Перевод "ebb" на русский

English
Русский
0 / 30
ebbотлив
Произношение ebb (эб) :
ˈɛb

эб транскрипция – 30 результатов перевода

It's just a normal ebb.
How long does a normal ebb last?
I don't know, but that's the kind of question that prolongs the standard ebb.
Это нормальный спад.
А сколько длится этот нормальный спад?
Не знаю. Но я думаю, что такие вопросы его удлиняют.
Скопировать
How long does a normal ebb last?
I don't know, but that's the kind of question that prolongs the standard ebb.
Did you hear about the guy at the nuthouse that walked around naked... except for a hat and gloves?
А сколько длится этот нормальный спад?
Не знаю. Но я думаю, что такие вопросы его удлиняют.
Ты слышала о парне, который ходил совсем голый? Только в шляпе и перчатках.
Скопировать
Yeah, I gotta say it was worth the wait.
-So does this mean the ebb is over? -For now.
Want a coffee?
Да. И скажу тебе ожидание того стоило.
- Это значит, что холодный период миновал?
- Ага. - Хочешь кофе? - Угу.
Скопировать
-Not that you're counting.
You've never been with anybody long enough to know this... but there is a certain ebb and flow that happens
-Not for everybody.
- Семь. - Можно подумать, ты считала.
Нейт, ты ни с кем не был достаточно долго, чтобы проверить, но в этом деле есть свои подъемы и спады.
- Не у всех.
Скопировать
There will be times when you are not attracted to me at all.
It's just a normal ebb.
How long does a normal ebb last?
Будет время, когда тебя вообще не будет ко мне тянуть.
Это нормальный спад.
А сколько длится этот нормальный спад?
Скопировать
Is your mouth still shut?
Already your strength begins to ebb.
An hour or so more... and a gust of wind will blow you off that ledge like a feather.
Так и будешь молчать?
Твои силы уже на исходе.
Пройдёт час, может больше... порыв ветра сдует тебя в пропасть как пёрышко.
Скопировать
Roman tradesmen in mourning, the people with the epileptic gaze of a gypsy, nondescript Italian burocrats.
It is the crowd of the sixties, the ebb and tide of our century, who still need religion, desperately
Will there be white smoke for the popes, sons of Ghana peasants, or of Uganda, sons of Indian field workers, dead from the pest in the Ganges.
Римские торговцы в трауре, люди с эпилептичным взглядом цыган, невзрачные итальянские бюрократы.
Это толпа шестидесятых, отлив и прилив нашего века, которые все еще нуждаются в религии, отчаянно, придавая смысл своей панике,
Будет ли это белым дымом для пап, сыновей крестьян Ганы, или Уганды, сыновей работников полей Индии, умерших от распространения мора в Ганге.
Скопировать
- Never, lago.
Like to the Pontic sea whose icy current and compulsive course ne'er feels retiring ebb but keeps due
Now, by yond marble heaven in the due reverence of a sacred vow, I here engage my words.
Как Понт стремит
Бег ледяных течений безвозвратно Сквозь Геллеспонт, вливаясь в Пропонтиду, Так замыслам кровавым в буйном беге Вспять не пойти, вовек не схлынуть в гавань
Неумолимым небом, Склоняясь перед святостью обета, Клянусь я отомстить! О, не вставайте!
Скопировать
He does hear me; And that he does I weep.
Myself am Naples, who with mine eyes, never since at ebb, beheld The King my father wreck'd.
This is a scented volume, with crimson ribbons for page-markers.
Он слышит, и оттого я плачу.
Увы , король Неаполя - я сам. Мои глаза с тех пор не просыхали, Как видели, что мой отец, король, Погиб в морских волнах.
13. Книга любви. Благоуханный фолиант с алыми ленточками закладок.
Скопировать
The river, sleepless, crowded with memories of men and ships, hunters for gold and pursuers of fame.
What greatness has not flowed on the ebb of that river into the mystery of an unknown earth?
The dreams of men, the seed of commonwealths, the germs of empires.
Река, неспящая река, полна воспоминаний людей и кораблей, охотников за золотом и искателей славы.
Какое величие устояло перед приливом этой реки, не стало тайной неизведанной земли?
Мечты людей, семена государств, зародыши империй.
Скопировать
Now, where was I?
Ah, yes-- my lowest ebb.
You can't take my Emmy. You know the rules: awards for entertainment are contraband.
Где я остановился?
Да, самое ужасное. Не забирайте Эмми!
Награды за мастерство в искусстве - контрабанда.
Скопировать
The Arabs have taken billions of dollars out of this country... and now they must put it back!
It is ebb and flow, tidal gravity.
It is ecological balance!
Арабы увезли миллиарды долларов из нашей страны, и теперь они должны их вернуть!
Это прилив и отлив, лунное притяжение!
Природное равновесие!
Скопировать
16 steps from the cave.
- At ebb-tide?
- Yes.
16 шагов из пещеры.
- При отливе?
- Да.
Скопировать
It was a losing battle that claimed her life too soon.
At barely 23, Amélie Poulain let her young, tired body merge with the ebb and flow of universal woe.
As she went, she felt a stab of regret for letting her father die without trying to give his stifled life the breath of air she had given to so many others.
Эта безнадёжная битва безвременно поглотила её жизнь.
В неполные 23 года обескровленная Амели Пулен с головой погрузилась в водоворот житейских горестей и бед.
И тут её настигло острое сожаление о том, что она дала умереть своему отцу, ...так и не подарив этому задыхавшемуся человеку тот живительный глоток воздуха, ...который она вдохнула в других жаждущих.
Скопировать
To put out the fifth anniversary edition while my father's life slips away.
Any of you who have lost a parent knows how wrenching it is to see your mother or your father's life ebb
Excuse me.
Отложить издание пятилетней годовщины пока жизнь моего отца весит на волоске.
Любой из Вас, кто потерял родителя, знает как это больно видеть как жизнь Вашей матери или Вашего отца гаснет.
Извините.
Скопировать
Enhance my evening.
Keeping an eye on the ebb and flow of things?
As a clothier, I have a keen interest in what the population is wearing.
Скрасьте мне вечер.
Следите за всем что происходит?
Как портной, я всегда интересуюсь, тем что носят люди.
Скопировать
And I feel really elated.
It seems then this ebb and flow thing sets in.
And I start questioning everything, you know.
Чувствую себя на подъеме.
А потом начинается то отлив, то прилив.
Я начинаю во всем сомневаться.
Скопировать
Lerner and Loewe.
Kander and Ebb.
Houston and Levitt.
Лернер и Лоу.
Кандер и Эбб.
Хьюстон и Левитт.
Скопировать
Money troubles, Arnold?
Just the usual ebb and flow of the stock market.
But more ebb at the moment.
Финансовые трудности, Арнольд?
Просто приливы и отливы на фондовом рынке, как всегда.
Но сейчас скорее отлив.
Скопировать
Just the usual ebb and flow of the stock market.
But more ebb at the moment.
It appears I'm the victim of an unscrupulous broker.
Просто приливы и отливы на фондовом рынке, как всегда.
Но сейчас скорее отлив.
Похоже, я жертва недобросовестного брокера.
Скопировать
But he just got here.
The ebb and flow of human emotion --
Dean, I've been on earth for a few years, and I've only begun to grasp it.
Но он только,что приехал
Прилив и отлив это душевное состояние людей
Дин, я был на земле в течение нескольких лет, и я только сейчас начал, понимать ее.
Скопировать
I didn't want folk knowing.
I nearly told my mother, once, when I was at a particularly low ebb.
But... it would have broken her heart.
Я не хотела, чтобы люди знали.
Однажды, когда мне было совсем уж паршиво, я почти рассказала своей матери.
Но это разбило бы ей сердце.
Скопировать
No, I'm not saying that this is reassuring.
What I'm saying is that I'm trying to get you to see that sometimes things ebb and flow, okay?
And that's- and sometimes people are more into it than other times, and that's just how it is.
Нет, я не говорю, что это должно тебя успокоить.
Я просто пытаюсь тебе объяснить, что у всех бывают взлеты и падения, понимаешь?
То есть... И у некоторых людей это проявляется сильнее, чем у других. Такова жизнь.
Скопировать
Your penchant for emasculation, my kleptomania.
But every marriage has its ebb and flow.
Orson, please don't do this.
Твоя склонность к кастрации, моя клептомания.
Но у каждого брака есть свои приливы и отливы.
Орсон, пожалуйста, не делай этого.
Скопировать
This song doesn't make me feel angry at all.
If anything, it makes my anger ebb!
Your music violates everything punk stands for, which is nothing!
Эта песня вообще не заставляет меня злиться!
Я от нее в лучшем случаю впадаю в депрессию...
Ваша музыка противоречит всем устоям панка, то есть ничему.
Скопировать
It's about everything else except that.
It's about the ebb and flow of life, the dancing wheel of chance.
That's not fishing, that's just thinking about stuff.
Это что-угодно, только не это.
Фишка в отливах и приливах жизни, в крутящемся колесе шансов.
Это уже не рыбалка, а размышления о всяком.
Скопировать
Debbie!
Suicide is part of the natural ebb and flow.
Used to be wars and famine, now it's miserable bastards chucking themselves om tower blocks.
Дебби!
Суицид - часть естественного течения вещей, приливов и отливов.
Раньше это были войны и голод, теперь это несчастные засранцы, вышвыривающие себя из окон многоэтажек.
Скопировать
Some of these vast structures are large enough to engulf the entire Earth.
Space observation has allowed us to track their numbers as they ebb and flow across the face of the sun
The greater the number of sunspots, the more powerful our star becomes, threatening everything from astronauts to the electricity grids back on Earth.
Некоторые из пятен так велики, что на них могла бы поместиться вся наша планета.
Методы наблюдения за космосом позволяют определять число пятен на поверхности Солнца, динамику их возникновения и исчезновения.
чем больше пятен на Солнце, тем оно активнее, а это отражается на всём, начиная с космонавтов на орбите и заканчивая перебоями с электричеством на Земле.
Скопировать
He returned to Germany instead, where the money he'd made on tour was soon swallowed up by his huge debts.
By 1864, Wagner's life had reached its lowest ebb.
He was no longer a young firebrand, in danger of being imprisoned for his revolutionary politics.
Он вернулся в Германию. Деньги, заработанные во время тура, вскоре были поглощены его огромными долгами.
К 1864 году жизнь Вагнера оказалась хуже некуда.
Он больше не был молодым смутьяном под угрозой попасть в тюрьму за политические взгляды.
Скопировать
Cigarette.
When the tide's out, it'll ebb to that lighthouse.
- Like the Red Sea, right?
Делов-то.
Вот чёрт, это несмешно. Нет, это смешно. Очень смешно.
Морская звезда.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ebb (эб)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ebb для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эб не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение