Перевод "dull" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение dull (дал) :
dˈʌl

дал транскрипция – 30 результатов перевода

What´s he like?
Dull, insignificant.
I want to meet him.
Как он выглядит?
Глупо и незначительно.
Я хочу с ним встретиться.
Скопировать
There's still not enough sport in just killing me with a sword.
That will be dull.
We'll have to have something more fanciful.
Убить меня простым мечом будет недостаточно. Знаю.
Это будет глупо.
Нам нужно что-то более причудливое.
Скопировать
.. his mother. What has happened, for the moist sun sake.
E, I am a catfish, ... to my dull head.
Even with this big plain truth, I landed to this tree.
Тупее валенка!
Возле такого поля на дерево свалиться.
Эх, невезучий я...
Скопировать
She assaulted Djurica.
Goca was dull creature.
She should be in Kovin asylum long time ago. And what do you say Trisha?
Гоца была ненормальной.
Давно её надо было поместить в Ковин.
А ты, Триша, что скажешь?
Скопировать
- Marry her then !
Dull !
Ivan !
- Тогда женись на ней!
Скучно!
Иван!
Скопировать
It's a game
It's the same dull world Wherever you go
Whatever place you are at
Это - игра.
Это все тот же унылый мир, куда бы ты не пошел.
Где бы ты не оказался.
Скопировать
It's not only because of the promise I made to your father that I hope you'll marry Miho.
Boorish and dull as I am,
I'm not entirely insensitive to your feelings for each other.
Я прошу тебя жениться на Михо не только из-за обещания, данного мной твоему отцу.
Какой же я невоспитанный дурень.
Ведь даже такому простаку, как я, видно, что ты и Михо созданы друг для друга.
Скопировать
Worthy Macbeth. We stay upon your leisure.
Give me your favour, my dull brain was wrought with things forgotten.
Let us to the king.
Мы дожидаемся, Макбет достойный.
Простите, господа. Я вспоминал упущенное.
Едем к королю.
Скопировать
I suppose if I hadn`t met you... l` d probably settle for a hard chair and a hemorrhoid.
Anyway, to make a long, dull story even duller...
l`m awfully sorry to intrude... but I was so struck with your beauty... that I thought perhaps I could offer you a glass of champagne.
Думаю, что если бы я не встретил тебя, Я бы довольствовался жестким стулом и геморроем.
Чтобы сделать длинную скучную историю еще скучнее... Я пришел из времени, когда парень вроде меня завалился бы в подобное заведение, подцепил бы молодую цыпочку вроде тебя и называл бы ее "бимбо".
Я ужасно извиняюсь за назойливость, но я был так поражен твоей красотой, что я подумал, что, может быть, могу предложить тебе бокал шампанского.
Скопировать
Hast thou no care of me?
shall I abideIn this dull world, which in thy absence is No better than a sty?
O, see, my women!
Тебе не жаль меня?
Ужели оставаться я здесь должна, в печальном этом мире, что без тебя похож на хлев?
Смотрите вы, женщины!
Скопировать
I have no more to discover.
Life's dull.
- You might try working.
- Ай... мне нечего больше открывать.
Жизнь уныла.
- Уныла? Вы можете попробовать поработать.
Скопировать
# Don't ever hit your mother with a shovel
# It leaves a dull impression on her mind!
You've come to get him for the Flyer?
Не вздумай маму бить лопатой!
Она погрузит маму в грусть!
Ты за ним из-за Флайера приехал?
Скопировать
It's too bad.
But you see, sir, it is a rule for a newspaperman not to be dull.
Surely I can print that files marked "top secret" cross your desk every day.
Как досадно, однако
Журналист не должен быть дураком
Я могу написать, что секретные документы бывают у вас на столе
Скопировать
- Wow, that sounds exciting. - You wanna read it? Oh, yes, I'd really like that.
How could your experiences on IwoJima and Guadalcanal be called "dull"?
Well, for one thing, I was there in 1958.
Каждый раз, когда ты лежишь на операционном столе и над тобой склонился какой-то тип с ножом...
Вот видите, ещё одна причина, по которой мне не особенно хотелось бы об этом говорить. О, да.
Забудь, что я сказал. Это простая детская операция.
Скопировать
- Because, Ted, basically,
I consider anchormen to be colorless and dull.
Many of them are.
Я не знаю как вы...
Прошу прощения.
Вы, наверное, уже заметили, что я и близко не "мисс Конгениальность".
Скопировать
My uncle also, perhaps, on the photos.
That picture is empty and dull.
I used to look at it for hours.
Пожалуй, дядю тоже - на фотографиях.
Это пустая и плоская картина.
Я могла часами смотреть на неё.
Скопировать
Captain Guez; a screen for Butler.
So dull.
- Beeche, who's that?
Капитан Гез - ширма для Бутлера.
Это скучно.
- Биче, кто это?
Скопировать
Not at all.
I meant talking about me must've been dull, not the party.
Ha ha.
- Вовсе нет.
Я имею в виду, скучно говорить обо мне.
- Я понял.
Скопировать
Borrow Mr. Fanning's razor and cut your throat!
Fanning's razor is too dull. Suppose he's got some real money to spread around.
Well... There used to be a colored gal.
Одолжить у мистера Фэннинга бритву и перерезать глотку.
Так, а если это не подходит, если у него есть немного денег.
Ну, была одна цветная.
Скопировать
We need beautiful clothes and to surround you with beautiful things.
I promise you to toil to make our life less dull.
I may have been too content.
Нам нужны красивые одежды а также необходимо окружить вас красивыми вещами.
Я вам обещаю трудиться для того, чтобы сделать нашу жизнь менее скучной.
Может быть, я слишком бесчувственный.
Скопировать
Maybe we could help her.
We don't have to introduce her as my dull, 52-year-old, housewife mother.
That wasn't the exact wording I had planned.
Мы ей поможем.
Не будем представлять ее как скучную домохозяйку.
А что мы скажем?
Скопировать
I invited your daughter to my cocktail party, and she spent the entire evening talking of you.
That must've been a dull party.
Not at all.
Я пригласил вашу дочь на коктейль, и она постоянно говорила о вас.
- Должно быть, было скучно.
- Вовсе нет.
Скопировать
My own confidence grows when you lean on me.
It must be dull in the country in the winter?
Oh no!
И я уверен в себе, когда вь опираетесь на меня.
Неужели вам не скучно зимой в деревне?
Нет.
Скопировать
- Be quiet!
The dinner´s a bit dull.
How about a spectacle?
- Тише.
Обед немного скучноватый.
Как насчет представления?
Скопировать
But, if we don't act, we should at least admit why we don't.
It's because we're frightened... and stupid... and dull-witted... and afraid of losing the security we're
Come down here, I want a word.
И, если мы отказываемся вмешиваться, то должны сознавать почему.
- Да потому, что мы трусливы! - Нет! - Глупы!
- Ты полегче, а то я с тобой поговорю.
Скопировать
Cut into to it!
Not boytes', swords all to one dull.
yes what here fear!
Врежь ему!
Не бойтесь, мечи все до одного тупые.
Да уж какой тут страх!
Скопировать
- Are you jealous?
What does that dull fellow write you?
He's not a bit dull. He's merely a poor, very unhappy man.
- Вы ревнуете? -Да, немножко.
- И что Вам пишет этот пошляк?
- Что Вы, он вовсе не пошляк, просто несчастный, бедный человек.
Скопировать
What does that dull fellow write you?
He's not a bit dull. He's merely a poor, very unhappy man.
Why did you get up, Ostap?
- И что Вам пишет этот пошляк?
- Что Вы, он вовсе не пошляк, просто несчастный, бедный человек.
Что же Вы встали, Остап?
Скопировать
Note the low forehead, denoting stupidity.
The dull look of a trapped animal.
You may take him now for interrogation.
Взгляните на низкий лоб, это признак глупости.
Тупой взгляд загнанного зверя.
Можете отвести его на допрос.
Скопировать
How are the juniors?
On the whole, dull.
- Oh, dear.
Как младший класс?
В целом, глуповаты.
- Ох, дьявол.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов dull (дал)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dull для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дал не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение