Перевод "endeavors" на русский
Произношение endeavors (эндэваз) :
ɛndˈɛvəz
эндэваз транскрипция – 30 результатов перевода
Of course it is.
Mighty endeavors are inspiring.
There's nothing inspiring about a man hitting a ball with a stick.
- Конечно говорят.
Дерзкие устремления вдохновляют.
- Что вдохновляющего в человеке, бьющем по мячу палкой?
Скопировать
Name and number of the port cop who processed the scene.
And the best of luck to you in all your future endeavors, Detectives.
Motherfucker.
Имя и номер портового копа, который осматривал место преступления.
Я желаю вам наилучших успехов во всех начинаниях, детективы.
Гондон.
Скопировать
Don't be a bad boy or I'll tell your mother what a naughty little shit you are.
And I'll tell Child Protective Services about your little kiddie porn endeavors.
One step closer and I'll shove this up your ass.
Веди себя, как следует, иначе я расскажу маме обо всех твоих шалостях.
А я расскажу властям о том, что тьı снимаешь детскую порнографию.
Ещё шаг - и я засуну эту штуку тебе в задницу! - Это опасно.
Скопировать
But don't be discouraged.
You'll get there because you're so willing, and it's the willingness that counts, isn't it, in all noble endeavors
You're starting young, but you'll be interesting to observe by the time you're 20.
Но не унывай.
Всё это придёт к тебе ведь ты этого так хочешь, и с этим желанием многие считаются, правда?
Ты ещё только начинаешь, но годам к 20 на тебя будет интересно поглядеть.
Скопировать
I decided to live a little.
I knew if I continued my academic endeavors... I could depend upon that check of yours every month.
You know what I did?
Я решил немного пожить в свое удовольствие.
Я знал, что если продолжу учебу... то буду полностью зависеть от денег, которые ты посылал мне каждый месяц.
Знаешь, что я тогда сделал?
Скопировать
so frail may that web have been, we remember not what we have dreamed.
Amid frequent endeavors and earnest struggles, to regather some token of that state of seeming nothingness
There have been brief, very brief periods
так тонка эта паутина - мы уже не помним, что нам снилось.
—реди частых и трудных усилий припомнить, усилий припомнить, среди упорных стараний собрать разрозненные приметы того состо€ни€ кажущегос€ небыти€, в какое впала мо€ душа, бывали минуты, когда мне мнилс€ успех.
Ќе раз, очень ненадолго
Скопировать
Somehow, I had the feeling that the opposite would be true.
I do not know for certain but I believe it is during my creative endeavors that I come closest to experiencing
Well, I'm glad I insisted.
Но почему-то я чувствовала, что верным является противоположное мнение.
Я не могу сказать точно, но мне кажется, что во время моих творческих изысканий я подошел наиболее близко к ощущению того, что значит быть человеком.
Я рада, что настояла на своем.
Скопировать
But the balance of terror is a delicate balance with very little margin for miscalculation.
And by employing perhaps half the scientists and high technologists on the planet in military endeavors
How would we explain all this to a dispassionate extraterrestrial observer?
Но равновесие страха - это очень хрупкое равновесие, где практически нет права на ошибку.
Мир сам себя доводит до нищеты, тратя триллион долларов в год на готовность к войне и задействуя, возможно, половину всех ученых и инженеров высоких технологий в военных целях.
Как мы объясним все это бесстрастному внеземному наблюдателю?
Скопировать
It's ironic that this movie meant to call for victory... and to inspire fighting, was filmed by Yamamoto, a well-known liberal.
But instead of inciting the population for further military endeavors, this epic work... related the
Get up everyone!
Иронично, что режиссером этого фильма, снятого, как поднимающий боевой дух призыв к победе, был ни кто иной, как известный либерал Каджиро Ямамото.
Но вместо того, чтобы крепить волю народа к борьбе, это эпическое произведение, рассказывавшее о попытках молодого человека обрести истинно японский дух и стать идеальным воином, скорее стимулировало интерес к спец-эффектам, что привело к возникновению сериала о Годзилле после войны.
Всем - подъем!
Скопировать
Heavenly Father please bless us today as we meet in friendship and duty.
And, Lord, whatever dangerous endeavors we may take let us never be without Your sanctuary.
We know in our hearts though we may pass through the valley of death You are with us guiding and protecting us.
Отец наш небесный благослови нас, собравшихся, преисполненных дружбой и долгом.
И какие бы опасности ни встретились на нашем пути да не оставит нас милость Твоя.
Сердцем чистые сможем пройти мы через долину смерти ведомые Тобой под покровительством Твоим.
Скопировать
A man cannot steal, but it accuseth him. A man cannot lie, but it cheques him. A man cannot lie with his neighbor's wife but it detects him.
And any man that means to live well endeavors to trust to himself and live without it.
Come shall we fall to work?
Украл бы - нельзя, совесть корит, ругнулся бы - нельзя, совесть стыдит, переспал бы с соседской женой - нельзя, совесть не велит.
Ежели человек хочет жить хорошо, должен он без совести обходиться.
Ну что, пора за работу?
Скопировать
But the voice also observes that the economic necessity of making a film does not prevent this necessity from being part of a larger movement.
A process which endeavors to be revolutionary.
The voice has arraigned a mode of production, and to see how the case is going, it is about to take part in the making of a film a film aimed at a political analysis of the meaning behind the charges brought
Но голос также отмечает, что экономическая необходимость создания фильма не мешает ему быть частью большого движения,
Частью большого движения, политического движения, процесса, который старается быть революционным.
Голос разъяснил с пособ производства и того, как обстоят дела.
Скопировать
But mainly it's because people don't like me.
Well, there are certain endeavors where your lack of personal connection would be considered an advantage
-This is a secure area.
А вообще-то потому, что люди меня не любят.
То, что вы мало общаетесь... с людьми, может оказаться большим плюсом.
- Сюда нельзя. - Меня тут знают.
Скопировать
Our profitable future, gentlemen, is also... in famine.
We now possess... potentially... the most formidable force in the world for large-scale agricultural endeavors
However... we have to guard against the indigenous populations ever thinking we are in the business of exploitation.
Наше благосостояние в будущем основывается также и на голоде.
Мы владеем крупнейшими ресурсами для ведения масштабных сельхозработ.
Однако, местное население считает, что мы хотим их эксплуатировать. Это неверно.
Скопировать
We have considered the destruction of worlds and the end of civilizations.
But there is another perspective by which to measure human endeavors.
Let me tell you a story about the beginning.
Мы говорили о разрушении миров и гибели цивилизаций.
Но на человеческие стремления можно взглянуть и с другой позиции.
Я расскажу вам историю начала.
Скопировать
They were given paradise, they threw it away. They were given this planet, they destroyed it.
They were favored best among all his endeavors and some of them don't even believe he exists!
And in spite of it all he has shown them infinite fucking patience at every turn.
- А мы едем домой.
- Tак вь живете с Ларри?
К сожалению, да.
Скопировать
The Dominion recognizes us for what we are... the true leaders of the Alpha Quadrant.
And now that we are joined together equal partners in all endeavors the only people with anything to
My oldest son's birthday is in five days.
Доминион признает нас теми, кто мы есть - истинными лидерами Альфа квадранта.
И теперь, когда мы вместе как равные партнеры, мы приложим все усилия, дабы единственными людьми, испытывающими страх, стали наши враги.
У моего старшего сына через пять дней День Рождения.
Скопировать
But what about Fagin?
Alas, our beleaguered benefactor, bearing the brunt of our futile endeavors.
Gimme a break.
- Но как же Фаджин?
Увы, наш притесняемый благотворитель будет только раздавлен тщетностью наших усилий.
Сделай милость, Фрэнки.
Скопировать
The time is now propitious, as he guesses.
The meal is ended, she is bored and tired endeavors to engage her in caresses
which still are unreproved, if undesired.
Найдя, что время действовать настало,
Он сонную от ужина ласкает, Будя в ней страсть, чего она нимало
Не отвергает и не привлекает.
Скопировать
The nude modeling, the carnal relations, the cadavers you debase in the name of science.
Your endeavors condemn all they touch.
We want none of your assistance.
Обнажённые натурщицы, непотребный разгул плоти, трупы, которые вы поганите во имя науки.
Ваши старания порочат, всё,чего касаются.
Нам не нужна ваша помощь.
Скопировать
Grade school, high school.
Invested in some small endeavors together... parking lots, Laundromats that I now run.
Before you know it, voilà, here we are.
Начальная школа, старшие классы.
Вместе начинали проекты – парковки, еще сеть прачечных.
Ну, и дела шли в гору – и вот, теперь у нас клуб.
Скопировать
I think it's best I should carry on alone.
Stark enjoys adding a theatrical element to his romantic endeavors.
Is that what he calls it?
Я думаю, что лучше мне делать это в одиночку.
По случаю, Мистер Старк пользуется, чтобы добавить элемент театральности в его романтических начинаниях.
Так он называет это?
Скопировать
Now, do you all take me for an amateur amateur theater director?
Tom and Wanda was obviously my first choice, but they claimed to be consumed by their new business endeavors
You leave it to us!
Вы что, принимаете меня за режиссера-дилетанта театральной самодеятельности?
Очевидно, что Том и Ванда были моим первым выбором, но они заявили, что заняты своим новым бизнесом.
Мы с ними договоримся!
Скопировать
I was like packing up my wares, you know.
Good luck in all your endeavors. Follow me on Twitter-- leaving.
He couldn't believe I was leaving.
Я уже такая, пакую вещи, ну, знаете
"Удачи во всех начинаниях, подпишись на мой твиттер" - ухожу.
Он поверить не мог, что я ухожу.
Скопировать
There isn't a single man I've served with who hasn't been brought to his knees because of what he's seen on the job.
Different endeavors in life change people.
Only the strongest are up for that.
Нет никого, с кем я служил, и кто не падал бы на колени, видя то, что они видят на этой работе.
Все эти усилия и попытки меняют людей.
Остаются только сильнейшие.
Скопировать
This is the night I usually bury things I found during the week.
Oh, I could sew together a spirit quilt For the cheerleaders, To bless them in their endeavors.
No.
А сегодня та ночь, в которую я обычно закапываю вещи, а потом в течение недели их нахожу.
А я сошью лоскутное одеяло для чирлидерш, чтобы благословить их в их начинаниях.
Нет.
Скопировать
Thank you so much.
You will be very useful for my future endeavors.
This is my house now!
Большое спасибо.
Ты был очень полезен, для моей будущей деятельности.
Сейчас это мой дом!
Скопировать
Go ahead. Now, it seems to me, Mr. Augustine, you're desperately in need of a man down here who knows the lay of the land.
who will not only bring you Drew Thompson, but who will also continue to make sure that your Kentucky endeavors
And you want to be that man?
Мне кажется, мистер Огустин, что вам крайне нужен человек, знающий рельеф здешней местности.
Человек, который не только найдет вам Дрю Томпсона, но также сможет обеспечить гладкую работу вашего филиала в Кентукки, после того как вся эта неприятная история окажется в прошлом. И вы хотите стать этим человеком?
Да, сэр. Хочу.
Скопировать
Lana, what's going on? Why don't you ask Cecil? Ow!
Well as you may know, one of my many philanthropic endeavors is an undersea research laboratory, which
To the chase. Ow!
- Лучше спросите Сесила.
да у тебя руки как... одним из моих филантропических направлений является подводная исследовательская лаборатория... сейчас находится прямо под нами.
Переходи к сути!
Скопировать
Moreover, that operation was performed as if by magic.
appeared on the skin, as though to say that the rebellious tendon had at last... given way beneath the endeavors
- To progress.
Более того, операция свершилась будто по волшебству.
И лишь несколько капель крови выступило на коже, словно знаменуя, что мятежное сухожилие наконец-то... сдалось под напором хирургического искусства.
- За прогресс.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов endeavors (эндэваз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы endeavors для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эндэваз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение