Перевод "indifference" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение indifference (индифронс) :
ɪndˈɪfɹəns

индифронс транскрипция – 30 результатов перевода

Why did you come with me to the phone box?
Enough to portray indifference and tell me what you know.
I'm not good in the arms, so I accidentally shot.
Почему вьl приехали за мной к телефону автомату?
Хватит изображать безразличие и расскажите мне все, что вам известно.
Я плохо разбираюсь в оружии, поэтому могу случайно вьlстрелить.
Скопировать
You got one pint.
Moon, a great man once wrote that the opposite of love is not hate, but indifference.
Done.
У тебя одна пинта.
Мистер Мун, великий человек однажды написал что противоположность любви - не злость, а безразличие.
Всё.
Скопировать
It's always a pleasure, Ms. Pearlman.
overall competence... stands in stark contrast against the usual municipal backdrop... of mediocrity and indifference
-Sarcasm, Judge?
Всегда рад, мисс Перлман.
Ваш профессионализм и общая компетентность... резко выделяют вас из обычной муниципальной массы... состоящую из серости и равнодушия.
-Судья, это сарказм?
Скопировать
"Grace, where've you been?"
If I'd displayed the same indifference to the timing of my chores I'd be in for a whippin' Now get a
"I'm sorry, Olivia.
Грэйс, где ты пропадаешь?
Если бы я демонстрировала подобное пренебрежение к графику выполнения своих обязанностей, меня бы уже давно стоило бы выпороть.
Простите, Оливия.
Скопировать
"Docket number 624353, People v, Grace Rinato,
"Two counts of Murder in the Second Degree, Intent and Depraved Indifference.
"One count Hindering Prosecution.
- Слушание № 624353, народ против Грейс Ринато,
Два пункта - убийство второй степени, намеренное и с особым цинизмом.
- Один пункт - препятствование правосудию.
Скопировать
- It does make them formidable.
Ancient Japanese feudal lords recognised indifference to death as a very effective tool in battle.
- What's with this "Jomo Sicko" thing?
- Это делает их довольно пугающими.
Древние Японские правители - феодалы считали всеобщее безразличие к смерти весьма эффективным инструментом в сражении.
- А, что это за штука, "Джомо Сико"?
Скопировать
She frets in the shadows.
She does not fret, father... or if she does you well know the cause is your indifference.
A house, a garden, a horse, a wife, the preferential order.
Она прозябает в тени.
Она не прозябает, батюшка, а даже если так, то вы отлично знаете, что причиной тому - ваше безразличие.
Дом, парк, лошадь, жена - такова иерархия ваших ценностей. Ерунда!
Скопировать
It will require only the most primitive technique.
All sunshine one day, complete indifference the next.
And there you are, or rather, there I'll be. Lady Augustus Lorton.
Здесь поможет лишь простейший прием:
любовь и обожание сегодня, а завтра - полное безразличие и получите!
Вернее, я получу - титул леди Огастес Лортон.
Скопировать
Sometimes one would think I was married to Mrs. Erlynne.
She treats me with such indifference and when I complain about it, she's so clever, she can explain everything
Do you mind if I have a word with her?
Может показаться, что я женат на миссис Эрлин.
Она ко мне чертовски равнодушна. А когда я ей на это жалуюсь, она все объясняет с таким умом!
Позволь мне поговорить с ней!
Скопировать
Your promptness in coming to my aid comforted me.
I was much saddened by your indifference.
As soon as I knew that you were in danger, I ran to you, Father.
Мне очень приятно, что ты сразу бросился меня спасать.
твоё прежнее безразличие так меня огорчало...
Как только я узнал, что вам угрожает опасность, отец, я тотчас побежал к вам.
Скопировать
The sea is everything, an immense reservoir of nature where I roam at will.
With seeming indifference, Captain Nemo held the key to the future of the world.
As I studied him, I became aware that powerful forces were at work within this strange man.
Море это всё. Необъятная сокровищница природы, где я блуждаю по своей воле.
С подчеркнутым безразличием капитан Немо держал в руках ключ к будущему человечества.
По мере того, как я узнавал его, я видел, какие силы бушуют в этом странном человеке.
Скопировать
My leaving disturbs him as much as my presence.
My indifference can be his undoing as much as my involvement.
My sometimes rash concern... can be fatal to him.
Они будут переживать, если я уйду и если я останусь.
Они потеряются, если я не позабочусь о них или если позабочусь.
Если я стараюсь проявлять внимание, порой невнимательно, это может быть для них фатально.
Скопировать
The world turns a smiling face to passengers friendly, ready to serve not too curious about where they come from, or why they are travelling
But we will not observe this idyll with such cheerful indifference
We shall give our attention to this passenger
Мир оборачивается к нему с благожелательной улыбкой и радушием, готовый к услугам и не интересующийся, откуда он прибыл и куда направляется.
Но мы не будем разделять равнодушие мира к этой идиллии.
Присмотримся к пассажирам.
Скопировать
Get 'im!
loss or deprivation, even amongst the so-called decent middle class, there was a tendency to develop indifference
This is a Government Food Control Centre, seized and pilfered by armed anti-authority elements.
Хватайте его!
В Германии во время последней войны было замечено, что люди, претерпевшие лишения, даже среди так называемого приличного среднего класса, становились безразличны к закону, занимались мародерством, спекуляциями на черном рынке и мелким воровством.
- Государственный центр распределения пищи, захваченный ворвавшимися вооруженными бунтовщиками.
Скопировать
Why did you try to kill yourself?
You were used to his indifference and to his unfaithfulness.
What made you do it?
Почему ты хотела покончить с собой?
Ты привыкла к его изменам, его безразличию.
Как всё это началось?
Скопировать
The missionaries are no longer burned in Japan--it's progress.
Progress toward indifference.
Fidel Castro wrote on the walls:
В Японии миссионеров больше не сжигают на костре, это прогресс.
Прогресс в сторону безразличия.
Фидель Кастро приказал написать на стенах:
Скопировать
That is far too expensive
Your coldness and your indifference are unbearable.
Do you really have no wish at all?
Слишком дорого ...
Твоя холодность и равнодушие невыносимы.
Ты действительно ничего не хочешь?
Скопировать
I think I should go and say thank you to that Rembrandt.
TIME OF INDIFFERENCE
- Are you asleep?
Жаль, что я не могу поблагодарить месье Рембрандта.
РАВНОДУШНЫЕ
- Ты спишь?
Скопировать
easy to surrender to that life now that I've been with them, that I've lived it myself?
It's the misery, the indifference of people...
Do you think that we haven't suffered enough, in this house?
легко оставить ту жизнь... которую я вела, когда была с ним?
Эта нищета, равнодушие людей...
Ты думаешь, мы не достаточно страдали в этом доме?
Скопировать
It brings back memories... Something I still feel guilty about.
It was selfishness, or indifference...
Adalgisa happened to be there too...
Такие вещи... не дают мне подавить... в себе до конца чувство вины.
За то, что я был черствым эгоистом...
Перед Адальджизой тоже.
Скопировать
I hold nothing against you.
But I expect nothing from you but indifference.
I have no scruples about leaving this world, because I know I won't be missed.
Три месяца назад я для вас умер.
Если я умру по-настоящему, какая разница.
Я без сожаления уйду из этого мира. У меня нет угрызений совести.
Скопировать
I see myself and am seized by disgust and fear.
Through my indifference for people, I've been placed outside of their society.
Now I live in a ghost world, enclosed in my dreams and imaginings.
Смотрю на себя, и мной овладевает отвращение и страх.
Через мое безразличие к людям, я уже оказался вне общества.
Теперь я живу в мире призраков, далеком от моих мечтаний и фантазий.
Скопировать
But that Mrs. Keyes chose the menu... she knew that he'd overeat and shoot up afterwards?
A jury might buy depraved indifference.
It's still murder two.
Но то, что Миссис Кейс выбирала меню... она ведь знала, что он будет переедать и делать себе уколы после этого?
Присяжные смогут оценить умышленное безразличие.
Это все еще убийство второй степени.
Скопировать
deplete the planet, move on to another
They want benign indifference We could be pets or food
But all we really are is livestock
Как только истощат планету, перейдут на другую,
Им безразлично, мы для них домашние животные,
Мы на самом деле - домашний скот,
Скопировать
There / pointed out to him the certain evils of his choice of your sister as a prospective bride.
/t was not difficult to convince him of your sister's indifference to him.
/ cannot blame myself for having done thus much.
Я вынужден был указать ему, на какие несчастья он может обречь себя, выбрав вашу сестру в качестве невесты.
Мне не составило труда убедить его, что ваша сестра к нему равнодушна.
Я не мог упрекнуть себя в том, что сделал это.
Скопировать
I didn't have time to wax.
Indifference is the most awful thing in the world.
I've done everything I could to make myself attractive for you.
У меня не было времени на эпиляцию.
Безразличие - самая ужасная вещь в этом мире. Арманд.
Я делал все что мог чтоб быть привлекательным для тебя.
Скопировать
I want to know the taste
Of your indifference
Tonight I'm not going to plead
Я хочу знать причину
Твоей апатии ко мне.
Сегодня я не буду тебя умолять...
Скопировать
I'm sorry to be hard on any of our sex, but...
Mr Darcy shows no inclination for her, and treats her with the same indifference he shows everyone, but
Mr Darcy.
Может быть я слишком строго сужу, но это так...
Мистер Дарси не проявляет к ней никакого расположения и смотрит на нее с тем же надменным равнодушием, как и на всех остальных. но леди Кэтрин определенно намерена сделать его своим зятем. А она дама, которая не терпит возражений.
Мистер Дарси.
Скопировать
Everything... and nothing.
Some kind of mutual indifference.
Where are you going?
Всё... и ничего.
Какое-то взаимное равнодушие.
Куда ты?
Скопировать
Because you and I are so alike.
You mean... in our selfishness... coldness... and indifference?
Your arguments have always bored me.
Ведь мы с тобой так похожи!
Ты имеешь в виду эгоизм, безразличие и равнодушие?
Твои теории всегда наводили на меня скуку.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов indifference (индифронс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы indifference для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить индифронс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение