Перевод "tapestries" на русский

English
Русский
0 / 30
tapestriesгобелен пестротканый
Произношение tapestries (тапистриз) :
tˈapɪstɹiz

тапистриз транскрипция – 30 результатов перевода

I have never told anyone.
I awoke one morning not in my own room but in a long green room, with tapestries like the leaves of trees
The light was soft.
Я никому не рассказывал о нём.
Как-то я проснулся будто не в своей комнате, а в длинном зелёном зале, с гобеленами, похожими на листья деревьев.
Свет был неярок.
Скопировать
Members of this religious order were also known as Premonstants and Norbertines.
Their expert and artistic weaving of tapestries was acclaimed the world over.
On these tapestries, the Norbertines depicted various saints as well as illustrating traditionally known religious events.
"лены данного религиозного ордена также известные как ѕремонстранты или Ќорбертанцы.
√обелены созданные их искусными ткачами были известны по всему миру.
Ќа этих гобеленах, норбертанцы изображали различных св€тых а также известные в народе религиозные сцены.
Скопировать
Their expert and artistic weaving of tapestries was acclaimed the world over.
On these tapestries, the Norbertines depicted various saints as well as illustrating traditionally known
Fine examples of the Norbertine art were preserved for many centuries and housed in...
√обелены созданные их искусными ткачами были известны по всему миру.
Ќа этих гобеленах, норбертанцы изображали различных св€тых а также известные в народе религиозные сцены.
ѕрекрасные примеры норбертанского искуства Ѕыли сохранены на прошествии многих веков и размещены -- [бип]
Скопировать
Could you repeat that?
-They stole the antique tapestries of my family.
-What's that got to do with me?
Не могли бы вы повторить, я вас не совсем понял.
Они украли гобелены, подаренные моей семье герцогами Бордосскими.
Я в этом ничего не понимаю!
Скопировать
-Yes.
Count, sir, if you let us go, I'll give you back your tapestries.
No. First a tapestry, then a monastery.
-Да.
Господин граф, выпустите нас, мы вернем вам гобелены.
Нет-нет, кто ворует гобелены, тот украдет и картины.
Скопировать
Two? There he is!
Ladies and gentleman, all the carpets and tapestries...
- are from Northern Turkey.
Вот она!
Дамы и господа, я бы хотел напомнить вам... что все эти ковры и гобелены были сотканы вручную...
- ...в Северной Турции.
Скопировать
Stop telling her when things go missing... or we'll be paying her to work.
Good thing I didn't mention the tapestries.
You would think I would know the way to my own castle.
Прекрати докладывать ей, когда что-то пропадает, а не то нам ещё придётся доплачивать ей за свою работу.
Хорошо ещё, что я не упомянула про гобелены.
Надо же, я ведь должен знать дорогу к собственному замку.
Скопировать
Where did you put the gown, Danielle?
Where are the candlesticks... and the tapestries... and the silver? !
Perhaps the dress is with them!
Куда ты подевала платье, Даниэлла?
А где подсвечники, гобелены и серебро?
Наверное, платье там же!
Скопировать
I don't want to play dabo, I don't want a holosuite and I don't want anything to eat.
Can I interest you in my collection of Risean tapestries?
Why don't you leave her alone, Quark?
Я не хочу играть в дабо, я не хочу в голокомнату, и я не хочу есть.
Могу я заинтересовать вас моей коллекцией райзианских гобеленов?
Кварк, почему бы тебе не оставить ее в покое?
Скопировать
Something wrong, Eminence?
No, nothing wrong but there was a shop down there, as I recall... a woman who sold Bajoran tapestries
Ah. Kandra Vilk.
Что-то случилось, Преосвященство?
Нет, ничего не случилось, но, насколько я помню, там дальше был магазин, где женщина торговала баджорскими гобеленами и антиквариатом.
А, Кэндра Вилк.
Скопировать
It still is.
Your convoy is loaded with gold and silver plate, paintings, coins, statues, tapestries, carvings, and
The total value is um...
Сейчас тоже.
В вашем обозе золотая и серебряная посуда, картины, монеты, статуи, гобелены, резное дерево и винный погреб в опилках.
Всего на сумму...
Скопировать
Perhaps mademoiseIIe would like to see something else?
We have exquisite tapestries dating all the way back to...
-Maybe later.
Может быть, Мадемуазель интересуется еще чем-нибудь?
У нас имеются замечательные гобелены, датируемые...
Может быть позже.
Скопировать
Now buttle off and tell Baron Brunwald that Lord Clarence MacDonald and his lovely assistant are here to view the tapestries.
Tapestries?
Dear me, the man is dense.
Доложи барону, что лорд Кларенс Макдональд и его ассистентка прибыли осматривать гобелены.
- Гобелены?
- Да он тупой!
Скопировать
There are tapestries?
This is a castle, and we have many tapestries.
But if you are a Scottish lord, then I am Mickey Mouse!
Здесь есть гобелены?
Это замок. И у нас много гобеленов.
Но если вы - шотландский лорд, то я
Скопировать
Do not take that tone with me, my good man.
and tell Baron Brunwald that Lord Clarence MacDonald and his lovely assistant are here to view the tapestries
Tapestries?
- Не разговаривай в таком тоне.
Доложи барону, что лорд Кларенс Макдональд и его ассистентка прибыли осматривать гобелены.
- Гобелены?
Скопировать
This is a castle, isn't it?
There are tapestries?
This is a castle, and we have many tapestries.
Это же замок, верно?
Здесь есть гобелены?
Это замок. И у нас много гобеленов.
Скопировать
Here were gardens and flowers of every hue And essence.
the sun And even the stars of heaven envied The bejewelled interiors strewn with incomparable silks, tapestries
And treasures.
Там были сады и цветы всех оттенков и запахов.
Золотые хоромы укрытые от палящего солнца и даже звезды на небе завидовали драгоценному убранству из несравненного шелка, гобеленов,
И сокровищ.
Скопировать
Oh, yes.
And the tapestries and the draperies.
- But I just finished...
Ах, да...
Чуть не забыла про гобелены. И про портьеры.
- Но ведь я только что... - Значит, повтори ещё раз!
Скопировать
I mean, that's a no-brainer.
I could put a whole loom in one of those rooms, indulge my long-harbored desire to make tapestries.
You've been long-harboring that one?
Конечно, это бессмыслица.
Я бы могла поставить целый ткацкий станок в одной из этих комнат, осуществить моё давнее тайное желание сделать гобелены.
Это твое давнее тайное желание?
Скопировать
And I'm sure your majesty will be equally pleased with the presents sent by the King of France:
And tapestries worth, I'm sure at least 30,000 ducats!
So we are once more allies with the french. Indeed.
И я уверен, ваше величество столь же довольно подарками, присланными королем Франции.
Золотой кубок, золотой шелк для алтаря, и гобелены, они стоят, думаю, не менее тридцати тысяч дукатов.
Итак, мы снова союзники с французами.
Скопировать
When the mirror broke, the shock would've severed all the links with the ship.
There'll be a few more broken mirrors and torn tapestries around here I'm afraid, wherever there was
I'll pay for any damage.
Когда разбилось зеркало, разорвались и все остальные связи с кораблём.
Боюсь, ты найдёшь здесь ещё пару разбитых зеркал и порванных гобеленов. Везде, где были временные окна.
Я оплачу ущерб.
Скопировать
You need protection.
For instance, from someone, uh... tearing down your tapestries.
Ah, buzz kill.
Вам нужна защита.
К примеру, от тех, кто... срывает ваши гобелены.
Ну все, хватит.
Скопировать
The King's in Council!
Arrange for the conveyance of our best tapestries and plates.
Yes, Your Majesty...
- Король на заседании Совета!
Подготовьте перевозку наших лучших гобеленов и посуды.
- Да, Ваше Величество.
Скопировать
A great deal of work is already instigated.
They say that embroiderers are working on furniture and tapestries using copes and ornaments stripped
Excellency.
Уже проведена большая часть работ.
Говорят, что вышивальщицы трудятся над мебелью и ...гобеленами, используя ризы и украшения, ...снятые в церквях. Увы.
- Ваше Превосходительство.
Скопировать
Your Grace, what preparations are made for our visit to York?
Mary, and furnished with your Majesty's tapestries and plate brought from London.
Tents are also being erected in the Abbey grounds to accommodate your court and that of King James's court when he arrives.
- Ваша Светлость, какие приготовления были сделаны для нашего визита в Йорк?
- Ваше Величество, для вас приготовлены покои ...в прежнем аббатстве Святой Марии; они меблированы ...гобеленами и посудой Вашего Величества, привезенными из Лондона.
На землях аббатства воздвигнуты палатки, ...чтобы разместить ваш двор и двор ...короля Якова, когда он прибудет.
Скопировать
!
Weaving tapestries?
!
!
Ткал занавески?
!
Скопировать
I mean it, don't hang anything on the walls...
I don't want tapestries, nothing. I like living like this.
I like my house, showering at the airport, eating on the plane...
Покрашу что-нибудь? Я тебе серьезно говорю.
Не вешай мне ничего на стену, не приноси шторы, ничего.
Мне нравится жить так, в этом доме принимать душ в аэропорту, есть в самолете.
Скопировать
Ruby glass.
Tapestries.
The works.
Рубиновое стекло.
Гобелены.
Произведения искусства.
Скопировать
Even for a tapestry made of demon wool, this was hard to watch.
I was moved to a magnificent cathedral and learned that tapestries were the rock stars of the Middle
I had legions of what you now call groupies.
Даже созданному из демонической шерсти гобелену на это трудно смотреть.
Меня перевезли в великолепный собор и я узнал, что гобелены были рок-звездами Средних веков.
У меня была тьма как вы их сейчас называете фанатов.
Скопировать
Sweetheart, on Saturday I had 150 people in the tent.
We serve food-barbecues, fried pasties, soup, mate, coffee, my tapestries and my music.
If we managed to set up a fondu we'd be a success story.
Родной, в субботу у меня в палатке собралось 150 человек
Мы подавали жареное мясо, пирожки, суп, кофе мои гобелены и мою музыку
Если бы нам удалось устроить фондю, то это было бы замечательно
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов tapestries (тапистриз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tapestries для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тапистриз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение