Перевод "finely" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение finely (файнли) :
fˈaɪnli

файнли транскрипция – 30 результатов перевода

What am I supposed to do?
Well, just take one clove of garlic, two tablespoons of finely minced fresh ginger...
Oh, for heaven's sake, I'll do it myself.
И что прикажешь мне делать?
Просто возьми одну дольку чеснока две столовые ложки измельчённого свежего имбиря...
Ой, да боже ты мой, сам всё сделаю.
Скопировать
We had a complicated childhood.
Doesn't anybody care that I have a finely crafted gun pointed at this boy's head?
I care.
У нас было трудное детство.
Что, никому нет дела что искусно сделанный пистолет направлен в голову этого парня?
Мне есть.
Скопировать
Yet the character of his face had been at all times remarkable.
but with unusual breadth of nostril, lips somewhat thin and very pallid but of a beautiful curve, a finely
hair of a more than web-like softness and tenuity. These features made up a countenance not easily to be forgotten.
Восковая бледность, огромные, сияющие глаза, изящный нос с еврейской горбинкой, но при этом с необычно широкими ноздрями;
пожалуй, слишком тонкая и очень бледная, но красивая линия рта; хорошо вылепленный подбородок, однако, недостаточно выдавался вперёд, свидетельствуя о недостатке решимости; волосы, на диво мягкие и тонкие;
право же, такое лицо нелегко забыть.
Скопировать
Captain.
For finely detailed work.
That toolbox was locked with a combination lock, and you opened it like a real pro.
Капитан.
Инструменты для тонкой работы.
Этот ящик с инструментами был заперт на кодовый замок, но вы сумели его открыть, как профессионалы.
Скопировать
After all, not only is this title deed written on high-grade parchment, it also has gold leaf trim.
What's more, the box features finely crushed jade, in a nonchalant, yet at the same time luxurious design
Yeah, this is real craftsmanship, all right.
Сертификат написан на шикарной бумаге... да ещё с золотым тиснением.
А шкатулка весьма изящной ручной работы украшена нефритом.
Прямо-таки произведение искусства.
Скопировать
The hounds"-- oh, they were from heII- -"would do her evil deeds and she wouldn't lift a finger."
"Her finger-- it was finely jeweIed with baby's teeth."
Ghost: There you are.
Гончие.. О.Адские гончие.. Делали за неё её тёмные дела, а она даже пальцем не шевелила.
Пальцем с кольцом,украшенным зубом младенца.
Вот держите.
Скопировать
D-d-d-d-don't touch it, please.
This is a finely calibrated device.
It fires a focused plasma pulse.
Не касайтесь этого, пожалуйста.
Это точно откалиброванное устройство.
Оно запускает сосредоточенный плазменный пульс.
Скопировать
Also preserved was the carved grouping of the crucified Christ with Mary and John at the foot of the cross.
The finely carved altarpiece was also allowed to stay put as long as it was of a general nature.
Most of the Catholic images of saints were removed.
Также не потревожили резную сцену распятия Христа с Марией и Иоанном у основания креста.
Прекрасно вырезанному запрестольному образу также было позволено остаться, но только если изображённое на нём было общехристианского характера.
Большинство изображений католических святых были удалены.
Скопировать
Well, I've always been able to read your mind, but only when you allowed me too.
Your mind must be finely tuned, the frequencies covering the surface of the Sense-Sphere are numerous
You must be able to break in on the major ones.
Что же, я всегда могла прочитать ваши мысли, если вы это позволяли.
Ваш разум должен быть тщательно настроен, огромное множество частот покрывают сенсосферу.
Вы должны суметь проникнуть в важнейшую из них.
Скопировать
The Book of Colours This is a large book bound in watered silk.
300 pages cover the colour spectrum in finely differentiated shades moving from black back to black again
This is a thick, brown, leather-covered book, stippled with gold numbers.
Книга Цвета. Этот фолиант обтянут шелковистым муаром.
На 300 страницах перед нами проходят тончайшие оттенки цветового спектра, начиная от черного и к черному же возвращаясь
Это толстый фолиант, обтянутый коричневой кожей, с выгравированными золотыми цифрами.
Скопировать
The deductive mind never rests, Watson.
It's like a finely-tuned instrument. It demands practice.
How does one go about fine-tuning a mind?
Пытливый ум, Ватсон, отдыха не знает.
Ему, как тонко настроенному инструменту, нужна кропотливость и практика.
Как можно "настроить" ум?
Скопировать
SMI. Sports Management International.
33 agents guiding the careers of 1,685 finely-tuned athletes.
I handle the lives of 72 clients and get 264 phone calls a day.
Спортивное агентство СМИ.
33 агента занимаются карьерами 1685 лучших атлетов.
В моих руках судьба 72 клиентов. Я делаю примерно 264 звонка в день.
Скопировать
And all will be over!
Macbeth finely polished his Browning.
And in the evening, when he walked in to order a beer.. ... he walked up to Duncan and said:
И будет полный пердимонокль!
Макбет хорошенько почистил браунинг.
А вечером отправился к Дункану, когда тот шел на пиво, и говорит:
Скопировать
Indifference.
And this fine contour from your ear to your chin is no longer so finely drawn... the result of too much
And there, by the bridge of your nose.
От равнодушия, Мария.
И эта прелестная линия от уха до подбородка стала расплывчатой. От самодовольства и лени.
Что еще?
Скопировать
You've never eaten it before, I'm sure.
It's made with finely cut dried beef a healthy grating of truffle, a drop of cognac and when it's almost
- No, from Pakistan.
Ты никогда это не пробовал, я уверен.
Это сделано из мелко нарезанной вяленой говядины здоровой решётки трюфелей, капли коньяка и когда это почти приготовлено, ложка икры из Вьетнама.
- Нет, из Пакистана.
Скопировать
I don't think so
Finely slice oranges and grate zest.
Why don't you leave it there?
Поет Артфул Доджерс: Я так не думаю
Нарезаем ломтиками апельсины и придаем пикантный вкус.
Поет Артфул Доджерс: Почему бы тебе не оставить все как есть?
Скопировать
When you shave it, go, go. Lay it on big time.
Truffles are always shaved really finely.
- Naturally, I didn't mean to suggest anything overdone. - Right.
Когда будете их резать, кромсайте покрупнее, ладно?
Знаете, трюфели всегда нарезают очень мелко, миссис Уинклер.
Конечно, я не предлагаю ничего вульгарного.
Скопировать
If you continue the treatment, you'll be able to chop the onion in a month.
You have to chop it very finely!
Where will you be next month ?
Если продолжишь лечение, через месяц уже сможешь крошить лук.
Ты должен крошить его очень мелко!
А где ты будешь через месяц?
Скопировать
I have a sense about these things.
- Finely honed.
- It's failing you, sir.
- Нет, сэр. - У меня чутье на такие вещи. - Да, сэр.
- Очень острое чутье.
- В данном случае оно подвело Вас, сэр.
Скопировать
You two have a past?
You mocked my finely honed sense.
You stood there in my face...
- Вы уже встречались?
- Сэр-- - Ты высмеивал мое острое чутье.
- Да, сэр. - Ты стоял там, глядя мне в глаза--
Скопировать
She did see Maitre Rocher,... not dead, but pretending to be dead.
Finely!
As he expected, mademoiselle Alice faints
У мадемуазель Алисы не было никаких видений. Она действительно видела мэтра Роше, но не убитого, а притворившегося.
Браво, Рири, наконец-то!
Как нотариус и рассчитал, мадемуазель Алиса падает без чувств.
Скопировать
Empedocles had discovered the invisible.
Air, he thought, must be matter in a form so finely divided that it couldn't be seen.
This hint, this whiff of the existence of atoms was carried much further by a contemporary named Democritus.
Эмпедокл обнаружил нечто невидимое.
Воздух, подумал он, должен быть веществом, настолько тонко раздробленным, что его нельзя увидеть.
Эту подсказку, этот намек на существование атомов подхватил и развил его современник Демокрит.
Скопировать
Well, he spit in the cooler.
He happens to be a finely tuned athletic machine.
And I ain't gonna have him hit in the head by some idiot waterboy.
Он плюнул в вoду.
Он - идеальнo oтлаженная атлетическая машина.
И я не пoзвoлю какoму-тo идиoту пoднимать на негo руку.
Скопировать
You want to believe that if you do... or don't do certain things now... certain other things will or won't happen... down the road accordingly.
You want to parlay this finely tuned circuitry... you've got for a brain... into some form of major participation
I'm trying to level out, all right?
Ты хочешь верить, что если ты сейчас сделаешь или не сделаешь что-то. В результате этого, потом что-то не произойдет.
Ты хочешь создать божественный конгломерат. Но на самом деле ты просто сведешь себя и всех окружающих с ума.
Я пытаюсь объясниться.
Скопировать
I thought so.
I expect your ears are more finely tuned than a healthy person's.
- They are important, yes.
Я так и думал.
Я знал, что вы должны слышать лучше чем здоровые, нормальные люди.
- Да уши очень важны для меня.
Скопировать
- Why don't you sing Itsy Bitsy Spider?
How dare you reduce my finely hewn thespian stylings to mere Mother Gooseries!
Sing Baa Baa Black Sheep!
- Почему ты не споёшь Итси Битси Паучок?
Как смеешь ты опускать мой превосходно высеченный трагический стиль в болото Матушки Гусыни!
Спой "Бээ Бээ, Черная Овечка"!
Скопировать
You gotta defend yourself.
But they're finely-tuned athletic machines.
I am not telling you to go on a shooting rampage.
Надo защищаться.
Они же идеальнo oтлаженные атлетические машины.
Я не предлагаю из пулемёта палить.
Скопировать
I'm sorry. I'm very, very sorry.
didn't want your rather bulbous head struggling to find its way into the normal-size neck hole of my finely
Now, see, that's smart.
Мне очень, очень жаль.
Мне очень жаль, что я не хотел, чтобы твоя нехило лукоподобная голова боролась за место под солнцем в обычного размера дырке для головы моего качественного вязаного свитера.
Вот это умнО.
Скопировать
Suddenly running down the maze the wrong way, eating the wrong bit of cheese, unexpectedly dropping dead of myxomatosis.
Finely calculated, the cumulative effect is enormous.
Just sit... back... back.
Внезапно побежать не в тот коридор в лабиринте, съесть не тот кусочек сыра, неожиданно сдохнуть от миксоматоза...
В конечном счете, кумулятивный эффект просто огромен!
Так, присядьте... откиньтесь... еще чуть-чуть.
Скопировать
You choose only those hopelesses.
Chop it finely.
You elegant one.
Да ты только таких безнадег и выбираешь.
Умеешь крошить его помельче?
Ты шикарно выглядишь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов finely (файнли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы finely для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить файнли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение