Перевод "embark" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение embark (эмбак) :
ɛmbˈɑːk

эмбак транскрипция – 30 результатов перевода

This is positively the finest exhibition ever to be shown be that as it may.
I, your Wizard per ardua ad alta am about to embark upon a hazardous and technically unexplainable journey
To confer, converse and otherwise hobnob with my brother wizards.
Это самая лучшая демонстрация, которая когда либо была. Ну, это, ну, вот тут, так сказать...
Я ваш волшебник на все времена - хочу прямо сейчас отправиться в загадочное и необычайное путешествие в иные миры!
Чтобы пообщаться поближе с моими братьями мудрецами.
Скопировать
I talked with the responsible leaders of England, France, Germany and Italy.
They're too intelligent to embark on a project which would mean the end of civilization.
You can take my word for it, there will be no war.
Я встречался с руководителями Англии, Франции, Германии, Италии.
Они благоразумны и не допустят гибели цивилизации.
Могу поручиться - войны не будет.
Скопировать
It really starts to make sinks, dispatch you to install!
Embark all the vivres on the boat.
It beautiful until now, what made occurs?
Зарифить паруса!
Натянуть леера! Опустить грот-брамсель!
Проклятье! Секунду назад - ни одного облачка.
Скопировать
You have to go tomorrow night train.
Henry you can meet in London and embark from there.
A few more minutes.
Ты уедешь завтра ночным поездом.
Встретишься с Генри в Лондоне, и оттуда уедешь в Испанию.
Осталось пять минут.
Скопировать
You're not listening to me at all. Your thoughts are miles away from here. What is it you're thinking of?
I've just decided to embark on a daring and dangerous adventure.
May I come along?
Вы совсем меня не слушаете - о чем же вы задумались?
Я решился на смелое и опасное приключение.
Возьмете меня с собой?
Скопировать
Is it not passing brave to be a king, and ride in triumph through Persepolis?
Suppose that you have seen the well-appointed king at Hampton pier embark his royalty, and his brave
Play on your fancies, and in them behold upon the hempen tackle ship-boys climbing;
Всего на свете слаще быть царём И с торжеством вступать в свой град Персеполь.
Представьте, как садится Король в доспехах бранных на корабль В Хемптонской гавани, и гордый флот,—
Взгляните вы фантазии очами, Как по снастям карабкаются юнги;
Скопировать
Always dignity. "
In a few years, we were ready to embark on a dance concert tour.
We played the finest symphonic halls in the country.
Во всем достоинство!"
За очень короткое время мы с Космо подготовили концертную программу.
Мы выступали в лучших концертных залах страны.
Скопировать
E -e -eh, you others?
You embark or not?
Wait!
Эй, вы!
Вы садитесь или нет? !
Подождите!
Скопировать
- He's congratulating you for...
You're trying to embark?
"English on the right, French on the left"
- Я думаю, он поздравляет тебя. А, ещё раз здравствуйте, мистер голкипер.
- Вы по-прежнему хотите эвакуироваться?
- Англичане - направо, французы - налево? - Я понял.
Скопировать
I know your speeches by heart.
In Aristea, Kusa's fabulously wealthy friend Ephraim... will give you the money you need to embark.
Is that not so?
Я знаю, ваши речи наизусть.
В Аристии, у Куса, есть сказочно богатый друг Эфраим, который даст вам денег, чтобы уехать.
Разве, не так?
Скопировать
This is a strange report... on hypnotism, sorcery, and a trunk with twelve sharp swords.
We are about to embark ... On an ocean of mysticism and passion ... in a small, leaky boat.
"Flowers for Julie Fergeron, Erik the Great."
Это необычный рассказ о волшебстве, гипнозе и сундуке с двенадцатью остроконечными мечами.
Мы отправляемся в океан мистики и страсти на маленькой протекающей лодке.
"Цветы для Джули Фергерон от Эрика Великого."
Скопировать
"You will fly together high up in the night and he will bestow upon you many hungry kisses."
"Listen Brother, I wonder... shouldn't we pray before we embark in such a bold enterprise?"
"Oh Holy Mother, forgive us for cutting open a person's dead body with a knife!"
"И будет с тобою ночью по небу летать да лобзаньями жаркими одаривать".
"Послушай, Брат... а помолиться-то мы и забыли перед тем, как пойти на такое?
"О, Матерь Божья, прости нам то, что ножом режем труп человеческий..."
Скопировать
Immortality.
They no longer hope to embark on the stone boats of their ancestors.
You know, death is strange when one no longer believes in eternal life.
быть бессмертными.
У них больше нет надежды сесть на каменные судна их предков...
Знаете, странная штука, смерть — это когда больше не веришь в вечную жизнь.
Скопировать
- "Greetings."
Word has been received that you wish to embark your armies... on the Cilician ships from the Italian
- "Receive now my agent, Tigranes..."
- "Приветствую тебя!
Мы слышали о том, что ты хочешь погрузиться... на киликийские корабли, отплывающие из италийского порта Бриндизи.
- Прими моего посла, Тиграна..."
Скопировать
And your revenge is indeed terrible.
And so you embark on your ingenious subterfuge weaving the intricate web of deception that will make
You make sure that Tressilian notes well your exit from the house.
И Ваша месть была ужасна.
И Вы начали гениально запутывать следы. Сплели паутину обмана, в которую должен был попасть невиновный член семьи. Тогда как Вы сами благополучно удалились.
Вы постарались, чтобы Трессилиан заметил Ваш уход из дому.
Скопировать
Now, round about this time, a lot of people are starting to think about going on summer holidays.
Do you have any advice as to the kind of poems that might be suitable, say, for a family about to embark
Well, can I first of all issue a warning to any family planning to take poetry on holiday with them?
Кстати, примерно сейчас многие начинают задумываться... о поездке в летний отпуск.
Мог бы ты посоветовать, какого рода стихотворения подошли бы, скажем... семье, которая собирается в морской круиз... по бюджетной путевке на две недели?
Могу ли я прежде всего сделать предостережение тем семьям... которые планируют взять с собой в отпуск что-нибудь из поэзии?
Скопировать
We requested an Errol Flynn, not an Orangoutan.
TWA Flight 308, embark immediately.
January 30th, '78.
Мы запрашивали у вас агента "Эррола Флинна", а не орангутанга.
Объявляется посадка на рейс авиакомпании Т.В.А. No0308...
30-ое января 1978 года...
Скопировать
The South Essex, or rather the Prince of Wales's Own Volunteers as we must now call them, will embark for Spain under the command of Lieutenant Colonel Girdwood.
You, Major Sharpe, will embark for Australia, where you'll command a convict guard.
Far too lenient.
Южный Эссекс, или личные волонтеры принца Уэльского как мы теперь должны их звать, отплывает в Испанию во главе с подполковником Гирдвудом.
Вы, майор Шарп, отплываете в Австралию, где будете командовать охраной осужденных.
Слишком мягко.
Скопировать
Communist-command economies on one hand vs monopoly capitalists on the other, set to fight it out in one perpetual and highly profitable arms race.
It was finally time for the central bankers to embark in earnest on their three-step plan to centralize
Step 1:
—траны с коммунистической командной экономикой с одной стороны и страны с монопольным капитализмом с другой. ѕричем оба устремились в соревнование по бесконечной и принос€щей (подр€дчикам и финансистам) огромные прибыли гонке вооружений.
¬следствие чего дл€ центральных банкиров настало врем€ приступить к состо€щему из 3 этапов плану по централизации экономических систем всего мира и созданию мирового правительства, т.е. учредить новый мировой пор€док.
ѕлан включал в себ€ следующие фазы:
Скопировать
Exchange garlands for now
Son, embark on your journey in peace.
Don't forget us
А сейчас обменяйтесь гирляндами.
Сын, потом ты можешь вернуться.
Но не забывай нас.
Скопировать
They plan to take ship with Cilician pirates and return to their homes.
From which port do they propose to embark?
I don't know.
Они хотят нанять киликийские корабли и вернуться домой.
Из какого порта они отплывают?
Я не знаю.
Скопировать
- Nobody. He's the author.
We are about to embark on a great voyage.
It is customary to make a little speech on the first day.
Да так, писатель.
Нам предстоит пуститься... в великий путь...
Таков обычай -в первый день напутствовать актёров... Вреда никакого.
Скопировать
Unable to comply.
You are about to embark on a remarkable journey.
You will take on the role of a Medical Assistant aboard the Starship Voyeur.
Невозможно выполнить.
Вам предстоит совершить замечательное путешествие.
Вы возьмёте на себя роль медицинского помощника на борту звездолёта "Воер". *Voyeur - "извращенец" прим.ред.
Скопировать
The most unremarkable of events.
Jerome Morrow, Navigator 1 st Class, is about to embark on a one-year manned mission to Titan, the 14th
A highly prestigious assignment.
Один из самых скучных событий.
Джером Морроу, Навигатор первый класс готовится вступить... года миссию на Титан, 14-луну Сатурна.
Слишком престижной назначение.
Скопировать
When we activate the symbols in the right sequence, I think we can shut it down.
Colonel, have your team geared up and ready to embark in 30 minutes.
Yes, sir.
Активировав правильную последовательность символов на алтаре, думаю, ее можно отключить.
Полковник, приготовьте свою команду к отправке через 30 минут.
Слушаюсь, сэр.
Скопировать
To know them as a couple is to know that you are in the presence of love.
I would like to raise my glass to Monica and Chandler and the beautiful adventure they are about to embark
I can think of no two people better prepared for the journey.
Те, кто знают эту пару, понимают, что любовь - существует.
И я хочу поднять свой бокал за Монику и Чендлера и за прекрасное приключение, в которое сегодня они отправляются рука об руку.
Я не знаю пары, которая бы подготовилась к этому путешествию лучше них.
Скопировать
Alexandros
They say we will embark... at the old harbor
Hurry, the boat's leaving.
Александрос!
Они сказали, что смогут взять нас на борт в старом порту.
Поторопитесь, корабль отчаливает!
Скопировать
Rotted apple
Excuse me... we feel so sorry that we can let him embark
I'm sorry...
Гнилое яблоко.
Простите, офицер... В таком случае мы не сможем взять его на борт.
Мне очень жаль, офицер...
Скопировать
Roll 'em.
Emmett Brown... am about to embark on an historic journey.
What am I thinking of?
Снимай.
Я, доктор Эммет Браун собираюсь отправиться в историческое путешествие.
О чем я думал?
Скопировать
- Let me... I've come down on Bill Atherton's side.
Yes... it might be premature to embark on such a radical program.
I wouldn't wanna risk diffusing it before it's time.
Я разделяю точку зрения Билла Атертона.
Возможно, нам пока рано заниматься такой программой.
Я не хочу испортить ее до времени.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов embark (эмбак)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы embark для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эмбак не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение