Перевод "indifference" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение indifference (индифронс) :
ɪndˈɪfɹəns

индифронс транскрипция – 30 результатов перевода

The missionaries are no longer burned in Japan--it's progress.
Progress toward indifference.
Fidel Castro wrote on the walls:
В Японии миссионеров больше не сжигают на костре, это прогресс.
Прогресс в сторону безразличия.
Фидель Кастро приказал написать на стенах:
Скопировать
There are too many people in the street, Dan should know.
Heart broken by such indifference, we took a break.
Aren't you scared of wandering outside alone?
Дани не учел того, что на улицах слишком много людей.
Такое безразличие потрясло нас до глубины души и мы решили немного развеяться.
Нестрашно гулять вот так вдвоем и без охраны?
Скопировать
Becoming a mother, a housewife did not.
Her apparent indifference to the anxieties of Michel. He needed.
It shows that life goes on.
Став матерью, не стала домохозяйкой.
Её кажущееся безразличие к тревогам Мишеля... было ему необходимо.
Оно доказывало, что жизнь продолжается.
Скопировать
No.
Indifference.
And this fine contour from your ear to your chin is no longer so finely drawn... the result of too much comfort and laziness.
- Нет.
От равнодушия, Мария.
И эта прелестная линия от уха до подбородка стала расплывчатой. От самодовольства и лени.
Скопировать
Because you and I are so alike.
You mean... in our selfishness... coldness... and indifference?
Your arguments have always bored me.
Ведь мы с тобой так похожи!
Ты имеешь в виду эгоизм, безразличие и равнодушие?
Твои теории всегда наводили на меня скуку.
Скопировать
I feel more and more strongly that we're sinking into a world where all things have become alike.
Activity and non-activity, cruelty and indifference.
I cannot therefore give you an answer according to my conscience.
Мне все более кажется, что мы погружаемся в мир, где все вещи становятся подобны.
Деятельность и бездеятельность. Жестокость и равнодушие.
Поэтому я не могу дать вам ответ согласно моей совести.
Скопировать
Everything... and nothing.
Some kind of mutual indifference.
Where are you going?
Всё... и ничего.
Какое-то взаимное равнодушие.
Куда ты?
Скопировать
I don't have China dishes, but the coffee is real.
Jānis speaks, trying to guess how real is the indifference in Anita's face.
No sugar for me.
Фapфopoвoй пocyды y мeня нeт, нo кoфe нacтoящий.
Гoвopит Янкa, cтapaяcь yгaдaть, нacкoлькo иcкpeннe бeзpaзличиe нa лицe Aниты.
Mнe caxap нe клaди.
Скопировать
You have everything still to learn everything that cannot be learnt:
solitude, indifference, patience, silence.
You are alone, and because you are alone you must never look to see what time it is.
Тебе ещё нужно научиться тому, чему научиться невозможно:
одиночеству, безразличию, терпению, молчанию.
Ты одинок, и так как ты одинок, ты не следишь за временем.
Скопировать
your eyes follow the lines, deliberately, one after the other.
Indifference to the world is neither ignorance nor hostility.
You do not propose to rediscover the robust joys of illiteracy, but rather, in reading, not to grant a privileged status to any one thing you read.
твои глаза просто неторопливо перебирают строчки, одну за другой.
Безразличие к миру не является следствием невежества или враждебности.
Ты ставишь целью не вновь обрести простые радости неграмотности, - а всего лишь, читая, ничему не отдавать предпочтения.
Скопировать
You pall pinball or you don't.
Indifference has neither beginning nor end:
it is an immutable state, an unshakeable inertia.
Играешь на автоматах и не играешь.
Безразличие не имеет ни начала, ни конца:
это неизменное состояние, непоколебимая инерция.
Скопировать
when the light is red you do not cross the road, you shelter from the wind in order to light a cigarette, you wrap up warmer on winter mornings, you change your sports shirt, your socks, your underpants and your vest about once a week.
Indifference dissolves language and scrambles the signs.
You are patient and you are not waiting, you are free and you do not choose, you are available and nothing arouses your enthusiasm.
когда загорается красный свет - ты ждёшь и не переходишь улицу, заслоняешься от ветра, чтобы зажечь сигарету, зимним утром одеваешься теплее, примерно раз в неделю меняешь свои футболку, носки, трусы и жилет.
Безразличие развязывает язык и зашифровывает слова.
Ты спокоен и ничего не ждёшь, ты свободен и ничего не выбираешь, ты свободен и ничто не влечёт тебя.
Скопировать
There is no hierarchy, no preference.
Your indifference is motionless, becalmed: a grey man for whom grey has no connotation of dullness.
But insensitive, but neutral.
Для тебя не существует никакой иерархии, у тебя нет никаких предпочтений.
Твоё равнодушие неподвижно, спокойно:
серый человек, для которого серый цвет не имеет оттенка скуки, a обозначает только равнодушие, бесчувственность.
Скопировать
No old father, no old artificer will stand you now and ever in good stead.
You have learnt nothing, except that solitude teaches you nothing, except that indifference teaches you
You were along and you wanted to burn the bridges between you and the world.
Ни твой старый отец, ни любой другой старый умелец не смогут уже никогда ничем тебе помочь.
Ты ничему не научился, кроме того, что одиночество ничему нас не учит, кроме того, что равнодушие ничему не учит.
Ты был один и хотел сжечь все мосты между собой и миром.
Скопировать
Stop!
And you, signor, can look with indifference when blood is shed before your eyes!
You are a tiger!
Погодите!
А вы, синьор, стоите равнодушно, когда пред вами льются реки крови!
Вы тигр! Вы лев!
Скопировать
I asked for the police chief's address.
Seeing their indifference, I returned to the woods.
I wandered about.
Я спросил адрес комиссара полиции.
Видя их равнодушие, я вернулся в лес.
Я бродил.
Скопировать
When I arrived, the whole surgical team was waiting.
For months, those faces had looked at me with indifference and impotence.
Now they were all smiles.
Когда я приехал, они все меня ждали.
Месяцами эти лица смотрели на меня совершенно равнодушно.
А теперь они все расплывались в улыбках.
Скопировать
I would have found a way to cut my throat? I could've beaten my head in against the walls of my cell.
I'm not advising a resignation or indifference.
I am counseling patience!
Я бы размозжил себе голову о стену своей камеры!
Нет, я не призываю ни к бездействию, ни к отказу от борьбы!
Я призываю к терпению!
Скопировать
Ladies and gentlemen, my friend... the president of the United States of America.
The dead remember our indifference.
The dead remember our silence.
Дамы и господа, мой друг, президент Соединенных Штатов Америки!
Мертвые помнят наше безразличие.
Мертвые помнят наше молчание.
Скопировать
That sound you hear is my mother saddling up her hobby horse.
Because I can't abide indifference to the mystery of life.
The arrogant belief, there can be nothing that defies perception.
Это прозвучало так, словно моя мать садиться на своего любимого конька
Поскольку я не могу оставаться безразличной к загадке жизни
Самонадеянно полагать, что нет ничего превосходящего человеческое восприятие
Скопировать
Anyway, he's indifferent to me.
I don't think it's indifference.
- Hana was just telling me, you're indifferent... - Hey!
И вообще, он ко мне равнодушен.
Сомневаюсь, что это равнодушие.
Хана мне сейчас сказала, что вы равнодушны...
Скопировать
Don't be sarcastic.
Although Janey feels she has to hide her turmoil behind a façade of blase indifference.
What façade?
Не язви.
Джени чувствует, что должна спрятать в себе все смятение за личиной слепого безразличия.
Какой личины?
Скопировать
Good morning, Mary.
The White House faces considerable embarrassment if the president maintains his stranglehold on indifference
Okay, we'redone with good morning.
Доброе утро, Мэри.
Джош, Белому Дому грозят серьёзные проблемы если президент и дальше будет столь безразличен к преследованиям христиан в разных странах.
Итак, мы разобрались с добрым утром.
Скопировать
There are no more barriers to cross.
the uncontrollable and the insane the vicious and the evil, all the mayhem I have caused and my utter indifference
My pain is constant and sharp.
Я перешел все границы.
Я переступил через все неконтролируемое и безумное... порочное и злое, что есть во мне, через все, что я совершил... и через полное безразличие к этому.
Теперь меня постоянно терзает острая боль.
Скопировать
I didn't have time to wax.
Indifference is the most awful thing in the world.
I've done everything I could to make myself attractive for you.
У меня не было времени на эпиляцию.
Безразличие - самая ужасная вещь в этом мире. Арманд.
Я делал все что мог чтоб быть привлекательным для тебя.
Скопировать
But that Mrs. Keyes chose the menu... she knew that he'd overeat and shoot up afterwards?
A jury might buy depraved indifference.
It's still murder two.
Но то, что Миссис Кейс выбирала меню... она ведь знала, что он будет переедать и делать себе уколы после этого?
Присяжные смогут оценить умышленное безразличие.
Это все еще убийство второй степени.
Скопировать
Classic.
Patient displayed listlessness, apathy, gloomy indifference und was blue und mopey.
When asked what the Rorschach stains represented, patient replied: "Nothing much. I don't know.
Типичная картина.
Пациент в состоянии апатии, вялого безразличия, он подавлен.
Во время теста Роршаха, глядя на кляксы он отвечал - ничего, не знаю, просто пятно, понятия не имею.
Скопировать
There / pointed out to him the certain evils of his choice of your sister as a prospective bride.
/t was not difficult to convince him of your sister's indifference to him.
/ cannot blame myself for having done thus much.
Я вынужден был указать ему, на какие несчастья он может обречь себя, выбрав вашу сестру в качестве невесты.
Мне не составило труда убедить его, что ваша сестра к нему равнодушна.
Я не мог упрекнуть себя в том, что сделал это.
Скопировать
I'm sorry to be hard on any of our sex, but...
Mr Darcy shows no inclination for her, and treats her with the same indifference he shows everyone, but
Mr Darcy.
Может быть я слишком строго сужу, но это так...
Мистер Дарси не проявляет к ней никакого расположения и смотрит на нее с тем же надменным равнодушием, как и на всех остальных. но леди Кэтрин определенно намерена сделать его своим зятем. А она дама, которая не терпит возражений.
Мистер Дарси.
Скопировать
Well, I have.
But bubbling beneath the surface... and rising slowly through the layers of indifference... has come
Get it right.
Так и было.
Но внутри меня бурлила и медленно поднималась на поверхность, сквозь слои безразличия, новая система. Стать жестче. Отвергнуть романтизм.
Сделать все правильно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов indifference (индифронс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы indifference для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить индифронс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение