Перевод "endeavors" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение endeavors (эндэваз) :
ɛndˈɛvəz

эндэваз транскрипция – 30 результатов перевода

But the voice also observes that the economic necessity of making a film does not prevent this necessity from being part of a larger movement.
A process which endeavors to be revolutionary.
The voice has arraigned a mode of production, and to see how the case is going, it is about to take part in the making of a film a film aimed at a political analysis of the meaning behind the charges brought
Но голос также отмечает, что экономическая необходимость создания фильма не мешает ему быть частью большого движения,
Частью большого движения, политического движения, процесса, который старается быть революционным.
Голос разъяснил с пособ производства и того, как обстоят дела.
Скопировать
The Dominion recognizes us for what we are... the true leaders of the Alpha Quadrant.
And now that we are joined together equal partners in all endeavors the only people with anything to
My oldest son's birthday is in five days.
Доминион признает нас теми, кто мы есть - истинными лидерами Альфа квадранта.
И теперь, когда мы вместе как равные партнеры, мы приложим все усилия, дабы единственными людьми, испытывающими страх, стали наши враги.
У моего старшего сына через пять дней День Рождения.
Скопировать
They were given paradise, they threw it away. They were given this planet, they destroyed it.
They were favored best among all his endeavors and some of them don't even believe he exists!
And in spite of it all he has shown them infinite fucking patience at every turn.
- А мы едем домой.
- Tак вь живете с Ларри?
К сожалению, да.
Скопировать
Somehow, I had the feeling that the opposite would be true.
I do not know for certain but I believe it is during my creative endeavors that I come closest to experiencing
Well, I'm glad I insisted.
Но почему-то я чувствовала, что верным является противоположное мнение.
Я не могу сказать точно, но мне кажется, что во время моих творческих изысканий я подошел наиболее близко к ощущению того, что значит быть человеком.
Я рада, что настояла на своем.
Скопировать
Buenas tardes, Señor Marqués.
Whatever we make the chief object of our desires will draw our minds and endeavors after it.
He who places his greatest happiness in the world will every day become more worldly
(исп) Добрый вечер, сеньор маркиз.
Что бы ни стало главным объектом наших желаний, наши мысли и стремления идут за ним.
Тот, кто связывает счастье с миром, с каждым днем становится все более мирским.
Скопировать
It's ironic that this movie meant to call for victory... and to inspire fighting, was filmed by Yamamoto, a well-known liberal.
But instead of inciting the population for further military endeavors, this epic work... related the
Get up everyone!
Иронично, что режиссером этого фильма, снятого, как поднимающий боевой дух призыв к победе, был ни кто иной, как известный либерал Каджиро Ямамото.
Но вместо того, чтобы крепить волю народа к борьбе, это эпическое произведение, рассказывавшее о попытках молодого человека обрести истинно японский дух и стать идеальным воином, скорее стимулировало интерес к спец-эффектам, что привело к возникновению сериала о Годзилле после войны.
Всем - подъем!
Скопировать
Heavenly Father please bless us today as we meet in friendship and duty.
And, Lord, whatever dangerous endeavors we may take let us never be without Your sanctuary.
We know in our hearts though we may pass through the valley of death You are with us guiding and protecting us.
Отец наш небесный благослови нас, собравшихся, преисполненных дружбой и долгом.
И какие бы опасности ни встретились на нашем пути да не оставит нас милость Твоя.
Сердцем чистые сможем пройти мы через долину смерти ведомые Тобой под покровительством Твоим.
Скопировать
But what about Fagin?
Alas, our beleaguered benefactor, bearing the brunt of our futile endeavors.
Gimme a break.
- Но как же Фаджин?
Увы, наш притесняемый благотворитель будет только раздавлен тщетностью наших усилий.
Сделай милость, Фрэнки.
Скопировать
But the balance of terror is a delicate balance with very little margin for miscalculation.
And by employing perhaps half the scientists and high technologists on the planet in military endeavors
How would we explain all this to a dispassionate extraterrestrial observer?
Но равновесие страха - это очень хрупкое равновесие, где практически нет права на ошибку.
Мир сам себя доводит до нищеты, тратя триллион долларов в год на готовность к войне и задействуя, возможно, половину всех ученых и инженеров высоких технологий в военных целях.
Как мы объясним все это бесстрастному внеземному наблюдателю?
Скопировать
We have considered the destruction of worlds and the end of civilizations.
But there is another perspective by which to measure human endeavors.
Let me tell you a story about the beginning.
Мы говорили о разрушении миров и гибели цивилизаций.
Но на человеческие стремления можно взглянуть и с другой позиции.
Я расскажу вам историю начала.
Скопировать
The time is now propitious, as he guesses.
The meal is ended, she is bored and tired endeavors to engage her in caresses
which still are unreproved, if undesired.
Найдя, что время действовать настало,
Он сонную от ужина ласкает, Будя в ней страсть, чего она нимало
Не отвергает и не привлекает.
Скопировать
I decided to live a little.
I knew if I continued my academic endeavors... I could depend upon that check of yours every month.
You know what I did?
Я решил немного пожить в свое удовольствие.
Я знал, что если продолжу учебу... то буду полностью зависеть от денег, которые ты посылал мне каждый месяц.
Знаешь, что я тогда сделал?
Скопировать
so frail may that web have been, we remember not what we have dreamed.
Amid frequent endeavors and earnest struggles, to regather some token of that state of seeming nothingness
There have been brief, very brief periods
так тонка эта паутина - мы уже не помним, что нам снилось.
—реди частых и трудных усилий припомнить, усилий припомнить, среди упорных стараний собрать разрозненные приметы того состо€ни€ кажущегос€ небыти€, в какое впала мо€ душа, бывали минуты, когда мне мнилс€ успех.
Ќе раз, очень ненадолго
Скопировать
But don't be discouraged.
You'll get there because you're so willing, and it's the willingness that counts, isn't it, in all noble endeavors
You're starting young, but you'll be interesting to observe by the time you're 20.
Но не унывай.
Всё это придёт к тебе ведь ты этого так хочешь, и с этим желанием многие считаются, правда?
Ты ещё только начинаешь, но годам к 20 на тебя будет интересно поглядеть.
Скопировать
A man cannot steal, but it accuseth him. A man cannot lie, but it cheques him. A man cannot lie with his neighbor's wife but it detects him.
And any man that means to live well endeavors to trust to himself and live without it.
Come shall we fall to work?
Украл бы - нельзя, совесть корит, ругнулся бы - нельзя, совесть стыдит, переспал бы с соседской женой - нельзя, совесть не велит.
Ежели человек хочет жить хорошо, должен он без совести обходиться.
Ну что, пора за работу?
Скопировать
But mainly it's because people don't like me.
Well, there are certain endeavors where your lack of personal connection would be considered an advantage
-This is a secure area.
А вообще-то потому, что люди меня не любят.
То, что вы мало общаетесь... с людьми, может оказаться большим плюсом.
- Сюда нельзя. - Меня тут знают.
Скопировать
Of course it is.
Mighty endeavors are inspiring.
There's nothing inspiring about a man hitting a ball with a stick.
- Конечно говорят.
Дерзкие устремления вдохновляют.
- Что вдохновляющего в человеке, бьющем по мячу палкой?
Скопировать
Bachmann was believed to have been killed in a car bomb explosion in Chechnya four years ago,
He was employed there as a covert operation specialist by Global Endeavors, a U, K, subsidiary of the
A second former Manchurian Global civilian contractor was taken into custody by federal agents at Chicago's O'Hare Airport early this morning,
Считалось, что Бэкман погиб при взрыве бомбы в автомашине, в Чечне, четыре года назад.
Он служил там в качестве специалиста по тайным операциям по заданию "Глобал Эндэворс", английской дочерней организации частного гиганта, Манчжурского Глобального фонда.
Второй бывший гражданский контрактник этого фонда был арестован агентами ФБР сегодня утром в Чикагском аэропорту О'Хэйр.
Скопировать
It's not often that I'm offered my weekly rate for a 10-minute consultation.
As I told your associate, I'm not able to take on any new endeavors at this time.
Then when can you start?
Мою еженедельную ставку за 10-минутную консультацию.
Как я уже сказал вашему коллеге, сейчас я не могу взяться за работу.
Когда вы сможете начать?
Скопировать
And unfortunately that effectively ends your relationship with him.
He's very sorry about that, and wishes you the best luck in all your endeavors.
I just can't believe this.
И к сожалению это означает конец ваших с ним отношений.
Он очень сожалеет об этом, и желает тебе удачи во всех твоих начинаниях.
Не могу поверить. Почему?
Скопировать
Name and number of the port cop who processed the scene.
And the best of luck to you in all your future endeavors, Detectives.
Motherfucker.
Имя и номер портового копа, который осматривал место преступления.
Я желаю вам наилучших успехов во всех начинаниях, детективы.
Гондон.
Скопировать
Don't be a bad boy or I'll tell your mother what a naughty little shit you are.
And I'll tell Child Protective Services about your little kiddie porn endeavors.
One step closer and I'll shove this up your ass.
Веди себя, как следует, иначе я расскажу маме обо всех твоих шалостях.
А я расскажу властям о том, что тьı снимаешь детскую порнографию.
Ещё шаг - и я засуну эту штуку тебе в задницу! - Это опасно.
Скопировать
I was born with this curse.
One that you've squandered on selfish endeavors.
I'm pulling demons out of little girls.
Я был рожден с этим проклятием.
С даром, Джон который ты растрачиваешь на эгоистичные стремления.
Я изгоняю демонов из маленьких девочек.
Скопировать
Feel to do some business?
Endeavors.
Quite a crew you've got.
Как насчет заняться бизнесом?
за попытку.
Отличная у тебя команда.
Скопировать
For not being of the region, such men serving as commissioners I hold less likely to obstruct those like yourself who actively pursue their destinies in the hills.
In those brave endeavors, be assured of my best hopes, high esteem and continued gratitude for your gestures
Governor Pennington."
Я полагаю, члены комиссии вряд ли будут препятствовать на чужбине активному воплощению ваших планов.
Не смотря на столь дерзкий шаг выражаю вам глубокое почтение, безмерную благодарность и искренне надеюсь на вашу поддержку.
Губернатор Пеннингтон."
Скопировать
Pray that we continue to march ahead protecting our religion, our Dharma
May our endeavors succeed!
What happened my child?
Молитесь, чтобы мы продолжали идти впереди, защищая нашу религию, нашу веру.
Пусть наши усилия будут успешными!
Что случилось, дитятко?
Скопировать
And bless this new union, lord, between daddy and austin.
May they find success in all business endeavors.
In your name, we pray.
И багослови этот новый союз... между папой и Остином.
Чтобы успех сопутствовал им во всех начинаниях.
Благословенно имя твоё.
Скопировать
It seems that I must come down to Philadelphia and box the ears of Mr. Dickinson and his cronies.
I must pray for guidance in all our endeavors, wherever they may lead us.
And where will they lead us, John?
Мне кажется, что я должна отправиться в Филадельфию, и надавать по ушам мистеру Дикинсону и его приятелям.
Я молюсь, о том, чтобы наши усилия не пропали даром, куда бы они нас не привели.
И куда же они нас приведут, Джон?
Скопировать
Well...
Danielson here tells me that you've been doing extraordinarily well in your creative endeavors.
- Champions of butting Magritte.
Что ж...
Мистер Дениэлсон говорил мне, что ты делаешь успехи в своей творческой деятельности.
- Просто положил на лопатки Магритта.
Скопировать
- Okay.
Best of luck in all your future endeavors.
Thank you.
- Ладно.
Удачи тебе в твоих затеях.
Спасибо тебе.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов endeavors (эндэваз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы endeavors для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эндэваз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение