Перевод "embark" на русский
Произношение embark (эмбак) :
ɛmbˈɑːk
эмбак транскрипция – 30 результатов перевода
- Where are we going?
- We will embark on a ship of a very rich friend of mine, who is going South for a pleasure trip.
I'll say that Giton is my little nephew and let him sleep in my cabin.
- Куда мы?
- Мы сядем на корабль моего очень богатого друга, который отправляется на юг, чтобы развлечься.
Я скажу, что Гитон мой племянник, и он сможет спать у меня в каюте.
Скопировать
Exchange garlands for now
Son, embark on your journey in peace.
Don't forget us
А сейчас обменяйтесь гирляндами.
Сын, потом ты можешь вернуться.
Но не забывай нас.
Скопировать
So take heed of this.
The South Essex, or rather the Prince of Wales's Own Volunteers as we must now call them, will embark
You, Major Sharpe, will embark for Australia, where you'll command a convict guard.
Так послушайте это.
Южный Эссекс, или личные волонтеры принца Уэльского как мы теперь должны их звать, отплывает в Испанию во главе с подполковником Гирдвудом.
Вы, майор Шарп, отплываете в Австралию, где будете командовать охраной осужденных.
Скопировать
Twilight and evening bell, and after that the dark.
And may there be no sadness of farewell when I embark."
No!
Темнеет. Вечерний звон. Дневной затихает шум.
И не надо грустить и ронять слезу Оттого, что я ухожу".
Не может быть!
Скопировать
And although I happen to have a temper myself... I have no particular emotional investment in this unfortunate transaction.
So it might be possible for you and I to start on a fresh page... and embark on a relationship that would
The emphasis, of course, being on Mr. Horowitz. What do you say?
И хоть я сама могу выйти из себя, у меня не связаны какие-либо особенные эмоции с этой неудачной сделкой.
Так что может возможно Вам и мне начать новую страницу, и вступить в деловые отношения в которых обе стороны, Вы и мистер Горовиц, будете иметь взаимную выгоду.
Преимущество, разумеется, будет отдано мистеру Горовицу.
Скопировать
The most unremarkable of events.
Jerome Morrow, Navigator 1 st Class, is about to embark on a one-year manned mission to Titan, the 14th
A highly prestigious assignment.
Один из самых скучных событий.
Джером Морроу, Навигатор первый класс готовится вступить... года миссию на Титан, 14-луну Сатурна.
Слишком престижной назначение.
Скопировать
The South Essex, or rather the Prince of Wales's Own Volunteers as we must now call them, will embark for Spain under the command of Lieutenant Colonel Girdwood.
You, Major Sharpe, will embark for Australia, where you'll command a convict guard.
Far too lenient.
Южный Эссекс, или личные волонтеры принца Уэльского как мы теперь должны их звать, отплывает в Испанию во главе с подполковником Гирдвудом.
Вы, майор Шарп, отплываете в Австралию, где будете командовать охраной осужденных.
Слишком мягко.
Скопировать
Communist-command economies on one hand vs monopoly capitalists on the other, set to fight it out in one perpetual and highly profitable arms race.
It was finally time for the central bankers to embark in earnest on their three-step plan to centralize
Step 1:
—траны с коммунистической командной экономикой с одной стороны и страны с монопольным капитализмом с другой. ѕричем оба устремились в соревнование по бесконечной и принос€щей (подр€дчикам и финансистам) огромные прибыли гонке вооружений.
¬следствие чего дл€ центральных банкиров настало врем€ приступить к состо€щему из 3 этапов плану по централизации экономических систем всего мира и созданию мирового правительства, т.е. учредить новый мировой пор€док.
ѕлан включал в себ€ следующие фазы:
Скопировать
Well, perhaps there's one hibernating.
Ready to awaken and embark on a grisly rampage.
I'll keep my fingers crossed.
Ну, может, один уцелел и находится в спячке, а?
В любую минуту готов проснуться и впасть в неописуемую ярость.
Скрещу пальцы.
Скопировать
A new beginning for our people.
You and I are about to embark on the adventure of our lives.
- What's wrong?
Новый старт для нашего народа.
Мы с тобой готовы отправиться в приключение всей нашей жизни.
- Что такое?
Скопировать
This counts as a surprise, you know.
Shall we embark?
By all means.
Это уже сюрприз.
Мы отправляемся?
Конечно.
Скопировать
What egregious sin have I committed that I should be so maligned?
Was I to just sit idly by and watch these two misguided souls embark on doomed relationships?
Would they have thanked me for that?
Какой вопиющий грех я совершил чтобы на меня так злословили?
Разве я мог спокойно сидеть и смотреть, как эти две заблудшие души вступят в отношения, обреченные на неудачу?
Разве они не должны меня благодарить?
Скопировать
To know them as a couple is to know that you are in the presence of love.
I would like to raise my glass to Monica and Chandler and the beautiful adventure they are about to embark
I can think of no two people better prepared for the journey.
Те, кто знают эту пару, понимают, что любовь - существует.
И я хочу поднять свой бокал за Монику и Чендлера и за прекрасное приключение, в которое сегодня они отправляются рука об руку.
Я не знаю пары, которая бы подготовилась к этому путешествию лучше них.
Скопировать
--of the daddy that I love.
As we embark on the new millennium we must ask ourselves this;
How can we be there for our parents as they were there for us?
...папочки, которого я люблю.
Мы вступаем в новое тысячелетие и должны спросить себя:
Как мы можем поддержать наших родителей, так как они поддерживали нас?
Скопировать
You'll forgive me if I reduce the scope of this conversation to something a little more personal.
But why was it necessary to kill me and the rest of our former colleagues in order to embark on this
Because, Garak, I don't plan on going back into retirement when this is over.
Простите меня, если я свожу сущность этой беседы к чему-то более личному.
Зачем было убивать меня и прочих отставных агентов... перед осуществлением этой... экскурсии в Гамма квадрант?
Потому что потом, Гарак, я не собираюсь возвращаться в отставку.
Скопировать
- Oh, I intend to.
Garibaldi, I was about to embark on the mysteries of fuel injection.
- Would you care to join me?
- Так и поступлю.
Мистер Гарибальди, я как раз размышлял над загадкой впрыска топливной смеси.
- Хотите присоединиться?
Скопировать
- Would you care to join me?
- Embark on a journey to your quarters.
Forgive me. My enthusiasm has made me insensitive to your needs.
- Хотите присоединиться?
- Поразмышляйте над этим по пути в свою каюту.
Простите, мой энтузиазм сделал меня глухим к вашим нуждам.
Скопировать
You will assume her place as intendant and announce that your counterpart from the other side has returned to wherever she came from.
Soon you will step down to embark on a spiritual journey, to explore your "pagh" or whatever.
And I will take your place as intendant.
Вы займете ее место в качестве интенданта и объявите, что ваш двойник вернулась в свою вселенную.
Вскоре после этого вы сложите свои полномочия, чтобы отправиться в духовные странствия для изучения пагх или что-нибудь в этом духе.
И тогда я сменю вас на должности интенданта.
Скопировать
And your revenge is indeed terrible.
And so you embark on your ingenious subterfuge weaving the intricate web of deception that will make
You make sure that Tressilian notes well your exit from the house.
И Ваша месть была ужасна.
И Вы начали гениально запутывать следы. Сплели паутину обмана, в которую должен был попасть невиновный член семьи. Тогда как Вы сами благополучно удалились.
Вы постарались, чтобы Трессилиан заметил Ваш уход из дому.
Скопировать
- What?
The desire that we should both of us embark upon this journey together as innocents.
As wide-eyed travellers to a distant land, unknowing of our fate, careless of our destination, to emerge someday, somewhere bruised, sad, a little wiser perhaps, but ultimately and joyously alive.
- Что?
Желание, чтобы мы оба отправились в это путешествие невинными.
Широко раскрыв глаза, к далекой земле, не заботясь о том, что нам предначертано, чтобы однажды выплыть где-то... израненными, печальными, возможно, более умудренными, но все-таки счастливыми и живыми.
Скопировать
Forgive my hasty departure, dear one.
The time has come to gather my beloved queen and embark upon our dark honeymoon.
I haven't been this excited since I punctured Caroline's aorta.
Прости мой спешный отъезд, дорогуша.
Пришло время забрать мою возлюбленную королеву и отправиться с ней проводить наш чёрный медовый месяц.
Я не был в таком возбуждении с тех пор,как перерезал аорту Кэролайн.
Скопировать
- Thank you.
- And now, she's leaving the nest, About to embark in a new life.
- That's amazing.
Спасибо.
И теперь она вылетает из гнезда, перед ней новая жизнь, и разрешите, я вам это скажу - она никогда это не забудет.
Потрясающе.
Скопировать
- Let me... I've come down on Bill Atherton's side.
Yes... it might be premature to embark on such a radical program.
I wouldn't wanna risk diffusing it before it's time.
Я разделяю точку зрения Билла Атертона.
Возможно, нам пока рано заниматься такой программой.
Я не хочу испортить ее до времени.
Скопировать
'... four of his audience died of internal haemorrhaging 'and the president of the Mid-Galactic Arts Nobbling Council 'only survived by gnawing one of his own legs off.
'Grunthos is reported to have been disappointed by the poem's reception, 'and was about to embark on
'when his own major intestine, 'in a desperate attempt to save lifekind, 'leapt straight up through his neck and throttled his brain.
"ќда зеленому комочку гр€зи, найденному подмышкой летним утром", четверо из слушавших умерли от инфаркта, а ѕрезидент —реднегалактического ѕодкупного совета по делам искусства выжил только благодар€ тому, что отгрыз свою ногу.
√рантос оказалс€ недоволен таким приемом и собиралс€ уже пуститьс€ в чтение своего двенадцатитомного эпоса "Ѕулькаю, купа€сь",
когда его собственна€ толста€ кишка в отча€нном порыве спасти жизнь и цивилизацию вывернулась через пищевод и на полном газу разнесла классику мозги.
Скопировать
I know.
Really, Sebastian, if you are going to embark on a solitary bout of drinking every time you see a member
I know it's hopeless.
- Знаю.
Ну, знаете ли, если вы будете запивать горькую всякий раз, как увидите кого-нибудь из членов вашей семьи, это совершенно безнадёжно.
- Я знаю. Это безнадёжно.
Скопировать
You were the splendor of the beach and you knew as little of that splendor as a child of her own madness.
Yes, the weather is extremely mild, considering the winter coming on and our love which is about to embark
The sea is lukewarm.
Вы были солнцем этого пляжа. Но вы не осознавали этого, как дети не осознают своего безумия.
Погода, действительно, чрезвычайно хороша. Как приближение зимы, так и приближение разлуки для нашей любви - боль, подобная ожиданию смерти.
Море тёплое.
Скопировать
We requested an Errol Flynn, not an Orangoutan.
TWA Flight 308, embark immediately.
January 30th, '78.
Мы запрашивали у вас агента "Эррола Флинна", а не орангутанга.
Объявляется посадка на рейс авиакомпании Т.В.А. No0308...
30-ое января 1978 года...
Скопировать
- "Greetings."
Word has been received that you wish to embark your armies... on the Cilician ships from the Italian
- "Receive now my agent, Tigranes..."
- "Приветствую тебя!
Мы слышали о том, что ты хочешь погрузиться... на киликийские корабли, отплывающие из италийского порта Бриндизи.
- Прими моего посла, Тиграна..."
Скопировать
They plan to take ship with Cilician pirates and return to their homes.
From which port do they propose to embark?
I don't know.
Они хотят нанять киликийские корабли и вернуться домой.
Из какого порта они отплывают?
Я не знаю.
Скопировать
I know your speeches by heart.
In Aristea, Kusa's fabulously wealthy friend Ephraim... will give you the money you need to embark.
Is that not so?
Я знаю, ваши речи наизусть.
В Аристии, у Куса, есть сказочно богатый друг Эфраим, который даст вам денег, чтобы уехать.
Разве, не так?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов embark (эмбак)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы embark для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эмбак не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
