Перевод "first-born" на русский
Произношение first-born (форстбон) :
fˈɜːstbˈɔːn
форстбон транскрипция – 30 результатов перевода
Let her say one word.
My first-born... a bride!
May you grow old with him in fortune and honour.
- Дай ей хоть слово сказать.
Моя старшенькая - невеста.
Живи с ним долго в счастье и почёте.
Скопировать
The older escaped from penitentiary.
The younger is the first born of 9.
His mom, a drunken whore, just died.
Старший совершил побег из исправительного учреждения.
Младший был первенцем в семье с девятью детьми.
Его мать, проститутка-алкоголичка, умерла.
Скопировать
Good, it's starting to get really old.
The final plague is the death of the first-born son.
- No!
Хорошо, а то это начинает меня конкретно доставать.
Последнее бедствие - это смерть перворожденного сына.
- Нет!
Скопировать
Stewie!
- The first-born son.
- Meg.
Стюи!
- Перворожденного сына!
- Мэг.
Скопировать
And if I win?
Make it my first born.
- Make it our first date.
А если выиграю я?
Я рожу тебе ребенка.
- У нас будет свидание.
Скопировать
Yes!
For your first-born sons!
The ones you left defenseless at home... so you could dress up like jerks... get juiced and dance... badly!
Да!
Ваших сыновей-первенцев!
Тех, кого вы бросили дома чтоб вырядиться, как придурки налакаться и паршиво танцевать!
Скопировать
The gods are kind to you!
Your first-born is a boy
He's a bit small, though Not quite six catties Still, it's a boy
Боги любят тебя.
Твой первенец - мальчик.
Он, конечно, маленький, меньше трех кило, но это мальчик.
Скопировать
You know, that is all men think about.
You know, I remember when little Carl was first born and they laid him out on my breast,
I looked down and saw what kind of a tiny little creature I was dealing with.
Знаете, мужчины только об этом и думают!
Знаете, я помню, когда малютка Карл только что родился и мне его положили на грудь,
Я посмотрела и увидела, какое это маленькое, крохотное существо!
Скопировать
It's time.
These are the names of the first-born sons of Gotham City.
Just like I was.
Час настал.
Здесь имена всех сыновей-первенцев Готэма.
И я был таким.
Скопировать
I would never have thought you were a devil if when i first saw you you had not seemed like an angel!
A long line of young russians followed upon the first born.
NO ONE WANTS TO PLAY WITH ME
Ты не показался мне дьяволом, когда появился в первый раз, но я не буду считать тебя ангелом.
ЗА ПЕРВЫМ МАЛЕНЬКИМ РУССКИМ ПОСЛЕДОВАЛИ ОСТАЛЬНЫЕ
НИКТО НЕ ХОЧЕТ СО МНОЙ ИГРАТЬ
Скопировать
-Hello, Mariuma!
May God punish you with the plague and may your first born die!
Moshiko!
-Привет, Марьюма!
Бог накажет вас чумой, и другими Египетскими карами!
Мошико!
Скопировать
Um, well, the only parts that I remember were, uh, the first part where, uh, he's eating -- they're eating -- maggots and the second part where the old lady tells the pregnant daughter, uh,
that the first-born, if it's a boy, um, they rub it with blubber for good luck.
And, the second, if it's a girl, uh, they stuff snow in its mouth and kill it.
Из всего фильма мне запомнилось только то, что они едят личинок. И еще то, как старая женщина говорит своей беременной дочери,..
...что если ее первенец будет мальчиком, то они на счастье натрут его моржовым жиром.
А если родится девочка, они напихают снега ей в горло и убьют ее.
Скопировать
What she felt for him was special.
He was her first-born.
And you?
Она питала к нему особые чувства.
Он был ее первенцем.
А вы?
Скопировать
51's mother was submitted to the manic-depressive influence of her husband, but her own personal history is itself mined with affective disasters.
Death of her first born, Lucie.
Adulterous relationship and illicit pregnancy.
Мать 51-го терпела эту маниакально-депрессивную настроенность своего мужа, но я бы сказала,.. ...что в ее собственной жизни было полно печальных моментов.
Смерть первого ребенка, - Люси,..
адюльтер и незаконное материнство,..
Скопировать
And behind this wall there are the Dauphins. - The Dauphins?
- That's how they call them just like the first-born sons of the old Kings of France.
Our Dauphins don't have a throne to inherit but many other things.
И позади этой стены есть дельфины.
- Дельфины? - Это так их называют, точно так же, как называют первого сына старого короля Франции.
Наши дельфины не могут наследовать престол. Но есть другие вещи.
Скопировать
An emperor's daughter must do better.
Worthy to be your first-born.
They tell me her ambitions tend more to the literary than the political.
Дочь императора могла бы получше это делать.
Чтобы быть вам достойной старшей дочерью.
Говорят, ее больше привлекает литература, а не политика.
Скопировать
Mother, please.
You might think, Father, that the first born of the House of Suffolk might be considering her future
Instead of poring over books!
Матушка, прошу вас.
О чем еще, святой отец, должна думать наследница рода Саффолков на шестнадцатом году жизни, если ее заботит свое будущее.
Вместо того, чтобы днями корпеть над книгами!
Скопировать
Your woman?
The mother of my first-born.
So much has happened.
Это твоя женщина?
Мать моего первенца.
Как много произошло за это время.
Скопировать
They're burning the bodies.
My first-born.
My daughter.
Они сжигают тела.
Мой первый ребенок.
Моя дочь.
Скопировать
I just wanna ask you for one small favor in return.
My first born?
No, sweetheart.
А взамен прошу лишь одну услугу.
- Родить тебе ребеночка?
- Нет, дорогуша.
Скопировать
I suppose it's God's doing, but it comes down very hard upon me.
He was my first-born child, you know.
I do try to say "God's will be done", but it's harder to be resigned than happy people think.
Я понимаю, что такова воля Божья, но мне так больно.
Он ведь был моим первенцем.
Я хочу сказать: "Да будет воля Твоя". Но смириться тяжелей, чем принято думать.
Скопировать
She's so gorgeous. How come her head's askew like that?
That's how it is when they're first born... - Are they always like that?
- Yeah.
Почему у нее такая голова?
У новорожденных так всегда.
Они такие.
Скопировать
Not I, though many people thought I did, or anybody else.
Philippe knew that my first born, his brother Pierre, wanted to abdicate which he did, eventually, to
Your father realized that the love he could have for one person, or even two, could not make him forget the love he felt for his country and its people.
Не я... хотя многие думают, что это была я или кто-то еще.
Филип знал, что мой первенец, его брат Пьер хотел отречься от престола, что он и сделал уйдя в монастырь.
Твой отец понимал, что его любовь к одному или двум людям не даст ему забыть любовь к своей стране и своему народу.
Скопировать
Where is Gondor's finest?
Where's my first-born?
Father!
Где лучший сын Гондора?
Где мой первый сын?
Отец!
Скопировать
They represent the black zodiac.
The First Born Son.
I wanna play.
Они представляют собой черный зодиак.
Всех этих привидений Сайросу нужно было поймать.
Я хоч у поиграть.
Скопировать
Each is a ghost Cyrus needed to catch.
- The First Born Son.
- One.
Всех этих привидений Сайросу нужно было поймать.
-Первенец.
-Раз.
Скопировать
That fabulous movie queen?
She owes us her first born.
But times change, and Wolfram and Hart is changing right along with them.
Та невероятная королева кино?
Она должна нам своего первенца.
Но времена меняются, и Вольфрам и Харт меняется вместе с ними.
Скопировать
Unless what?
Unless you name your first-born child Joey.
- What?
Хотя что?
Не скажу, если своего первенца назовёте Джоуи.
- Что?
Скопировать
You have a daughter who went into the military.
Then your first-born son, in the military.
That's quite a gift to the country from your family.
Ваша дочь служила в вооруженных силах.
Кроме того, ваш первый сын служит в армии.
Большой дар стране от вашей семьи.
Скопировать
It's the end of the line.
I'm the first born.
Sick of playing second fiddle.
Теперь моя очередь.
Я первенец.
Хватит играть вторую скрипку.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов first-born (форстбон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы first-born для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить форстбон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
