Перевод "fruition" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение fruition (фруишен) :
fɹuːˈɪʃən

фруишен транскрипция – 30 результатов перевода

This is it, Brian.
My plan for world domination is about to come to fruition.
Stewie, for God's sake, they know we're here.
Бип-бип!
Заворачивай!
Нам понадобятся удостоверения личности.
Скопировать
What's this about you going on live television on Saturday? ! Yes.
It's all finally come to fruition.
The final cog in my master plan. This Saturday I will go on national tv, live.
- Что это ты собираешься в прямой эфир в субботу?
Да. Это всё, наконец, увенчались успехом.
Окончательным винтиком (=жульничеством) в моём мастер-плане.
Скопировать
Uh?
At last, our centuries upon centuries of waiting have achieved fruition.
Aren't you a fuzzy little guy?
А?
Наконец-то наши века и века выжидания приносят свои плоды.
Ооо, ну разве не славная пушистая масюська?
Скопировать
It's the endgame, Blade.
All their plans are coming to fruition.
Why don't you just sit back and enjoy the show?
Партия подошла к концу, Блэйд.
Все их планы осуществляются.
Так что расслабься и насладись представлением.
Скопировать
But, speaking as a judge...
I don't think your good wishes will come to fruition.
It's proven without doubt, then, that Jose is Jorge.
Но, как судья, должен заметить, что сомневаюсь в том,
что ваша затея возымеет какие либо последствия.
Доказано ли окончательно, что Хосе это и есть Хорхе?
Скопировать
How does it look today?
Which of the then future plans have come to fruition?
You want me to do that?
Посмотрим, как он выглядит сейчас.
Как сегодня воплотили в жизнь вчерашние инициативы". Ну как вам?
Вы хотите поручить это мне?
Скопировать
There's a competition for a monument to Slowacki I'd like to make a good project for that I live with my memories: pre-war the underground resistance, the great reconstruction after the war
Not all my dreams came to fruition I'd like my sons, or perhaps my grandsons, to reap the benefits
I'm a humanist in my profession and convictions I'm convinced that it's most important to observe human rights and law the right to one's own views and dignity
Сейчас проходит конкурс на памятник (поэту) Словацкому Я бы хотел представить туда хороший проект Я живу своими воспоминаниями: довоенная пора борьба в подполье, огромная работа по восстановлению после войны
Не все мои мечты были реализованы Я бы хотел, чтобы мои дети, или даже внуки, смогли пожать плоды
Я гуманист по профессии и по убеждению Я убеждена, что самое важное - следить за соблюдением прав человека и законов каждый имеет право на собственную точку зрения
Скопировать
It's trade that brings us together tonight, and it's trade that will bind us and unite us for years to come.
This agreement brings to fruition years of hard work by leaders on both sides driven by a belief that
Marco Polo would be proud to know that we go to the next level here.
Торговля дала нам сегодня повод для встречи, торговля же и объединит нас в последующие годы.
Этот договор - плод многих лет тяжелой работы лидеров обеих сторон, и веры в то, что экономическое процветание принесет мир, какого свет еще не знал.
Марко Поло был бы рад узнать о наших достижениях.
Скопировать
That was my victory day.
The fruition of my deeply-laid plans to escape from that cursed ovarian bastille!
Return the device, woman!
Это был день моего триумфа.
Я осуществил свой давний план... побега из проклятой маточной каталажки.
Отдай устройство, женщина.
Скопировать
I got rich and I got poor again, but the same smell still followed me.
This Finkel comes to fruition - you'll have your half.
But don't go thinking that Judge stink leaves you, Twink.
Я был богатым и был снова бедным, но все время меня преследовал этот дух.
Если Финкель согласится на сделку - половина твоя.
Но не думай, что тебе удастся избавиться от запашка фамилии Джадж.
Скопировать
You guys have built something amazing already.
Or-or-or... you can take this amazing company that you've already built and see it to fruition...
JEANNIE: This is a graph of awareness investment erosion.
Вы уже построили нечто потрясающее.
- И всё же можно взять вашу потрясающую компанию и превратить...
- Вот график падения вашей узнаваемости.
Скопировать
Now I've been a scientologist for 23 years.
I've seen my efforts come to fruition... In various ways.
I think very few people can say that.
Я сайентолог с 23-хлетним стажем.
Во многих случаях я ощущал себя первопроходцем, и ... видел плоды своих трудов... в самых разных сферах.
Думаю, что очень немногие могут это сказать.
Скопировать
- Yes, it's very painful.
Well, I'm a specialist in this area, and my research has come to fruition with a very exciting partnership
This is my potentially groundbreaking vaginal cream with Barbet Pharmaceuticals, currently in a phase two trial which I'm hoping you will become a very important part of.
- Да, мне очень больно.
Что ж, я специалист в данной области, и мои исследования увенчались весьма интересным партнёрством с крайне престижной фармацевтической компанией.
Это мой потенциально инновационный вагинальный крем, созданный совместно с Barbet Pharmaceuticals. Сейчас он во второй фазе испытаний, и я надеюсь, вы станете очень важной их частью.
Скопировать
I have very welcome news to share with all of you.
recent acquisition of Unidac Industries, the Undertaking which we set for ourselves is only months from fruition
There's hope on the horizon for everyone in starling.
У меня очень хорошие новости для вас.
Благодаря отделу прикладных наук Куин Консолидейтед и их недавнему слиянию с Унидак Индастриз. Предприятие, которое мы сами начали будет готово через несколько месяцев.
На горизонте есть надежда для всего города.
Скопировать
Out of the darkness.
What Thomas Edison dismissed as mere fantasy, what Nikola Tesla failed to bring to fruition,
I give to you tonight.
Выход из тьмы.
То, что Томас Эдисон назвал фантазией, что не удалось Николе Тесла,
Сегодня дам вам я.
Скопировать
Find people who either were sympathetic to Iran or who could be made sympathetic by fulfilling certain financial needs.
Did it ever come to fruition?
Unlikely.
Найти людей, которые либо симпатизировали Ирану, либо чтобы их можно было склонить к симпатии, удовлетворяя определенные финансовые потребности.
Это дало какие-то результаты?
Маловероятно.
Скопировать
Just... just what exactly is this good for?
It's nice when something you plan in your head for so long comes to fruition.
Where you going, Bart?
Просто... просто для чего это хорошо подходит?
Приятно, когда что-то что ты планируешь в своей голове так долго, приносит плоды.
Куда это ты собрался, Барт?
Скопировать
(Dondo) Yes!
(Dondo) Our tribe's masterplan will soon be brought to fruition!
(Dondo) The mainland will be ours, we will rule for a thousand years!
(Дон До) Да!
Наш грандиозный план скоро осуществится!
и мы будем править ею вечно!
Скопировать
Whatever the plan is, it's all connected to the Glades.
The Undertaking, which we set for ourselves, is only months from fruition.
There's hope on the horizon for everyone in Starling.
Каким бы ни был план, он связан с Глейдс.
Кампания, которую мы сами основали, всего в месяце от реализации.
Для всех в Старлинге на горизонте появилась надежда.
Скопировать
- I've heard that he's courting Ms. Lemarchal.
So clearly that won't be coming to fruition.
- Then we'll find another way.
Я слышала он ухаживает за Мисс Лемаршель
Так что понятно это ни к чему не приведет.
- Тогда мы найдем другой путь.
Скопировать
Trying to shake me down, Eliot? God no. No.
Now that you mention it, should these aspirations of yours come to fruition...
I'm sure I'll think of something. Fine.
He has a heck of a long sheet, looks like we're looking at mostly, street robberies, burglaries, and sexual assaults.
Какие именно сексуальные насилия? - What was his MO? - Let's see.
Ok, so he likes to pick off single women in their 20s, early evenings, on bridges and parks.
Скопировать
There was literally 40 paparazzi and 200 girls screaming and gathered around our trailers.
I think the storytellers are really excited to be bringing the story to fruition.
The feeling right now, it's...
Вокруг наших трейлеров толпились 40 папарацци и визжали две сотни девочек.
Думаю, сценаристы очень рады достичь долгожданного финала.
Пора прощаться. Я чувствую сейчас горечь.
Скопировать
Whatever was purposed by your get-together at The Gem...
I hope came to full fruition.
Thanks.
Надеюсь, таинственное собрание в "Самоцвете"
прошло плодотворно.
Благодарю.
Скопировать
So yes, those are the professional dreamers.
They dream all the time, and, I think, through them the great cosmic dreams come into fruition, because
to bring itself forward, and dreaming is definitely one of those ways.
Профессиональные мечтатели.
Они постоянно мечтают, и я думаю, что через них приходят космические идеи, и через них осуществляются вселенские идеи. Думаю, есть много способов улучшить реальность.
И мечтания - один из этих способов.
Скопировать
And best of luck in all your future endeavours.
And try not to forget all the times I brought you to fruition... 33, to be exact.
And when married guy goes back to his wife, which he will, I hope that you come try to find me.
Удачи, во всех твоих, будущих начинаниях.
И, постарайся не забыть, сколько раз, я, доставлял тебе, удовольствие... Все 33 удовольствия, если, быть точным.
И, когда, твой женатик, снова, вернется, к своей жене, а он - вернется, надеюсь, ты, попытаешься меня найти.
Скопировать
♪ Mask! ♪
Yes, Kim Kardashian, soon my plan will come to fruition.
[ laughs evilly ]
♪ Мобильная Ащищённая Супер Команда
Да Ким Кардашиан, совсем скоро мой план осуществится.
Да.
Скопировать
I honestly hope... The day another Christmas shall have come...
Our longings will have been displaced by full fruition.
My grandfather always talked like a man with a Bible half-open in his head.
"Я искренне надеюсь, что накануне следующего Рождества наше страстное желание исполнится".
Мой дед всегда говорил так, словно читал по книжке.
Он поехал в Филадельфию.
Скопировать
-Of course they are.
But we need their co-operation if my plans for England are to come to fruition.
So...
- Конечно.
Но мне нужна их помощь для того, чтобы мои планы осуществились.
Поэтому...
Скопировать
A fact no one outside this room ever has to know.
The energy breakthrough I was working on just came to fruition.
All these years, Jon was helping me replicate his power unaware of how I planned to use it.
Факт, о котором никто вне этой комнаты не узнает.
Энергетический прорыв, над которым я работал, едва осуществился.
Все эти годы Джон помогал мне воспроизвести его силу не ведая, как я буду использовать её.
Скопировать
But since I decided to do it with music, then that's what I have to fill my time with.
Echobrain is one of the projects that I've been working on for years, and now it's come to fruition.
And then, when it comes to the time where my main cat, James, tells me that... that basically, he couldn't be in a band with me if I took this other project to this level.
ДжейсонНьюстед Недавно покинувший группу участник, после 14 лет совместной работы Но с тех пор, как я решил делать это с музыкой, я стал заполнять этим своё время.
Эхобрэин это один из проектов, где я работал годы. И сейчас он начинает давать результаты.
Просто пришло время, когда когда мой лучший приятель - Джеймс сообщает мне, что в действительности, он не сможет быть со мной в группе, если я... Переведу другой проект на этот уровень.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов fruition (фруишен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fruition для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фруишен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение