Перевод "равнодушие" на английский

Русский
English
0 / 30
равнодушиеindifference
Произношение равнодушие

равнодушие – 30 результатов перевода

Я считала неприязнь Рекса надуманной.
Но ты , до сих пор, ко мне не равнодушен.
Какое предательство.
I thought Rex's dislike of you was paranoid.
But you had feelings for me all along.
God, this is just such a betrayal.
Скопировать
Всегда рад, мисс Перлман.
общая компетентность... резко выделяют вас из обычной муниципальной массы... состоящую из серости и равнодушия
-Судья, это сарказм?
It's always a pleasure, Ms. Pearlman.
Your professional demeanor and your overall competence... stands in stark contrast against the usual municipal backdrop... of mediocrity and indifference.
-Sarcasm, Judge?
Скопировать
Что, король — За или нет?
Как будто равнодушен.
Но всё ж скорее нас поддержит он.
Doth his majesty incline to it, or no?
He seems indifferent.
Or rather swaying more upon our part.
Скопировать
Вы шутите?
Отбрось равнодушие.
Это просто лень.
You're kidding, right?
You can drop the generic apathy crap.
That's just laziness.
Скопировать
Это вы задумали все это, чтобы выдать вашу дочь! А теперь деликатничаете? !
Я не равнодушен к раскаянию моего друга и всего лишь помогаю ему исправить ошибки прошлого.
И вы считаете, что насилие можно "исправить"? !
In order to marry off your daughter, you've prepared the affair, discussed the details, and now you're acting the squeamish gentleman?
Understanding my friend Totsky's scruples, I only tried to help him undo his wrongs.
Do you seriously believe one can undo a rape?
Скопировать
Надеюсь, что мой Лотрек не хуже чем Лотрек Лотрека.
что ему уже знакома наша фамилия, даже не обмолвился о своей коллекции, зато сказал, что к искусству равнодушен
Он что-то подозревает,..
Are you implying that my Lautrec is in any way inferior?
Listen, papa. He mentioned your name as though it were only vaguely familiar. Not only didn't he mention anything about a collection he said he didn't like art at all.
He suspects something.
Скопировать
Мир оборачивается к нему с благожелательной улыбкой и радушием, готовый к услугам и не интересующийся, откуда он прибыл и куда направляется.
Но мы не будем разделять равнодушие мира к этой идиллии.
Присмотримся к пассажирам.
The world turns a smiling face to passengers friendly, ready to serve not too curious about where they come from, or why they are travelling
But we will not observe this idyll with such cheerful indifference
We shall give our attention to this passenger
Скопировать
Я хочу вернуть свое доброе имя и обрести покой.
Что же такое ужасное произошло с тобой прежде, если ты настолько равнодушен к себе сейчас?
Всё равно, я не в состоянии себе помочь.
I want to be a decent person again and be left in peace.
And what happened before doesn't matter to you?
I can't do anything about that.
Скопировать
Слишком дорого ...
Твоя холодность и равнодушие невыносимы.
Ты действительно ничего не хочешь?
That is far too expensive
Your coldness and your indifference are unbearable.
Do you really have no wish at all?
Скопировать
Он первый в классе.
Равнодушен к спорту. И во всех своих письмах, которые присылал, он ни разу не упомянул о девочках.
Что ж, может он и не упоминал о них, но у него очень хорошее представление о том кто они.
He passed at the top of his class.
Cares nothing about sports, and he's never once mentioned girls.
Well, he may not mention them, but he's got a pretty good idea what they are.
Скопировать
Не говори так. Они просто ничем не могут помочь.
Это бедность довела их до такого равнодушия.
А мои братья – совсем ещё дети.
They can't help it.
They're so poor that they've gotten stupid.
And my brothers are only children.
Скопировать
легко оставить ту жизнь... которую я вела, когда была с ним?
Эта нищета, равнодушие людей...
Ты думаешь, мы не достаточно страдали в этом доме?
easy to surrender to that life now that I've been with them, that I've lived it myself?
It's the misery, the indifference of people...
Do you think that we haven't suffered enough, in this house?
Скопировать
Салон будет домом для нас.
Мы будем так близки, что между нами не будет ни равнодушия, ни злобы, ни грубости, ни охлаждения чувств
Мы поехали в Люк-сюр-Мэ, и Матильда смогла увидеть то место, где я носил плавки.
The shop would close in on us.
We'd be so closely welded that nothing cold or evil could slip between us, nothing harsh or chilling... ever...
We went to Luc-sur-Mer so Mathilde could see where I wore the woolen trunks.
Скопировать
- ѕацифиотский домик.
Ѕельгийское равнодушие?
- √ениальный характер.
Pacifist cottage.
- Belgian disregard?
- Aw, genius kidney.
Скопировать
Враг - это страх.
Враг - это равнодушие.
Враг - это тот, кто говорит вам ненавидеть то, что выглядит по-другому.
The enemy is fear.
The enemy is ignorance.
The enemy is the one who tells you that you must hate that which is different.
Скопировать
Достаточно ясно.
Кэролайн Бингли убеждена, что ее брат равнодушен ко мне, и она деликатно предупреждает меня об этом.
- Лиззи, разве можно по-другому понять ее слова?
Is it not clear enough?
Caroline Bingley believes her brother is indifferent to me and she means to put me on my guard.
- Can there be any other opinion on the subject?
Скопировать
Их нужен только товар, никаких вопросов.
Сплошное равнодушие.
Ваше очарование тратилось бы впустую.
They just want their merchandise no questions asked.
So impersonal.
Your charms would be wasted.
Скопировать
- Мистер Коллинз, прошу вас...
- К богатству я абсолютно равнодушен.
Я прекрасно знаю, что тысяча фунтов под четыре процента это все, что вы можете унаследовать, но могу вас уверить, что никогда не упрекну вас в этом, когда мы поженимся.
- Mr Collins, please...
- To fortune I am perfectly indifferent.
I'm well aware that 1,000 pounds in the four per cents is all that you may be entitled to, but rest assured, I shall never reproach on that score when we are married!
Скопировать
Может быть я слишком строго сужу, но это так...
Мистер Дарси не проявляет к ней никакого расположения и смотрит на нее с тем же надменным равнодушием
Мистер Дарси.
I'm sorry to be hard on any of our sex, but...
Mr Darcy shows no inclination for her, and treats her with the same indifference he shows everyone, but Lady Catherine is determined to have him for a son-in-law, and she is not a woman to be gainsaid.
Mr Darcy.
Скопировать
Нет. По-моему, не меняется.
И вообще, он ко мне равнодушен.
Сомневаюсь, что это равнодушие.
No, I don't think it does.
Anyway, he's indifferent to me.
I don't think it's indifference.
Скопировать
Всё... и ничего.
Какое-то взаимное равнодушие.
Куда ты?
Everything... and nothing.
Some kind of mutual indifference.
Where are you going?
Скопировать
Они тебя ценят.
Вот именно, и между нами царит некоторое равнодушие.
Я не люблю служебные романы.
They're good enough.
Sure, but none of us is interested, and it's fine that way.
I don't like office romance.
Скопировать
Ведь мы с тобой так похожи!
Ты имеешь в виду эгоизм, безразличие и равнодушие?
Твои теории всегда наводили на меня скуку.
Because you and I are so alike.
You mean... in our selfishness... coldness... and indifference?
Your arguments have always bored me.
Скопировать
Мне все более кажется, что мы погружаемся в мир, где все вещи становятся подобны.
Жестокость и равнодушие.
Поэтому я не могу дать вам ответ согласно моей совести.
I feel more and more strongly that we're sinking into a world where all things have become alike.
Activity and non-activity, cruelty and indifference.
I cannot therefore give you an answer according to my conscience.
Скопировать
О, тебе нравится?
Я равнодушен к десертам, но этот превосходен.
С кем вы разговариваете?
Do you like it?
I'm not partial to desserts myself, but this is excellent.
Who are you talking to?
Скопировать
Для тебя не существует никакой иерархии, у тебя нет никаких предпочтений.
Твоё равнодушие неподвижно, спокойно:
серый человек, для которого серый цвет не имеет оттенка скуки, a обозначает только равнодушие, бесчувственность.
There is no hierarchy, no preference.
Your indifference is motionless, becalmed: a grey man for whom grey has no connotation of dullness.
But insensitive, but neutral.
Скопировать
Твоё равнодушие неподвижно, спокойно:
серый человек, для которого серый цвет не имеет оттенка скуки, a обозначает только равнодушие, бесчувственность
Вода притягивает тебя так же, как и камни;
Your indifference is motionless, becalmed: a grey man for whom grey has no connotation of dullness.
But insensitive, but neutral.
You are attracted by water, but also by stone;
Скопировать
От стыда провалюсь я сквозь землю.
Остался б равнодушен
К таким речам лишь камень.
I'll be damned.
Only a stone could fail to respond
To such words.
Скопировать
как три пары носков, мокнущих в розовом пластмассовом тазу, как муха или моллюск, как дерево, как крыса.
С течением времени твоё равнодушие только нарастает.
Твои глаза окончательно теряют свой блеск, твой силуэт теряет стройность.
like a drop of water forming on a drinking tap on a landing, like six socks soaking in a pink plastic bowl, like a fly or a mollusc, like a tree, like a rat.
In the course of time your coldness becomes awesome.
Your eyes have lost the last vestige of their sparkle, your silhouette now slumps perfectly.
Скопировать
Ни твой старый отец, ни любой другой старый умелец не смогут уже никогда ничем тебе помочь.
Ты ничему не научился, кроме того, что одиночество ничему нас не учит, кроме того, что равнодушие ничему
Ты был один и хотел сжечь все мосты между собой и миром.
No old father, no old artificer will stand you now and ever in good stead.
You have learnt nothing, except that solitude teaches you nothing, except that indifference teaches you nothing:
You were along and you wanted to burn the bridges between you and the world.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов равнодушие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы равнодушие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение