Перевод "равнодушие" на английский

Русский
English
0 / 30
равнодушиеindifference
Произношение равнодушие

равнодушие – 30 результатов перевода

Надеюсь, что мой Лотрек не хуже чем Лотрек Лотрека.
что ему уже знакома наша фамилия, даже не обмолвился о своей коллекции, зато сказал, что к искусству равнодушен
Он что-то подозревает,..
Are you implying that my Lautrec is in any way inferior?
Listen, papa. He mentioned your name as though it were only vaguely familiar. Not only didn't he mention anything about a collection he said he didn't like art at all.
He suspects something.
Скопировать
Такое ощущение, будто к ним каждый день телепортируются.
Да, занимательное равнодушие.
Обратите внимание на те руины, капитан.
You'd think they had people beaming down every day. Yes.
Curious lack of interest.
Notice the ruins in the distance, captain.
Скопировать
Это объясняет ваше беспокойство.
Все то же полное равнодушие?
- Не совсем то же.
Father? That explains your concern.
- And you? Same total disinterest?
- Not quite.
Скопировать
- Нет.
От равнодушия, Мария.
И эта прелестная линия от уха до подбородка стала расплывчатой. От самодовольства и лени.
No.
Indifference.
And this fine contour from your ear to your chin is no longer so finely drawn... the result of too much comfort and laziness.
Скопировать
Ведь мы с тобой так похожи!
Ты имеешь в виду эгоизм, безразличие и равнодушие?
Твои теории всегда наводили на меня скуку.
Because you and I are so alike.
You mean... in our selfishness... coldness... and indifference?
Your arguments have always bored me.
Скопировать
Ѕольшие, серебр€ные.
- ƒа, да. старинной музыке он действительно был не равнодушен.
- " нас посреди лагер€ репродуктор воздвигнут был.
Large silver.
- Yes Yes. By the early music, he really was not indifferent.
- We have in the middle of the camp was built loudspeaker.
Скопировать
- Она нужна мне.
- Невыносим и равнодушен.
- Не правда.
- But I need her.
- impossible and uninvolved.
-That's not true.
Скопировать
Они тебя ценят.
Вот именно, и между нами царит некоторое равнодушие.
Я не люблю служебные романы.
They're good enough.
Sure, but none of us is interested, and it's fine that way.
I don't like office romance.
Скопировать
Мне все более кажется, что мы погружаемся в мир, где все вещи становятся подобны.
Жестокость и равнодушие.
Поэтому я не могу дать вам ответ согласно моей совести.
I feel more and more strongly that we're sinking into a world where all things have become alike.
Activity and non-activity, cruelty and indifference.
I cannot therefore give you an answer according to my conscience.
Скопировать
Всё... и ничего.
Какое-то взаимное равнодушие.
Куда ты?
Everything... and nothing.
Some kind of mutual indifference.
Where are you going?
Скопировать
Хотите отомстить за него, но это не так. Вы будете мстить бесконечно.
Надо мстить не их мучением, а за преступление, равнодушие, за плохие мысли.
Откажитесь от вашей миссии, которую вы возложили на себя.
You think you're getting revenge, but you're wrong.
Revenge is impossible. It would be endless. There are too many wrongs to avenge, too many crimes, too much ignorance.
Too many evil thoughts, too.
Скопировать
как три пары носков, мокнущих в розовом пластмассовом тазу, как муха или моллюск, как дерево, как крыса.
С течением времени твоё равнодушие только нарастает.
Твои глаза окончательно теряют свой блеск, твой силуэт теряет стройность.
like a drop of water forming on a drinking tap on a landing, like six socks soaking in a pink plastic bowl, like a fly or a mollusc, like a tree, like a rat.
In the course of time your coldness becomes awesome.
Your eyes have lost the last vestige of their sparkle, your silhouette now slumps perfectly.
Скопировать
Для тебя не существует никакой иерархии, у тебя нет никаких предпочтений.
Твоё равнодушие неподвижно, спокойно:
серый человек, для которого серый цвет не имеет оттенка скуки, a обозначает только равнодушие, бесчувственность.
There is no hierarchy, no preference.
Your indifference is motionless, becalmed: a grey man for whom grey has no connotation of dullness.
But insensitive, but neutral.
Скопировать
Твоё равнодушие неподвижно, спокойно:
серый человек, для которого серый цвет не имеет оттенка скуки, a обозначает только равнодушие, бесчувственность
Вода притягивает тебя так же, как и камни;
Your indifference is motionless, becalmed: a grey man for whom grey has no connotation of dullness.
But insensitive, but neutral.
You are attracted by water, but also by stone;
Скопировать
Ни твой старый отец, ни любой другой старый умелец не смогут уже никогда ничем тебе помочь.
Ты ничему не научился, кроме того, что одиночество ничему нас не учит, кроме того, что равнодушие ничему
Ты был один и хотел сжечь все мосты между собой и миром.
No old father, no old artificer will stand you now and ever in good stead.
You have learnt nothing, except that solitude teaches you nothing, except that indifference teaches you nothing:
You were along and you wanted to burn the bridges between you and the world.
Скопировать
Мудак.
Брэдли никогда не был равнодушен к Кеннеди.
- У нас ничего не было.
Bradlee's just sticking up for the Kennedys.
- We didn't have it, that's all. - Bullshit. We had it cold.
- No, we didn't. - Why didn't you say something?
Скопировать
Я спросил адрес комиссара полиции.
Видя их равнодушие, я вернулся в лес.
Я бродил.
I asked for the police chief's address.
Seeing their indifference, I returned to the woods.
I wandered about.
Скопировать
К вам попала некая информация.
Мисс Лернен выказывает полное равнодушие к интересам национальной безопасности если можно первой сообщить
Господин президент, я интересуюсь Эли не из корыстных соображений.
I understand you've come into some information.
Ms Lerner was just expressing her lack of enthusiasm for matters of national security where journalistic competitiveness is at stake.
Mr President, I'm not interested in using Ellie to further my career.
Скопировать
Не для насаждения идеологии.
А для борьбы с тиранией, изолированность и равнодушием.
У Медия Груп Карвера появилась возможность .. войти в сердце каждого человека в любой деревне любого уголка планеты .
But not over governments or ideology.
Over tyranny and isolation and ignorance.
The Carver Media Group Network has the ability... to reach every person in every village in every nation.
Скопировать
Оставь собаку на 14 дней, а когда вернешься, тебе кажется что прошло четверть часа.
Крогсхой равнодушен к собакам.
Он измотан.
Leave a dog a fortnight, it thinks you're gone 15 minutes.
Hook isn't interested in dogs.
He's knackered.
Скопировать
Враг - это страх.
Враг - это равнодушие.
Враг - это тот, кто говорит вам ненавидеть то, что выглядит по-другому.
The enemy is fear.
The enemy is ignorance.
The enemy is the one who tells you that you must hate that which is different.
Скопировать
Нет. По-моему, не меняется.
И вообще, он ко мне равнодушен.
Сомневаюсь, что это равнодушие.
No, I don't think it does.
Anyway, he's indifferent to me.
I don't think it's indifference.
Скопировать
И вообще, он ко мне равнодушен.
Сомневаюсь, что это равнодушие.
Хана мне сейчас сказала, что вы равнодушны...
Anyway, he's indifferent to me.
I don't think it's indifference.
- Hana was just telling me, you're indifferent... - Hey!
Скопировать
Большие заботы вырастают из маленьких.
Вы выращиваете их, питаете их слезами, удобряете их равнодушием.
Если вы игнорируете их, они вырастают.
Big concerns grow from small concerns.
You plant them, water them with tears, fertilize them with unconcern.
If you ignore them, they grow.
Скопировать
Иногда так оно и есть.
Но это безразличие, на самом деле, чрезмерная забота, как бы с налетом равнодушия.
Будучи родителем, я полагаюсь, на теорию наблюдения за птицами в естественных условиях - ты должен соблюдать дистанцию, оставаться незаметным и попытаться не спугнуть их.
And sometimes I don't.
But it's a not-caring that comes from caring too much in a caring, sort of careless way.
With parenting, I put it down to the bird-watching theory - you've got to keep your distance, keep very still and try not to scare them.
Скопировать
Но тот факт, что вы шлепали по нотам... Без малейшей чуткости к их значению, непростителен.
И непростительно ваше равнодушие.
Я должен был бы вас побить.
But the fact that you thump out the notes... without the least sensitivity to their meaning is unforgivable.
And your lack of passion is unforgivable.
I shall have to beat you.
Скопировать
Может это не глупость.
Может это просто вопиющее равнодушие к основным человеческим приличиям.
Вот так начинают диктаторы.
Maybe it's not stupidity.
Maybe it's just a blatant disregard for basic human decency.
This is how dictators start.
Скопировать
Возмутительная самонадеянность!
Я поверил в ее равнодушие не потому что желал этого.
Это было мое беспристрастное мнение.
Insufferable presumption!
/ did not wish to believe her to be indifferent.
/ believed it on impartial conviction.
Скопировать
- Мистер Коллинз, прошу вас...
- К богатству я абсолютно равнодушен.
Я прекрасно знаю, что тысяча фунтов под четыре процента это все, что вы можете унаследовать, но могу вас уверить, что никогда не упрекну вас в этом, когда мы поженимся.
- Mr Collins, please...
- To fortune I am perfectly indifferent.
I'm well aware that 1,000 pounds in the four per cents is all that you may be entitled to, but rest assured, I shall never reproach on that score when we are married!
Скопировать
Достаточно ясно.
Кэролайн Бингли убеждена, что ее брат равнодушен ко мне, и она деликатно предупреждает меня об этом.
- Лиззи, разве можно по-другому понять ее слова?
Is it not clear enough?
Caroline Bingley believes her brother is indifferent to me and she means to put me on my guard.
- Can there be any other opinion on the subject?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов равнодушие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы равнодушие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение