Перевод "gloom" на русский

English
Русский
0 / 30
gloomхмуриться мрачность мрак сумрачность
Произношение gloom (глум) :
ɡlˈuːm

глум транскрипция – 30 результатов перевода

On the heavy darkness of night's bosom
They sit like a flame dispelling gloom
Like an orchard's fragrance they fill the air
В самом сердце ночи беспросветной...
Ярко-ярко полыхают, разгоняя мрак...
Словно сад благоуханьем, наполняют собой воздух.
Скопировать
- I wouldn't see any better.
- Hey, no gloom tonight!
- It's our reconciliation.
- Все равно не будет лучше видно.
- Эй, сегодня не хмуриться!
- Это наше примирение.
Скопировать
We don't.
But Wolfram and Hart may know more about Cordy's doom-and-gloom thing than we do.
- Oh, a drop-by.
Мы не можем этого знать.
Но мы знаем точно И это проблема.
- О. Ты заскочил.
Скопировать
WELL, HERE'S A CARD.
"YOU ARE A BEACON OF LIGHT IN THE SORDID GLOOM OF CYBERSPACE.
FOND ADMIRATION...
Здесь карточка.
"Ты – луч света в грязном мраке киберпространства.
Со всем восхищением, твой тайный обожатель".
Скопировать
Enough, Ezra. Get out of my life.
Nothing but gloom and doom.
You're a real pain, you know that?
Эзра, хватит, уйди из моей жизни.
Хватит думать плохо, хватит!
Ты тяжелый человек, Эзра.
Скопировать
What was it... I paused to think.
Yet in this mansión of gloom I now proposed to myself a sojourn of some weeks.
Its proprietor, Roderick Usher, had been one of my boon companions in boyhood but many years had elapsed since our last meeting.
Отчего же это, подумал я, отчего так угнетает меня один вид дома Ашеров?
А меж тем, в этой обители уныния мне предстояло провести несколько недель.
Её владелец, Родерик Ашер, в ранней юности был со мною в дружбе; однако, с той поры мы долгие годы не виделись.
Скопировать
What are you grinning about?
I suppose I should be grateful for a break in the gloom.
Ambrose and Rosalind probably be in London by now and laughing at us.
Почему ты улыбаешься?
Полагаю, я должна быть благодарна за эту минуту веселья.
Амброуз и Розалинда вероятно уже в Лондоне и смеются над нами.
Скопировать
That's what you said last year before you didn't show up at the airport.
Nothing will stop me this time, neither snow nor rain nor heat nor gloom of night.
Here's to a very happy honeymoon, Mrs. Stroud.
То же самое ты говорил в прошлом году, перед тем, как не приехать в аэропорт.
Но на этот раз меня ничто не остановит: ни снег, ни дождь, ни жара, ни ночная тьма.
За самый счастливый медовый месяц, миссис Страуд.
Скопировать
Why?
You sit around in the gloom and have A few quiet, meditative drinks.
You get everything figured out.
Почему?
Сидишь во мраке, выпиваешь пару лёгких коктейлей...
Все принадлежит только тебе.
Скопировать
And always at your service.
We left Athens to relax, have fun... and we wind up in this house of gloom!
You've become so picky... but then success does that!
Всегда к вашим услугам
Мы уехали из Афин, чтобы отдохнуть, повеселиться... и попадаем в этот дом скорби
Ты стал такой разборчивый... но в итоге имеем благоприятный исход
Скопировать
She is one part where you find happiness, hope and light.
The other part is all where she isn't, and that's all gloom.
Gloom and darkness.
Одна — она, и там счастье , надежда, свет.
Другая — все, где ее нет, и там уныние.
Темнота и мрак.
Скопировать
~ Fleet hours ~ ~ Gentle perfume ~ ~ And cushions that are silk and soft ~
~ Two in the gloom ~
~ That is silent but for sighs ~
Нежныйаромат, мягкие шелковые подушки...
Двоев темноте.
Втишинеслышнылишьвздохи.
Скопировать
"Thus I pacified Psyche and kissed her
"And conquered her scruples and gloom
"And we passed to the end of the vista
"Я успокоил Психею, поцеловал её
"Развеял скорби её и печаль
"И мы дошли до конца аллеи
Скопировать
No.
here and waited for her - at noon, when the sun stood above the chimneys, and at evening, when the gloom
Victoria!
я знаю лишь одну женщину...
Викторию! поджидая ее... когда опускается ночной мрак. оставленные верным любовником! Она моя!
Виктория!
Скопировать
They all died fighting the Army.
in the gloom of my blindness. I can't understand why you hunt Corisco.
No one questions me!
Они все убиты в сражениях с армией.
Во мраке моей слепоты я не могу понять, зачем ты охотишься за Кориско.
Никто не смеет допрашивать меня!
Скопировать
The other part is all where she isn't, and that's all gloom.
Gloom and darkness.
Yes, I know what you mean.
Другая — все, где ее нет, и там уныние.
Темнота и мрак.
Я понимаю зто.
Скопировать
Yes, I know what you mean.
Can a man help preferring light to gloom?
I'm so happy.
Я понимаю зто.
Я не могу не любить света.
Я очень счастлив.
Скопировать
I mean... nobody's immune.
Sorry, I didn't mean to be all doom and gloom.
I didn't mean any harm, Lissy.
Я имел в виду никто не защищен.
Конечно, я не хотел призывать на твою голову дьявола.
Не обижайся, Лиззи!
Скопировать
It is Friday, the day of Our Lord's Passion
Lord, I almost trod on them in the gloom
Poor mite, live out your miserable life as surely as God allows us all to live
Сегодня Пятница, день Cтрастной недели.
Господи, я почти наступила на них в темноте.
Бедная крошка, проживет свою несчастную жизнь так же верно, как и то, что Господь позволяет нам всем жить
Скопировать
See ya tomorrow night, all right?
For too long, you've kept sensuality in the gloom.
You've made it furtive and guilty!
Встретимся завтра вечером?
Слишком долго вы, ханжи, пуритане, прятали чувственную сторону жизни во мраке.
Заставляли ее прятаться и чувствовать вину.
Скопировать
You know, you gotta be the little pessimist all the time, don't you?
Little Miss Gloom and Doom.
Well, fuck you.
Смотрю, тебе надо всё время ныть, да? Пессиместичная ты наша? !
Маленький Ослик Иа рок-эпохи.
СЛУШАЙ СЮДА - ИДИ В ПИЗДУ.
Скопировать
Time and time again I've said that I don't care
That I'm immune to gloom, that I'm hard through and through
But every time it matters all my words desert me
Снова и снова я говорю, что мне наплевать, что я невосприимчива к бедам,
что я сильная и справлюсь...
Но когда это важно, все слова покидают меня, так что любой может ранить меня,
Скопировать
To while away the winter time with ease
And keep yourself from cold and chills and gloom
Provide yourself with candles for the night
Свечами запаситесь до утра
И разожгите в комнате камин!
И разожгите в комнате камин!
Скопировать
In the wisps of pre-dawn fog we're sailing
To the backwaters' stillness and gloom.
Alluring songs are prevailing
Мы песнями путников маним
Сюда, где прохлада и мгла.
На дне мы ведем хороводы,
Скопировать
Let's hope for the best.
And stop that doom and gloom business!
Got you, you little bastard!
Будем надеяться на лучшее.
И не надо все время повторять "будем надеяться" таким ехидным тоном.
Ага, попалась...
Скопировать
To end up as nobody's groom...
Oh my,what a picture of gloom
I wonder why they all reject me?
Но почему? ..
Ведь так не может быть всегда!
Или может? Я всем безразличен.
Скопировать
Amidst this beauty, magical and kingly
You must rejoice, forget your gloom.
The fountains like birds are singing,
Среди волшебной красоты
Должна ты петь и веселиться.
Поют фонтаны, словно птицы,
Скопировать
For 500 years it poisoned his mind.
And in the gloom of Gollum's cave, it waited.
Darkness crept back into the forests of the world.
500 лет оно отравляло его разум.
И там, во мраке пещеры Голлума, оно ждало.
Тьма снова расползалась по лесам мира.
Скопировать
June 21, I felt very bad.
I thought of death was introduced into the gloom.
June 22, I felt a little better.
21 июня, мне было очень плохо.
Мысли о смерти меня вводили в уныние.
22 июня, мне стало чуть лучше.
Скопировать
You told me not to do that.
Oh, it's risky, but then so is operating in this gloom.
You ever tried putting a higher voltage across these things?
Ты говорил мне не делать этого.
О, это рискованно, но иначе мы будем работать в этой темноте.
Ты никогда не пробовал создать более высокое напряжение через них?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов gloom (глум)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gloom для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить глум не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение