Перевод "forthcoming" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение forthcoming (фоскамин) :
fˈɔːθkʌmɪŋ

фоскамин транскрипция – 30 результатов перевода

Mrs. Petrelli, your husband is about to become a very powerful man.
I would like to give you both a gift to honor his forthcoming victory.
Something to make the days ahead a little easier.
Миссис Петрелли, Ваш муж совсем скоро станет очень влиятельным человеком.
Я бы хотел приподнести вам обоим подарок, чтобы почтить его предстоящую победу.
Чтобы в будущем вам жилось...немного легче.
Скопировать
-You wanna beat me up?
I think we'll win, but you were less than forthcoming when you were hired.
It is a risk if we don't settle.
- Хотите отыграться на мне?
Я думаю, мы выиграем, но вам предложат более низкую должность, чем та, на которую вас нанимали.
Было бы рискованно не согласиться на урегулирование.
Скопировать
Sam Cavanaugh ever refer anybody?
But then again, he hasn't been the most forthcoming kid.
I'm meeting him in an hour to go over trial procedure.
Барнет обычно находил себе новых жертв... с помощью тех, кого он уже растлил.
- Сэм Кавана приводил к нему кого-нибудь?
- Он не говорил об этом. Но он никогда не был не слишком откровенен. - Я встречаюсь с ним через час, что бы подготовить к суду.
Скопировать
He didn't accept all the advice he was given.
On several occasions, his associates advised him to be more forthcoming.
He wasn't.
Он не воспринимал советов что ему были даны. He didn't accept all the advice he was given.
Сколько раз, его коллеги советовали ему быть мягче и обходительнее. On several occasions, his associates advised him to be more forthcoming. Он не делал этого.
He wasn't.
Скопировать
Swell.
The Keeper will not be forthcoming.
Only with its last breath will it divulge the true name of the Blessed Devourer.
Отлично.
Держатель не скажет.
Только с его последним вздохом разгласится истинное имя Благословенного Пожирателя.
Скопировать
They do not work hard enough.
No rescue is forthcoming... and your supply of tretonin runs low.
Rya'c!
Они очень плохо работали.
Нас ждет, то же самое... и если ваша поставка Тритонина не состоится.
Райак!
Скопировать
And now for the sporting events.
There's motor-racing on the agenda with the forthcoming Monte Carlo Rally.
In one week, the 35th Rally will be on its way.
А теперь спортивные новости.
Все болельщики с нетерпением ждут предстоящих ралли Монте-Карло.
До начала 35-х ралли остается всего неделя.
Скопировать
Each night we returned to Montmartre where we both lived.
His words were extravagant with vague threats... regarding the forthcoming visit of a man... who was
One night he stopped... suddenly grabbed the lapels of my jacket... and said with his persuasive accent...
Каждый вечер мы возвращались на Монмартр... где мы оба жили.
Его разговоры были сумасбродны полны угроз к человеку, которого он ждал между 5 и 8 октября.
Однажды вечером, он остановился схватил меня за лацканы пиджака и сказал убедительным тоном:
Скопировать
But this is very important question at the present moment.
In the connection with the forthcoming games in Mexico.
I would like to check you at the moment of the biggest overloads.
Но это очень важный вопрос в настоящее время.
В связи с предстоящими играми в Мехико.
Мне бы очень хотелось вас проверить в момент самых больших перегрузок.
Скопировать
It's a slap on the wrist.
I still don't see any dinner invitations forthcoming.
Men have been popping into my sexual fantasies.
Просто немного пожурили.
Мне все равно не приходят приглашения на обед.
В моих сексуальных фантанзиях появляются мужчины.
Скопировать
- Malagant is here at my invitation.
May I congratulate the King on his forthcoming marriage.
I see my place hasn't been taken yet.
- Oн здecь пo мoeмy пpиглaшeнию.
Я xoчy пoздpaвить кopoля c пpeдcтoящeй cвaдьбoй.
Я вижy, чтo мoё мecтo eщё нe зaнятo.
Скопировать
I take it your conversation with General Martok didn't go all that well.
He was not forthcoming, and he is not the only one.
I tried to contact Gowron, Emperor Kahless even my brother, who sits on the High Council.
Спорю, ваша беседа с генералом Мартоком была не слишком приятной.
Он не был чересчур вежлив, и не только он.
Я пытался связаться с Гауроном, императором Кейлессом, даже с моим братом, заседающим в Верховном Совете.
Скопировать
If you want to know what the Romulans have against me you'll have to ask them.
I intend to but I don't expect them to be entirely forthcoming.
Yes, we destroyed the Flaxian's ship.
Если вы хотите знать, почему ромуланцы ненавидят меня, вам придется спросить их самих.
Я буду иметь в виду. Но не думаю, что они будут слишком общительны.
Да, мы уничтожили флаксианский корабль.
Скопировать
Captain James T. Kirk, Dr. Leonard McCoy.
In the interest of fostering amity for the forthcoming peace talks, the sentence of death is commuted
It is the judgement of this court that, without possibility of reprieve or parole, you be taken from this place to the dilithium mines on the penal asteroid of Rura Penthe.
Капитан Джеймс Т. Кирк, Доктор Леонард Маккой.
В интересах мирного процесса и предстоящих переговоров, смертная казнь заменена.
По решению суда на пожизненное заключение без права амнистии, вы будете работать на дейтериевых шахтах на астероиде для заключённых.
Скопировать
I've missed our conversations.
I hear I am to congratulate you on your forthcoming betrothal to Miss King?
You must despise me.
Мне не хватало такого собеседника.
Наверное, я должна вас поздравить по случаю скорой помолвки с мисс Кинг?
По моему, вы должны презирать меня.
Скопировать
Perhaps in order not to be scared of the things which await us.
The acacia tree knows when to bloom twice, the frog, the mouse sense forthcoming changes in the weather
Only man with his head held high cannot foresee tomorrow.
Может быть это нужно, чтобы он не боялся того, что ждёт его впереди.
Акация прекрасно знает, когда ей цвести дважды. Лягушка, мышь, хомяк предчувствуют, какая будет погода.
И лишь человек, имеющий голову на плечах, не в состоянии предвидеть, что его ждёт завтра.
Скопировать
I have considered your situation most carefully, and I have searched my mind and my conscience for a solution. But this is not a charitable institution.
And as your fees have not been forthcoming, I have been forced to make certain arrangements on your behalf
You will be returned to the orphanage.
Я долго думала о сложившемся положении, ломала голову и все спрашивала свою совесть, пытаясь найти выход, но у нас не благотворительное заведение.
А поскольку плата за обучение на твой счет не поступает, я вынуждена принять в отношении тебя определенное решение.
Тебе придется вернуться в приют.
Скопировать
Without body a soul's nude, As a body's nude without a shirt:
No thought's forthcoming, no good, No idea's born and no word.
A question that has no answer:
Душе грешно без тела, Как телу без сорочки,
Ни помысла, ни дела, Ни замысла, ни строчки.
Загадка без разгадки:
Скопировать
Well, I should be getting back to the infirmary.
Unless there are any more details forthcoming.
- Goodbye, Doctor.
Ну, я, хм... думаю, мне пора возвращаться в лазарет.
Если, хм, не предвидится других подробностей.
Пока-пока, доктор.
Скопировать
I'm hesitant to say.
You agreed to be forthcoming.
I insist you do so.
Я не решаюсь ответить.
Вы согласились сотрудничать.
Я настаиваю на ответе.
Скопировать
In any case, this is for your own benefit.
In the matters concerning your forthcoming marriage with lord nidderdale, settlements must be drawn.
All you need to do is to sign these papers in one or two places. Mr. Croll is waiting outside.
Я делаю это ради твоего же блага.
Поскольку скоро состоится твоя свадьба с лордом Ниддердейлом, эти деньги необходимо снять.
Тебе всего лишь нужно подписать эти бумаги в двут местах.
Скопировать
And one of them does not.
I'm going to be as forthcoming as I can be, Mr. Anderson.
You're here because we need your help.
B дpугoй - нeт.
Я буду пpeдeльнo oткрoвeнeн, миcтeр Aндeрcoн.
Bы здecь тaк кaк нaм нужнa вaшa пoмoщь.
Скопировать
Didn't I hear someone threaten a mind-meld?
I was merely trying to encourage the suspect to be more forthcoming.
Yeah.
Я слышал, кто-то запугивал его слиянием разумов?
Я только пытался настроить подозреваемого на разговор.
Да.
Скопировать
They're working in the basement.
All of a sudden he's forthcoming - About time!
- lt's all over.
Там внизу ведутся работы.
Теперь ты расскажешь мне всю её жизнь.
Мне наплевать.
Скопировать
If they are involved...
Tess and Jodie are not gonna be very forthcoming with a motive.
But I know someone who might.
- Если они вовлечены в это...
Тесс и Джоди добровольно не выложат свой мотив.
- Но я знаю того, кто мог бы.
Скопировать
Sure, they'll pray to a man nailed to a cross but they'll ignore the gay kid who gets strung up or the black man who gets dragged behind a car or someone's mother living in a box.
Were you this forthcoming with the other deacons?
Hardly.
Да, они будут молиться образу прибитого к кресту человека, но отвернутся от унижаемого гомосексуалиста. Или чернокожего, привязанного к столбу на пути автомобиля. Или от чьей-то матери, живущей в картонной коробке.
Вы так же откровенно разговариваете с остальными?
- Едва ли.
Скопировать
Seven, if you're having problems, you need to let me know.
If it'll make you feel better, I'll be more forthcoming in the future.
You're all heart.
Седьмая, если у вас проблемы, вам следует давать мне знать.
Если это поможет вам чувствовать себя лучше, я буду более общительной в будущем.
Вы очень добры.
Скопировать
- Think of it as a demonstration, Colonel.
Are not your people more likely to be forthcoming with assistance if we have something to offer in exchange
Sure.
- Считайте это демонстрацией, полковник.
Разве ваши люди не помогут нам, если у нас есть, что предложить взамен?
Конечно.
Скопировать
That's not fair.
You expect me to be so honest so forthcoming.
I do.
Это нечестно.
Ты ведь хочешь.. ...взаимной честности.
Хочу.
Скопировать
He had married her while under a different personality.
When she read of the plans... for his forthcoming wedding to Eudora Fletcher... she was mortified and
Zelig says he will fight it in court... but public opinion begins subtly to shift away from him.
Он женился на ней в то время, когда был другой личностью.
Когда она прочитала объявление... о его предстоящей свадьбе с Эйдорой Флетчер... она была оскорблена и решила подать судебный иск.
Зелиг говорит,что будет бороться в суде... но общественное мнение начинает понемногу отворачиваться от него.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов forthcoming (фоскамин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы forthcoming для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фоскамин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение