Перевод "melodramatic" на русский
Произношение melodramatic (мэлодрэматик) :
mˌɛlədɹɐmˈatɪk
мэлодрэматик транскрипция – 30 результатов перевода
For instance the way all our preparations were kept under such tight security.
And the melodramatic touch of putting Drs.
You working up your crew psychology report?
Например все наши приготовления были окружены большой секретностью.
И какую мелодраму устроили из доставки д-ров Хантера Кимбалла и Каминского на борт в состоянии анабиоза, после их четырехмесячной подготовки.
Ты даёшь психологический портрет экипажа?
Скопировать
I'm dead.
No, that's too melodramatic.
I'm not dead.
Я мёртв.
Нет, это слишком мелодраматично.
Я не мёртв.
Скопировать
You were a bad father-in-law to her.
Don't get melodramatic.
Well, I suppose I have the right to tell you what I think of your personal affairs for once in my lifetime.
Ты был плохим свекром для нее.
Не драматизируй.
Послушай, думаю, я имею право сказать тебе хоть раз по совести, что думаю о твоей личной жизни.
Скопировать
- Not violate. - Yeah, of course it's not.
Don't be so melodramatic, Madgett.
I feel ill.
Неприкосновенна.
Ну, разумеется.
Зачем столько пафоса, Мэджет.
Скопировать
Madgett, you're supposed to be harmless. Pack it in! You women have destroyed me!
Don't be so melodramatic!
The best days for violent deaths are Tuesdays in the afternoon.
Мэджет, ты не должен вести себя так, Мэджет, успокойся!
Вы меня уничтожили! Не устраивай мелодраму, Мэджет!
Лучший день для насильственной смерти - во вторник, после обеда.
Скопировать
I tried reading The Hunchback of Notre Dame but I couldn't get through it.
It was so melodramatic and his heroines are so two-dimensional.
Eddington compares me to one of the characters...
Я пыталась читать "Горбуна из Нотр-Дам", но не осилила.
Так мелодраматично, а его героини такие плоские.
Эддингтон сравнивает меня с одним из персонажей...
Скопировать
Are you daydreaming too?
No need to get melodramatic though.
All roads lead to Rome...
Ты тоже задремал?
Однако, хватит прохлаждаться.
Все дороги ведут в Рим...
Скопировать
No one leaves before dad is back.
Don't be so melodramatic.
We can make coffee now.
Никто не уйдет, пока не папа вернётся.
Не устраивай сцен!
Сейчас попьём кофе! Я принёс газ.
Скопировать
Your friend is dead. Franz?
No, he's just being melodramatic.
He's not.
- Твой друг умер.
- Франц? Он ломает комедию.
Нет, не ломает.
Скопировать
I mean, capable of anything.
It might sound melodramatic to say that he's ruined girls.
I mean, what does that really mean today?
Он на многое способен.
Это, конечно, звучит мелодраматично: дескать он обесчещивает девушек.
Что это вообще значит в современном мире?
Скопировать
And besides, it's not a question of losing class prerogatives, whatever that means... but the prospect of wasting your whole productive life... of personal failure.
That's so melodramatic.
Life is melodramatic, if you look at the whole sweep of it.
К тому же, вопрос не в лишении классовых привилегий, что бы это ни значило, а в перспективе потратить весь продуктивный период жизни на движение к неизбежному провалу.
Как мелодраматично.
Если присмотреться, жизнь - это в принципе мелодрама.
Скопировать
That's so melodramatic.
Life is melodramatic, if you look at the whole sweep of it.
I don't know.
Как мелодраматично.
Если присмотреться, жизнь - это в принципе мелодрама.
Не знаю.
Скопировать
It's a long, sad story.
And more than a little melodramatic.
Try me.
Этo дoлгaя гpycтнaя иcтopия.
Дaжe мeлoдpaмa.
Baляй.
Скопировать
Before I turn you over to Bill there's one other thing I think we should talk about.
Not to sound melodramatic but it's been known to give a few people second thoughts about the job.
I'm intrigued.
Прежде чем я поручу вас Биллу есть ещё кое-что, о чём, я думаю, нам надо поговорить.
Не хочу драматизировать но известно, что этот факт заставил кое-кого передумать насчёт этой работы.
Я заинтригован.
Скопировать
While Leela remains free in the Citadel, we are in danger.
Isn't that a little melodramatic, even for your vivid imagination?
No.
Пока Лила на свободе в пределах Цитадели, мы в опасности.
Это не слишком мелодраматично, даже если учитывать ваше пылкое воображения?
Нет!
Скопировать
- Didn't know it was a commando school.
Such a melodramatic air.
What do you do here?
-Не знал, что это школа "коммандос".
Мы пытаемся вывести это слово из употребления.
Это мелодраматизм.
Скопировать
Funny, huh?
And so melodramatic!
Do you like my novels?
Весело, не так ли?
Ты, такой мелодраматик.
Вам нравятся мои романы?
Скопировать
Even to get rid of a pain.
0ne should never wish to fall into melodramatic undertones.
You're right.
Даже избавиться от боли.
Никогда не нужно изображать мелодраму.
Ты права.
Скопировать
THANK YOU.
NO SUICIDES OR ANYTHING MELODRAMATIC.
I'M GOING HOME.
Спасибо.
Только без суицидов и мелодрам.
Я поеду домой.
Скопировать
The great-grandson of King Kong maybe.
stomach, what with that sweet champagne and that tripe I; d been reading, that silly hodgepodge of melodramatic
However, by then, I; d started concocting a little plot of my own.
Какой-нибудь правнук Кинг-Конга, наверное.
Было одиннадцать и у меня стало сводить живот. Да, что за сладкое шампанское и эта дрянь, что я читал. Какая-то мешанина разных интриг.
Однако, между делом, я стал выдумывать свой сюжет.
Скопировать
You're a good dhot. I taught you to dhoot, didn't I?
Let'd not be melodramatic, Harry. You're not going to die.
No? I'm dying now.
Если бы я могла что-то для тебя сделать...
Может, отрезать мне ногу?
Или пристрелить меня?
Скопировать
Your lordship, I'd rather divorce.
Don't get melodramatic.
Are you two done talking?
Ваша светлость, я скорее разведусь.
Не надо мелодрамы.
Вы двое закончили?
Скопировать
You know, I never feel comfortable on these sort of things. Victims?
Don't be melodramatic.
Tell me. Would you really feel any pity if one of those dots stopped moving forever?
Знаешь, мне никогда не нравилось это слово - жертвы.
Не надо мелодрамы.
Тебе действительно будет жаль, если одна из этих точек остановится навсегда.
Скопировать
You're planning to break the chain. Whereupon the curtain rises before the third act.
Daddy, it won't help being melodramatic.
I know what I want.
Не предавай нас когда готов подняться занавес.
Папа, не нужно сцен.
Я все решил.
Скопировать
You bastard!
Don't be so melodramatic.
Kill!
Ты, ублюдок!
Как мелодраматично.
Убей!
Скопировать
Of course.
Brahms is just always too melodramatic for me.
You have to be your own person... and make your own moral choices... even when they do require real courage.
Конечно.
Просто Брамс всегда был слишком мелодраматичен для меня.
Вы должны быть самим собой... и делать собственный нравственный выбор... даже когда для этого требуется настоящая храбрость.
Скопировать
Lan, where are you? Ah no, not again! No escape this time! Daydreaming really scares me... And so silly.
No need to get melodramatic though.
On our way now! LONESOME ROAD Don't get lost, OK? Seems like such a long way.
Ай-ай, опять! Это каюк! Днем всегда кошмары снятся... и такие дурацкие.
Ты тоже задремал? Однако, хватит прохлаждаться. Все дороги ведут в Рим...
Кто скажет, сколь далек мой путь?
Скопировать
- [Sighs] Masha, Masha.
Don't get melodramatic.
You don't even know if you're pregnant yet.
Маша, Маша.
Не впадай в отчаяние.
Ты даже не знаешь, или беременна.
Скопировать
Don't you realise that?
-Oh, don't be so melodramatic, Father.
-Sometimes you sound just like Mother.
Вы это понимаете?
- Не драматизируй, пап.
- Иногда ты ведёшь себя как мама.
Скопировать
-Darling, you're cracking up.
-Don't be melodramatic.
-Faint! -What?
- Дорогой, не смеши.
- Не надо мелодрам.
- Упади в обморок!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов melodramatic (мэлодрэматик)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы melodramatic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мэлодрэматик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
