Перевод "gloom" на русский
Произношение gloom (глум) :
ɡlˈuːm
глум транскрипция – 30 результатов перевода
She is one part where you find happiness, hope and light.
The other part is all where she isn't, and that's all gloom.
Gloom and darkness.
Одна — она, и там счастье , надежда, свет.
Другая — все, где ее нет, и там уныние.
Темнота и мрак.
Скопировать
The other part is all where she isn't, and that's all gloom.
Gloom and darkness.
Yes, I know what you mean.
Другая — все, где ее нет, и там уныние.
Темнота и мрак.
Я понимаю зто.
Скопировать
Yes, I know what you mean.
Can a man help preferring light to gloom?
I'm so happy.
Я понимаю зто.
Я не могу не любить света.
Я очень счастлив.
Скопировать
"Thus I pacified Psyche and kissed her
"And conquered her scruples and gloom
"And we passed to the end of the vista
"Я успокоил Психею, поцеловал её
"Развеял скорби её и печаль
"И мы дошли до конца аллеи
Скопировать
To while away the winter time with ease
And keep yourself from cold and chills and gloom
Provide yourself with candles for the night
Свечами запаситесь до утра
И разожгите в комнате камин!
И разожгите в комнате камин!
Скопировать
A bullet went a-whistling by, And my comrade fell to the ground...
Stop spreading gloom. Don't you know any good songs?
I wonder what unit is stationed here?
Вот пуля пролетела и товарищ мой упал...
- Да что ты нищего за нос тянешь ноет, будто хороших песен нету.
- Интересно, какая тут часть стоит? - А нам это без разницы, тут кругом свои.
Скопировать
In the wisps of pre-dawn fog we're sailing
To the backwaters' stillness and gloom.
Alluring songs are prevailing
Мы песнями путников маним
Сюда, где прохлада и мгла.
На дне мы ведем хороводы,
Скопировать
Amidst this beauty, magical and kingly
You must rejoice, forget your gloom.
The fountains like birds are singing,
Среди волшебной красоты
Должна ты петь и веселиться.
Поют фонтаны, словно птицы,
Скопировать
To end up as nobody's groom...
Oh my,what a picture of gloom
I wonder why they all reject me?
Но почему? ..
Ведь так не может быть всегда!
Или может? Я всем безразличен.
Скопировать
Those were 'Malizia' panties, they cost me fourty bucks!
Don't gloom over the trade value now.
They'll be worth a fortune in 20 or 30 years!
Эти трусики от Малиции. Они стоили 40 марок.
Не беспокойся о ценности обмена.
Через 20-30 лет они будут стоить просто бешеные деньги.
Скопировать
There's no one Could be so sad
With gloom everywhere I sit and I stare...
Half-track!
Нет никого кто бы так грустил
Кругом лишь тьма я сижу и смотрю.
Вездеход!
Скопировать
With the demise of plentiful money, the masses lost confidence in Roman government and refused to support it.
Rome plunged into the gloom of the Dark Ages.
A thousand years after the death of Christ, Money Changers - those who loan, exchange, create and manipulate the quantity of money were active in medieval England.
— сокращением предложени€ денег население –има потер€ло доверие к правительству и отказалось его поддерживать.
ѕросвещенный –им был ввергнут во тьму средневековь€.
"ерез тыс€чу лет после смерти 'риста в средневековой јнглии активизировались мен€лы, которые ссужали деньги и определ€ли количество денег в обращении.
Скопировать
Business hasn't been this slow since the Dominion was here.
I feel I have a civic duty to do something about this doom and gloom, so I've extended happy hour.
- Extended it?
Бизнес не шел так плохо со времени, когда здесь был Доминион.
Знаете, я чувствую, что мой гражданский долг сделать что-нибудь с этим настроением конца света, а потому рад сообщить, что продлил счастливый час.
Продлил?
Скопировать
Don't believe him.
He was Mr Doom And Gloom all the time.
- I was concerned.
Не верьте ему.
Он был мрачен как смерть, все время пока вас небыло.
- Я беспокоился.
Скопировать
You have this twisted way of looking at things.
This doom-and-gloom mentality.
You keep thinking like that and things will probably turn out just the way you expect.
У тебя искаженный взгляд на вещи.
Эта роковая и мрачная ментальность.
Будешь продолжать думать в том же духе, и вскоре все станет таким, как ты ожидаешь.
Скопировать
A gloomy peace brings with the morn. Some shall be pardoned and some punished.
For never was a story of more gloom than this of Juliet...
Bravo!
Наш грустный мир приносит дня светило.
Лик пряча с горя в облаках густых. И закончилась история о Ромео и Джульетте.
Браво!
Скопировать
Well, it was a hugely sad song, Renee.
One of the things that I love about him is he has this ability to lift me out of my gloom.
Now I think his despair runs deeper than mine.
Это была безумно грустная песня, Рене.
Что я люблю в нем, так это его способность вытаскивать меня из уныния.
А теперь мне кажется, что его отчаяние еще глубже моего.
Скопировать
Five days, Sharpey.
woman yet she seemed a little hysterical, even quoted poetry, "Withering in my bloom, lost in solitary gloom
- Do you know the poem?
5 дней, Шарпи.
Моя жена спокойная женщина, и то казалась истеричкой, даже стихи цитировала: "Увядаю во мраке одиночества".
- Знаете это стихотворение?
Скопировать
- You do, by not speaking about her.
"Withering in my bloom, lost in solitary gloom."
That's me to a T, Pat.
- Ты. Раз не говоришь о ней.
"Увядаю во мраке одиночества".
Это точно про меня, Пат.
Скопировать
When asked how she was, she replied...
"Withering in my bloom, lost in solitary gloom."
It's from a poem by Alexander Pope, called...
На вопрос, как она, она ответила:
"Я увядаю во мраке одиночества".
Это из Александра Поупа, называется
Скопировать
Héloïse And Abelard.
"Now, warm in love, now withering in thy bloom, lost in a convent's solitary gloom."
The shepherds told me the convent means the upper balcony.
"Элоиза и Абеляр".
"Сейчас, в тепле любви, сейчас, увядая в монастыре во мраке одиночества".
Пастухи говорят, "монастырь" - это верхняя галерея.
Скопировать
You know, you gotta be the little pessimist all the time, don't you?
Little Miss Gloom and Doom.
Well, fuck you.
Смотрю, тебе надо всё время ныть, да? Пессиместичная ты наша? !
Маленький Ослик Иа рок-эпохи.
СЛУШАЙ СЮДА - ИДИ В ПИЗДУ.
Скопировать
See ya tomorrow night, all right?
For too long, you've kept sensuality in the gloom.
You've made it furtive and guilty!
Встретимся завтра вечером?
Слишком долго вы, ханжи, пуритане, прятали чувственную сторону жизни во мраке.
Заставляли ее прятаться и чувствовать вину.
Скопировать
Time and time again I've said that I don't care
That I'm immune to gloom, that I'm hard through and through
But every time it matters all my words desert me
Снова и снова я говорю, что мне наплевать, что я невосприимчива к бедам,
что я сильная и справлюсь...
Но когда это важно, все слова покидают меня, так что любой может ранить меня,
Скопировать
And you?
I am withering in my bloom, lost in solitary gloom, Colonel Beauchamp.
Solitary gloom
А вы?
Я увядаю во мраке одиночества, полковник Бошан.
Во мраке одиночества.
Скопировать
I am withering in my bloom, lost in solitary gloom, Colonel Beauchamp.
Solitary gloom
No wonder your husband loves you so much, madam.
Я увядаю во мраке одиночества, полковник Бошан.
Во мраке одиночества.
Неудивительно, что муж вас так любит, мадам.
Скопировать
"It is not a blossom shed when outh drops from life's stem."
"It grows without water, nor ray of promise cheats the pensive gloom."
A pity Edward has no passion for reading.
Любовь правдива, как искусство, Как капля крови в пустоте.
Любви не нужны обещанья, Она цветет и без вниманья".
Жалко, что Эдвард не может читать вслух с чувством.
Скопировать
All kinds of wonderful flowers Are forever in bloom
No cares, no worries there, No troubles, and no gloom
Oh, if only I could reach That dreamland some day
И много прекрасных цветов Всегда молоды и свежи.
Ни забот, ни волнений, ни тревог, ни уныния.
О, если б я смог добраться до этой волшебной страны,
Скопировать
I think that I shall never see a girl as lovely as Josie.
When she walks into a room, the flowers all stood up, to room, doom, fume, gloom...
I think that I shall never see a girl as lovely as Josie.
Я думаю, мне больше не видать такой красавицы как Джози.
Лишь стоило ей в комнату войти, как расцветали тут же все цветы. цветы, мечты, грёзы, слёзы...
Я думаю, мне больше не видать такой красавицы как Джози.
Скопировать
Let's hope for the best.
And stop that doom and gloom business!
Got you, you little bastard!
Будем надеяться на лучшее.
И не надо все время повторять "будем надеяться" таким ехидным тоном.
Ага, попалась...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов gloom (глум)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gloom для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить глум не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
