Перевод "due process clause" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение due process clause (дью проусэс клоз) :
djˈuː pɹˈəʊsɛs klˈɔːz

дью проусэс клоз транскрипция – 31 результат перевода

Thirdly, everyone knows that public defenders are the rebel of the legal profession.
Rebel without a due process clause? Ha!
Kensi just made a legal funny?
В-третьих, всем известно, что государственные защитники это бунтари юридической практики.
Бунтари без правовых гарантий?
Кензи только что пошутила про юристов?
Скопировать
Thirdly, everyone knows that public defenders are the rebel of the legal profession.
Rebel without a due process clause? Ha!
Kensi just made a legal funny?
В-третьих, всем известно, что государственные защитники это бунтари юридической практики.
Бунтари без правовых гарантий?
Кензи только что пошутила про юристов?
Скопировать
He said she's being held under the NDAA.
That's a clause that allows for indefinite detention of an American citizen without due process, so she
I'm gonna call D.C., see if I can get some answers.
Он сказал, что её взяли по закону о национальной обороне.
Он позволяет удерживать гражданина на любой срок без предъявления обвинений. Ей не дали адвоката и, скорее всего, удерживают на военной базе.
Позвоню в Вашингтон, может, удастся что-то узнать.
Скопировать
They distorted, they perverted, they destroyed justice and law in Germany.
prosecution is not calling the defendants to account for violating constitutional guaranties or withholding due
The prosecution is calling them to account for murder, brutalities, torture, atrocities!
Они искажали, они извращали, они уничтожали правосудие и закон в Германии.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
Им предъявлены обвинения в убийствах, жестокости, пытках, зверстве!
Скопировать
It is with great regret that we cannot honour that request.
Intergalactic treaty clearly specifies that no being can be extradited without due process.
In view of the circumstances, we have no doubt that after a hearing at starbase, Commissioner Bele will be permitted to retain his prisoner, and will be provided transportation..."
С огромным сожалением мы не можем выполнить эту просьбу.
Межгалактический договор четко гласит, что никто не может быть экстрадирован без суда.
В сложившейся ситуации мы не сомневаемся, что после рассмотрения на звездной базе депутат Бил сможет забрать своего пленника и будет доставлен--".
Скопировать
All personnel aboard this vessel are subject to my command.
No one claims anyone without due process.
My apologies, captain.
Все находящиеся на этом судне подчиняются моему командованию.
Никто не востребует никого без должного разбирательства.
Прошу прощения, капитан.
Скопировать
If Ashi's right about the shipment, we can get him and the evidence we need to bust him.
You see, there's this little thing called "due process."
We're kind of funny about it.
Если Аши сказал правду, мы можем взять его на месте с поличным.
Видите ли, есть такая штука как процессуальное законодательство.
Оно нас всегда слегка веселит.
Скопировать
I can't scan a suspect in a criminal investigation, Zack, you know that.
- It's a violation of due process.
- Relax.
Я не могу сканировать подозреваемого в преступлении, Зак, вы же знаете.
- Это нарушение закона.
- Расслабьтесь.
Скопировать
Motivated by your inability to get the potato chip of your choice?
McBeal, we won't deny your due process, but I'll be frank.
We're in a time where the Bar and lawyers are subjected to public scorn.
Причиной которому было то, что вы не могли купить желаемые чипсы?
Мисс Макбил, мы будем соблюдать судебный порядок, но я скажу вам честно.
Сейчас такое время, когда Комиссия и юристы подвергаются насмешкам и презрению со стороны общественности.
Скопировать
It's been 30 years, but I'm back.
Everything's gone perfectly to plan... except for one small flaw-- due to a technical error by my henchman
But my design was perfect.
Прошло 30 лет, но я вернулся.
Всё прошло строго по плану... за исключением одной маленькой промашки... Вследствие технической ошибки, допущенной моим приспешником Мустафой... в процессе разморозки возникли сложности.
Мой дизайн был совершенен.
Скопировать
Well, yeah.
. - ...to the rules of due process.
- When enforcing criminal law, correct.
- Ну в общем да.
Служба безопасности "Вавилона-5" должна работать согласно процессуальному законодательству.
- В случае уголовного разбирательства это так.
Скопировать
And their executions are less dainty.
And take place without the bother and expense of due process.
So if you want to start using American military strength as the arm of the Lord you can do that.
И их смерти не такие изысканные.
И они прошли без беспокойства и затрат на надлежащий процесс.
Так что если вы хотите использовать американскую военную мощь и руку Господа вы можете это сделать.
Скопировать
- Wait! Doesn't my father have the right to a fair trial?
Oh, you Americans with your "due process" and "fair trials."
This is always so much easier in Mexico.
А у папы нет права на справедливое судебное разбирательство?
Ох уж эти американцы "с надлежащими правовыми процедурами" и "справедливым судебным разбирательством".
В Мексике все гораздо проще.
Скопировать
When you're inside his head, see if he's killed before.
Scanning like that violates the right of due process.
Anything the telepath sees while inside a defendant's mind is inadmissible. - He's been found guilty.
Когда будете внутри его головы, посмотрите убивал ли он раньше.
Такое сканирование нарушает установленный порядок.
Все что телепат увидит в разуме обвиняемого нельзя использовать в суде.
Скопировать
- l assume you're a government agent.
You must know there's something in this country called "due process".
That's what I'd expect from the guy who taught these two.
- Я полагаю, что вы - правительственный агент.
Вы, должно быть, знаете, что в этой стране существует такое понятие как "порядок допроса".
Ну да, чему такой человек мог выучить тех двоих.
Скопировать
- Mr. Charles Ossining?
I have to serve due process, sir, to inform you... that separate lawsuits have been filed in the Calhoun
And substantial damages are being claimed. And I have Mr. Bender's bill here, sir... and his instructions to give it to you.
- ƒа. - ћистер "арльз ќссининг?
- ƒа. я имею полномочи€ арестовать ¬ас по обвинению в причинении материального ущерба моим клиентам компании по производству растворимых завтраков в виде кражи еЄ продукции и поломки вагона.
" ещЄ мистер Ѕендер оставил ¬ам счЄт и свои инструкции.
Скопировать
But you must know that I am doing all I can to help Alexandra.
You have had all the time in the world for due process, Mr. Goff.
I'm beginning to lose faith in the system. Then why did you come to me?
поймите, я делаю - всё от меня зависящее ... чтобы помочь вашей сестре.
вы уже показали себя... во время процесса над ней, мистер Гоф.
Я начинаю терять веру в систему зачем же тогда обратились ко мне?
Скопировать
Then the Supreme Court itself said, "Let that man out."
No due process or law.
That fellow was 16 too when he done his murder, same as me.
Тогда Верховный суд сказал "Освободите этого человека."
Не было надлежащей законной процедуры.
Этому парню тоже было 16, когда он совершил убийство, как и мне.
Скопировать
CIGARETTE
BROUGHT TO EUROPE IN 1492 BY CHRISTOPHER COLUMBUS KNOWN AS CANCEROGENIC, WEAKENS THOUGHT PROCESS AND
They'll burn everything there!
ѕрошу прощени€, на вкус это как пластик.
ѕјѕ"–ќ—ј - —–≈ƒ—"¬ќ "Ќ"ќ —" ј÷"" (–ј—"""≈Ћ№Ќќ√ќ ѕ–ќ"—'ќ∆ƒ≈Ќ"я) "ј¬≈"≈Ќџ ¬ ≈¬–ќѕ" ¬ 1492 √ќƒ" '–"—"ќ'ќ–ќћ ќЋ"ћЅќћ ""¬≈—"Ќџ  ј   јЌ÷≈–ќ√≈Ќ, ќ—ЋјЅЋя≈" ћџ—Ћ""≈Ћ№Ќџ... ѕ–ќ÷≈—— " Ё''≈ ""¬Ќќ—"№ ƒ≈...—"¬"....
ƒа они здесь все спал€т!
Скопировать
This crime, this robbery, could be a political disaster for the mayor.
Have you ever heard of due process?
Policy requires us to give you a board of review within two days.
Для мэра это ограбление может стать политической катастрофой.
А как насчет соблюдения протокола?
По правилам, в течение двух дней тебя должны заслушать на комиссии.
Скопировать
They were not.
of the certainty of their guilt and the horrid weight of their cowardly crime, they were allowed the due
But what is suggested before this House... .. is that we condemn that murdered king's second son with less shrift than was given to his killers.
Нет.
Несмотря на уверенность в их вине и тяжести их трусливого преступления, им даровали право законного суда.
А здесь, в этой палате, предлагают осудить второго сына убиенного короля, не дав ему даже той отсрочки, что причиталась его убийцам.
Скопировать
The question is what causes it?
If it's due to some chemical deficiency like a diabetics inability to process sugar, then it's possible
Zaddik could be telling the truth.
Вопрос в том, каковы причины этого?
Если это следствие некоторого химического дефицита, подобного неспособности диабетика усваивать сахар, тогда, возможно, с этим можно бороться какими-то лекарственными средствами.
То есть Заддик, возможно, сказал правду.
Скопировать
No right to get an abortion, certainly.
No protection from electronic searches, no substantive due process.
He's what, 48?
Нет права делать аборт, конечно же.
Нет защите от электронного поиска, нет заменяющего соответствующего процесса.
Ему сколько, 48?
Скопировать
This bench has never considered...
We're not persuaded that the absence of a black juror is in violation of due process.
What's your next issue?
В этом суде никогда не рассматривалось...
Мы не убеждены, что отсутствие чёрных присяжных является нарушением процесса.
Ваш следующий вопрос?
Скопировать
We must not confuse dissent with disloyalty.
We must remember always that accusation is not proof and that conviction depends upon evidence and due
We will not walk in fear, one of another.
Мы не должны путать несогласие с неверностью.
Мы должны помнить, что обвинение - еще не доказательство вины, и что осудить человека можно лишь на основании доказательств, по закону.
Мы не станем жить в страхе.
Скопировать
She's our best hope.
But Connie's in custody, awaiting due process.
Given the circumstances, we have to assume Tiresias will be watching her.
Она - наша лучшая надежда.
Но Конни под стражей, в ожидании судебного процесса.
Учитывая эти обстоятельства, мы предполагаем, что "Тиресий" будет за ней наблюдать.
Скопировать
You need to make sure you find this guy first.
Due process of the law.
We all want the same thing, son:
Тебе нужно найти парня первым.
Как того требует закон.
Мы все хотим одного, сын:
Скопировать
They had no right to a lawyer, no right to a fair trial, no right to a jury of their peers.
No right to due process of any kind.
The only right they had?
У них не было права на адвоката, не было права на честный суд, не было право на жюри присяжных.
Без прав на соответствующее расследование любого вида.
Единственное право, которое у них было.
Скопировать
For the first time in history, the people were unbound to reach for their full potential, producing and out-competing every other nation on earth.
The rights of free speech, self-defense, private property, due process of law and many others, ignited
But, the corrupt elites had studied history.
Впервые в истории, люди были свободны, чтобы достичь своего полного потенциала, производя и побеждая в конкуренции любую другую страну на земле.
Права на свободу слова, самозащиту, частную собственность, надлежащую правовую процедуру и многие другие, дали толчок революции в развитии человечесва, которая угрожала деспотической власти монархов и тиранов во всем мире.
Но коррумпированная элита изучила историю.
Скопировать
Your honor, china is a totalitarian state.
To deport a baby there is a complete deprivation Of freedom without due process.
That -- that's a violation of the eighth amendment.
- Ваша честь, Китай - тоталитарное государство.
Депортация туда ребенка - это полное лишение свободы без надлежащего судебного разбирательства.
Это нарушение 8 поправки.
Скопировать
And bodily integrity. College and university appeal boards Are not subject to the same standards
Of due process as the courts.
Even so, you Honor the blood test the used Is by no means a dispositive indication of gender.
Аппеляционная комиссия колледжа и Университета не подчиняется тем стандартам надлежащей правовой процедуры, что суды.
Более того, все получатели стипендии обязаны выполнить любые тесты, считающиеся необходимыми для медицинской консультации колледжа.
Даже при этих условиях, Ваша Честь, использованный тест крови никоим образом не является определяющим признаком пола.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов due process clause (дью проусэс клоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы due process clause для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дью проусэс клоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение