Перевод "to possess" на русский
Произношение to possess (те позэс) :
tə pəzˈɛs
те позэс транскрипция – 30 результатов перевода
An Unmutual, who desires to deceive you all.
Your welfare committee is the tool of those who wish to possess your minds! (All) Unmutual!
Unmutual!
Посмотрите на него! Невзаимный, он хочет обмануть вас всех.
Ваш комитет по благотворительности - это инструмент, с помощью которого он хочет завладеть вашим разумом!
Невзаимный!
Скопировать
So know this!
will fall onto you, but your charm working on me, stirring up in me insane desires, against nature to
- But you're not in love!
Поэтому знай!
Что это не бремя моих основных потребностей... Которое ляжет на тебя... А твоё очарование, властвующее надо мной...
- Но ты не любишь!
Скопировать
The next day would start up again with the teasing of the guys, the impure torment of the relationship with his mother... still many years stood between him... and the liberating experience.
And with this thought he felt in his soul... some bitter feeling... of not being ever able to possess
Mom.
На другой день будет всё то же издевательство пацанов и всё то же переживание порочности отношений со своей матерью.
Многие годы ещё не познает он того самого опыта, и душу его будет терзать мысль и горькое чувство, что он так и не сумел овладеть женщиной.
Мама.
Скопировать
But from the very beginning, morality has been exceeded
You drove a wedge between your own son and his fiancee only to possess her for yourself!
That's the kind of morality, which...
Здесь о нравственность ноги вытирают с самого начала.
Вы вбили клин между своим сыном и его невестой только для того, чтобы самому ею овладеть!
Хороша нравственность...
Скопировать
! I'm a timorous and faithful woman....
When Olimpio tried to possess me I heat him with this club!
- Like this!
Я боязливая и верная жена...
Когда Олимпио пытался овладеть мною я ударила его вот этой булавой!
- Вот так!
Скопировать
You want the crystal?
I am going to possess it.
Not without my consent.
Вам нужен кристалл?
Я хочу овладеть им.
Не без моего согласия.
Скопировать
Beautiful maiden, It was I who stole your earrings, and who returned them to your hands again.
My uncle, the Constable, longs to possess them.
He killed my father and mother, and now I fear for you.
Прекрасная дева, это я украл ваши серёжки и снова вернул вам.
Мой дядя констебль стремится завладеть этими серёжками.
Он убил моих отца и мать и я опасаюсь за вашу судьбу.
Скопировать
You are still worthy enough to wear BLACK. SHINING.SUN. secret organization's ring,
We now have all the data we need to be the first and only ones to possess the Annulator.
However imminent the final victory, there's still danger at large for us.
Ты по-прежнему достоин носить кольцо секретной организации ЧЁРНОЕ.СИЯЮЩЕЕ.СОЛНЦЕ.
Теперь у нас есть все данные, чтобы стать первыми и единственными, кто обладает Аннулятором.
Однако насколько неизбежной была бы наша победа, в целом для нас всё ещё существует опасность.
Скопировать
Thasians have been referred to in our records as having the power to transmute objects or render substances invisible.
It's generally been regarded as legend, but Charlie seems to possess this power.
What are chances Charlie's not an Earthling but a Thasian?
Согласно нашим записям, тазианци обладали возможностью преобразовывать объекты или делать вещи невидимыми.
Обычно это считают просто легендой, Но, похоже, что Чарли обладает такими возможностями.
Какова возможность того, что Чари не землянин, а тазианец?
Скопировать
Not again!
that this stored memory of killing should be coupled with another power that thing in the pit seems to
The power to redirect human energy.
Опять за свое...
Меня заботит то, что эта сохраненная память должна быть связана с другой силой, хранящейся в той штуке.
Силой, способной переориентировать человеческую энергию.
Скопировать
"Alone among God's primates, he kills for sport or lust or greed."
"Yea, he will murder his brother to possess his brother's land."
"Let him not breed in great numbers, for he will make a desert of his home and yours."
Eдинcтвeнный из пpимaтoв Бoгa, oн yбивaeт из-зa вoждeлeния, жaднocти или cпopтa paди.
Oн yбивaeт бpaтa cвoeгo, чтoбы oвлaдeть eгo зeмлeй.
He дaвaйтe eмy paзмнoжaтьcя, ибo пpeвpaтитcя в пycтыню и вaш дoм, и eгo coбcтвeнный.
Скопировать
I believe in hell's power, but there are also illnesses that madden the mind and corrupt the senses.
I believe Satan roams the world trying to possess the souls of every weak, defenseless person he meets
The devil uses the melancholic humor to torment men.
Я верю в силы зла, но есть также и болезни, которые сводят с ума и поражают чувства.
Я верю в то, что Сатана скитается по миру, пытаясь завладеть душами каждого слабого, беззащитного человека на своем пути.
Дьявол использует подавленную похоть, чтобы мучить людей.
Скопировать
The specialists of power of the spectacle, absolute power within its system of... language without reply, are absolutely corrupted... by their experience of contempt, and by the success of that contempt. They find their contempt again confirmed... by the knowledge of the contemptible man... who the spectator really is.
recapturing... within itself everything that existed in human activity... in a fluid state, in order to
by their formulation in negative of lived value, we recognize our old enemy... who knows so well how to appear at first glance... something trivial and ,self-evident when it is, on the contrary, so complex,
Специалисты в области управления спектаклем, обладающие абсолютной властью в рамках его системы безответного языка, абсолютно развращены опытом презрения и успехом этого презрения, ведь они находят оправдание своему презрению в познании презренного человека, каковым действительно является зритель.
Сущность развития спектакля заключается в том, что он перехватывает и заставляет застыть всё, что ранее в человеческой деятельности пребывало в текучем состоянии.
Эти застывшие формы посредством отрицательной переформулировки жизненных ценностей обретают невиданный спрос - здесь мы снова встречаемся со старым врагом - товаром, который так легко умеет выдавать себя за нечто простое и само собой разумеющееся, тогда как на самом деле
Скопировать
All of us must have, at some point, considered a similar conception.
Have we not spoke before of how some images appear to possess a soul?
My invention as good as confirms it.
Разве мы не предполагали довольно часто, что изображения обладают душой? Моё изобретение лишь подтверждает это.
Конечно, поначалу у меня часто случались неудачи.
Первыми объектами моих экспериментов стали служащие фирмы "Швахтер".
Скопировать
All of us must have, at some point, considered a similar conception.
Have we not spoke before of how some images appear to possess a soul?
My invention as good as confirms it.
Сколько раз все мы чувствовали, что близки к постижению подобной перспективы!
Разве мы не предполагали довольно часто, что изображения обладают душой?
Моё изобретение лишь подтверждает это.
Скопировать
Like, about strange apparitions and premonitions.
just apply your brain to the problem, with this like, amazing power of lateral thinking that you seem to
It's just, I've always had this brilliant intuition.
Вроде как, о всяких там странных видениях и предупреждениях?
И ты просто прикладываешь к проблеме свой мозг с этой прямо потрясающей возможностью латерального мышления, которой ты, похоже, обладаешь, и приводишь все в порядок.
Я только, ну у меня просто всегда была эта блестящая интуиция.
Скопировать
Free in the end, I am!
What good is a caress when bliss... this man came to possess?
Here I am, ready.
Я наконец свободен!
Ну разве может быть не чудом возможность всем повелевать?
Вдыхаю воздух с наслажденьем...
Скопировать
It's fascinating, though.
By all accounts, it's a wonderful power to possess.
Oh, I don't know.
Это восхитительно.
С какой стороны не посмотреть, это чудесная способность.
О, не знаю.
Скопировать
But illusions don't kill.
But... what if that illusion found someone to possess?
Possess...?
Но иллюзии не убивают.
Но... что если нашелся кто-то, одержимый этой иллюзией?
Одержимый...?
Скопировать
IN THE WRETCHED STATE OF MY NERVES MOVEMENT OF ANY KIND IS EXQUISITELY PAINFUL TO ME.
SO GLAD TO POSSESS YOU AT LIMMERIDGE.
YOU HAVE SEEN YOUR STUDIO.
В том состоянии, в котором находятся мои нервы любое движение причиняет нестерпимую боль.
Рад, что вы будете теперь в Лиммеридже.
Вы видели вашу студию.
Скопировать
So, why don't you just consider the evidence as a scientist.
How could the old man come to possess a compound that you admit doesn't exist?
Whoever he is, why would he be trying to prevent my compound from being developed?
Так почему бы Вам просто не посмотреть на факты глазами учёного.
Откуда у старика вещество, которое по Вашим словам не существует?
Кем бы он ни был, почему он мешает разработке моего вещества?
Скопировать
It's not in wealth that your attraction lies, your sparkling charms, your soft, yet flashing eyes, your airs, your graces, it is these in which my ravished heart perceives you to be rich.
These treasure only I want to possess.
I'm honored by the love which you profess, although I can't see what I've done to earn it.
Нет, не они меня очаровали в вас, - То ваши качества, то нежность ваших глаз, ; Изящный облик - вот тот клад, то достоянье,
Вот те сокровища, что в вас я полюбил.
Благодарю за столь великодушный пыл. Мое смущение, конечно, вам заметно. ;
Скопировать
It's not in wealth that your attraction lies, your sparkling charms, your soft, yet flashing eyes, your airs, your graces, it is these in which my ravished heart perceives you to be rich.
These treasure only I want to possess.
Lies rhymes with eyes.
Нет, не о-ни ме-ня о-ча-ро-ва-ли в вас, - То ва-ши ка-чес-тва, то неж-ность ва-ших глаз, ; И- зящ-ный об-лик - вот тот клад, то дос-то-янь-е,
Вот те сок-ро-ви-ща, что в вас я по-лю-бил.
Окончания фраз рифмуются: "в вас" - "глаз",
Скопировать
I truly sympathize, but it's Londo's to do with as he likes.
It's sacrilege for him to possess it.
It was stolen from us!
Я искренне вам сочувствую, но Лондо может делать с цветком все, что захочет.
То, что он владеет цветком - кощунство.
Цветок был украден у нас!
Скопировать
Yes, sir.
that Mr Todd's letters should be addressed from this apartment, in order that Mr Todd should appear to
She seems to look upon me as someone who hangs around Mr Todd,
Да, сэр.
Если вы помните, мы договорились, что письма с описаниями прелестей Нью-Йорка... мы будем отсылать из этой квартиры,.. чтобы она подумала, что мистер Тодд живет в центре города.
Черт, это ужасно, Дживс.
Скопировать
or with a log batter his skull, or paunch him with a stake, or cut his wezand with thy knife.
Remember first to possess his books;
for without them he's but a sot, as I am, nor hath not one spirit to command;
Ему ты череп размозжи поленом, Иль горло перережь своим ножом, Иль в брюхо кол всади.
Но помни - книги! Их захвати!
Без книг он глуп, как я, И духи слушаться его не будут:
Скопировать
It consists of six segments, and these segments are scattered and hidden throughout the cosmos.
When they are assembled into the cube, they create a power which is too dangerous for any being to possess
-Well hidden, then, I hope, sir.
Он состоит из шести сегментов, и эти сегменты рассеяны и спрятаны по всему космосу.
Когда они собраны в куб, они создают энергию, опасную для любого, кто ей овладевает.
- Тогда надеюсь, что они хорошо спрятаны, сэр.
Скопировать
"I was finding treasures in everything and anything would bring me to an ecstasy, "or at least that was my understanding.
"and dedicated myself to possess it all.
"I didn't want to establish contact with people, as you well know.
"Во всём я открывал сокровища, от всего меня охватывал экстаз, или, по крайней мере, у меня не было в этом ни малейшего сомнения."
"В общем, я обосновался в высотном доме и посвятил себя тому, чтобы обладать всем этим."
"Я не хотел входить в контакт с людьми, ты это знаешь."
Скопировать
Isn't there anything exciting in your hotel?
But there's a powerful sage here, he's said to possess magical powers, his name is Machlibaba!
Machlibaba!
Скажите, а тут много происходит захватывающих событий?
Ну не знаю, что вы имеете ввиду под захватывающими, но недавно сюда прибыл какой-то крутой мудрец.
- Мочли Баба?
Скопировать
"Who is this strange baron," I ask myself,
"who can live in a hut and look at the whole world without wishing to possess it?"
Give me a cigarette.
Такие не часто встречаются.
Он курил. - Курил что? - Простите?
Что он курил? Вопрос достаточно прост.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to possess (те позэс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to possess для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те позэс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
