on the monkey bars as kids.
I agree.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов проказничать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы проказничать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение