Перевод "enchanting" на русский

English
Русский
0 / 30
enchantingчарующий волшебный феерический
Произношение enchanting (энчантин) :
ɛntʃˈantɪŋ

энчантин транскрипция – 30 результатов перевода

Your warm embrace covered me.
The enchanting spring of life.
The spirits ran with me in each faded memory.
Ваши теплые объятия укрывают меня.
Очаровательная весна жизни.
Духи следовали за мной. в каждом увядшем воспоминании.
Скопировать
I will watch every movement from here.
Enchanting rhythm
The primitive beat of a bongo drum
Я буду наблюдать за каждым движением.
Музыка, что слаще снов:
Размеренный ритм барабанов,
Скопировать
And the brah-cha-cha-cha of the maracas
Enchanting rhythm
If you're not the sociable kind
и "сыпучий" шум маракасов.
Услышав музыку, душа поет.
Здесь страх свой можно смело позабыть.
Скопировать
One word leads to another, her answers are charming.
The result: I can no longer live without this enchanting woman.
What is it?
Тем не менее, завязывается разговор, она на все находит ответ...
Итог: я не могу больше жить без этой очаровательной женщины.
Что такое?
Скопировать
Good mornin ' Good mornin ' to you Well, convincing?
Enchanting.
What?
Ну что, убеждает?
Очаровательно.
Что?
Скопировать
Gizmo - the boy genius whose intellect can conquer any problem with an inventive solution.
Jinx - the enchanting sorceress whose powerful hexes mean bad luck for her enemies.
And Mammoth - the genetically enhanced giant whose unstoppable strength speaks for itself.
Гизмо. Юный гений, чей интеллект может справиться с любой задачей.
Джинкс. Магия этой очаровательной волшебницы, приносит неудачу её врагам.
И Маммос. Генетически усовершенствованный гигант, чья невообразимая сила говорит сама за себя.
Скопировать
Kate.
Enchanting as always.
You should use Lux on your hands, by the way.
Кейт.
Кейт из Бостонского клана Хэпберна. очаровательна, как всегда.
Кстати, используй "Люкс" для рук. Мне помогает.
Скопировать
A precious 4 seconds wasted.
The enchanting woman smiles.
Like now.
Мы потеряли 4 секунды!
Очаровательная женщина улыбается.
Как и сейчас.
Скопировать
He must get to know this woman.
It would save time if you left out the enchanting bits.
You are right, to be sure.
Как познакомиться с этой очаровательной женщиной?
Без очарования вы сэкономили бы много времени.
Очень возможно. Да, вы правы.
Скопировать
Happy birthday, Lady Windermere.
Oh, it's lovely, it's enchanting.
You're an angel, Arthur, you're my good angel.
С днем рождения, леди Уиндермир!
Он прекрасен, очарователен!
Ты мой ангел, добрый ангел!
Скопировать
Let's hurry or we'll miss the concert.
So enchanting!
So divine! Simpletons!
Поспешип, или не избежать концерта.
Какое очарование! Какая божественность!
Простофиля!
Скопировать
I'm bart van steed.
How enchanting!
It's like being met unexpectedly by a friend in a strange land. It is a strange land to me, but perhaps you're meeting someone else. I was expecting my mother.
Я Барт Ван Стиид я для меня нет никакого беспокойства
Бартоломью ван Стиид как очаровательно!
какая неожиданная встреча вы будете моим другом в этом чуждом месте хотя возможно вы ждете кого то здесь я должен был встретить свою мать она телеграфировала что приедет на этом поезде и ее нет?
Скопировать
Too long, I know.
A man meets an enchanting woman.
No objections allowed due to lack of time.
Так мне не уложиться.
Мужчина встречает очаровательную женщину.
Не перебивайте. Из-за недостатка времени замечания не допускаются.
Скопировать
Now, this is Lulu.
-Oh, she's enchanting.
She's a charmer.
Это Лулу.
- Лулу, это миссис Кёртис.
- О, как мило.
Скопировать
You know, when you wear my flower you make it beautiful.
"A diviner grace has never brightened this enchanting face..."
Ovid's fifth elegy.
Мисс Келли, знаете, когда вы прицепили мой цветок... вы сделали его прекрасным.
"Так и подруга моя, - иль подобно тому, - заалелась, Только прекрасней она в жизни бывала едва ль!"
Овидий, 5-ая Элегия.
Скопировать
I'm glad you told me about this, Cecil.
It's the perfect tribute to an enchanting wife from an enchanted husband.
Really, Cecil. What a salesman you would have made.
Спасибо, что сказал мне о нем, Сесил.
Прекрасный подарок для обаятельной жены от обаятельного мужа.
- Сесил, какой отличный из тебя бы вышел продавец...
Скопировать
Good evening, Mrs. Erlynne.
Your house is enchanting.
I'm sure you chose the decorations yourself. One can tell such things.
Добрый вечер, миссис Эрлин.
Ваш дом прекрасен.
Уверена, вы сами занимались его отделкой, - уж я-то вижу.
Скопировать
I always mean to sketch you with your hands in your hair.
But the sight is so enchanting I forget to do anything about it.
You're nice, Toulouse.
Я хотел нарисовать тебя, пока ты причесываешься.
Но при виде этого зрелища обо всем забыл.
Ты прелесть, Тулуз.
Скопировать
I agree.
She's enchanting.
But this one, the creativeness is his.
Согласен.
Она очаровательна.
Но придумал то это он.
Скопировать
Probably had a very unhappy marriage.
Oh, it's enchanting.
It's almost as if it were being written especially for us.
Наверное, у него был несчастливый брак.
Эта музыка прекрасна.
Как будто написана специально для нас.
Скопировать
Did she...
Did she did she have an enchanting smile?
Dazzling, from all accounts.
Она...
Она умела обворожительно улыбаться?
Ослепительно. Во всех отношениях.
Скопировать
I discovered you with them before anybody.
The most astonishingly sweet and beautiful little thing... with the most enchanting smile I've ever seen
As Tasker said, I was there covering the case for a Chicago newspaper.
Я был вместе с ними.
Самую очаровательную и прекрасную малышку... С самой обворожительной улыбкой, что я когда-либо видел.
Как и сказал Таскер, я расследовал там дело для газеты Чикаго.
Скопировать
- Good evening, Colonel. - Good evening.
What an enchanting young lady you have with you this evening.
Well, who is she?
- Добрый вечер, полковник Пикеринг.
- Добрый вечер. Какую очаровательную молодую леди вы привели к нам!
И кто же она?
Скопировать
-Good evening, Fr Æulein Maria.
Enchanting little ritual.
Something you learned at the abbey?
- Добрый вечер, фройлен Мария.
Миленький ритуал.
Этому вас научили в аббатстве?
Скопировать
Edelweiss!
You never told me how enchanting your children are.
Don't go away.
Эдельвейс.
У тебя такие дивные дети.
Не уходите.
Скопировать
Indeed, you're even more beautiful than I remember you.
The golden dress you wore in Toulouse was enchanting.
- What is wrong?
Решительно, вы еще более прекрасны, чем мое воспоминание о вас.
Ваше золотое платье, тогда... в Тулузе, было очаровательно.
- Но что с вами?
Скопировать
King Louis XV.
A find so enchanting is a good omen to start the day.
Go to the devil, insolent person.
Король Людовик XV.
Очаровательная встреча! Доброе предзнаменовение на весь день.
Убирайтесь отсюда к дьяволу, бесстыдница!
Скопировать
Thank you, Humbert.
Jean, your Mona looks simply enchanting in that cloud of pink.
She's certainly becoming a mature young lady, isn't she?
Спасибо, Гумберт.
Джин, твоя Мона очаровательно выглядит в этом розовом облаке.
Она становится зрелой молодой дамой, не правда ли?
Скопировать
Let Mother speak first.
Did you ever see anything so enchanting in all your life?
- I don't see any aerial.
- Успокойся. Дай сначала матери сказать.
Видели вы когда-нибудь в жизни что-нибудь столь прелестное?
- Я не вижу никакой антенны.
Скопировать
# And my heart went on a journey to the moon # # When she told about her father and the gin #
# And I never saw a more enchanting farce #
# Than the moment when she shouted 'Move your bloomin'... ## - Yes, sir?
Ее нежный голос в тот же час все в судьбе моей навеки предрешил.
Да, я, кажется, нашел бесценный клад.
Как коню она кричала: "Не жалей свой пышный... "
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов enchanting (энчантин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы enchanting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энчантин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение