Перевод "gloomy" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение gloomy (глуми) :
ɡlˈuːmi

глуми транскрипция – 30 результатов перевода

Captain.
Whoever he is, he sure talks gloomy.
Man your post, Sulu.
Капитан.
Кто бы это ни был, он говорит такие мрачные вещи.
Оставайтесь на посту, мистер Сулу.
Скопировать
I'm glad.
You were kind of gloomy back at the house.
It wasn't the time for humor.
Я рад.
Только что ты был довольно кислым.
Была причина.
Скопировать
Always glad to help a lady.
I cannot tell you how she has brightened this gloomy palace.
And I am enchanted with the new London expressions.
Всегда рад помочь леди.
Не могу передать, как она украсила собой этот мрачный дворец.
И я в восторге от новых лондонских выражений.
Скопировать
It's not bad at all.
That dining room looks awfully gloomy.
Why don't we do the same thing in there? - Oh, boy!
Совсем неплохо.
А столовая такая мрачная..
Почему бы и там так не сделать?
Скопировать
- Certainly.
Anyway, about the crutches... my father said, "Don't let's be gloomy.
Let's try to find something to be glad about."
Конечно.
Значит, про костыли... Папа сказал, "Не надо грустить.
постараемся найти что-нибудь радостное."
Скопировать
The years will fly and flock, The waves will surge and rock,
And the gloomy, black cities Will disappear in the white fog.
His wife will fall on the ground and weep.
Будет шуметь вода, Будут лететь года,
И в белых туманах скроются Черные города.
Заплачет рыбачка, упав ничком.
Скопировать
Okay, Mr. Okubo?
Yeah, it's gloomy in here.
Let's go flirtwith the ladies.
Идёт, господин Окубо?
Да, тут мрачновато.
Пойдём пофлиртуем с девочками.
Скопировать
What's the matter?
Why are all of you so gloomy?
Is your interview over?
В чем дело?
Что вы все такие хмурые?
- Твое собеседование закончилось? - Забудь про мое собеседование.
Скопировать
Breathe out.
Why are you gloomy?
Am I ill?
Вдохните.
Что вы хмуритесь?
Я не здоров?
Скопировать
If he did n't whimpered and moan.
If he was gloomy and angry but he kept going .
And he groaned but held when you fell from the rocks.
Если ж он не скулил, не ныл,
Пусть он хмур были зол, но шел,
А когда ты упал со скал, Он стонал, но держал,
Скопировать
If with personal guns, I don't need it. I would like box-calf boots, and a pair of breeches for you.
Why are you so gloomy, Andrei?
- Shall I shut it?
Ежели оружия именные, то мне без надобности, мне бы сапожки хромовые, а тебе бы галифе...
ты чего невеселый, Андрей? Держи хвост бодрей!
- Закрывать?
Скопировать
new film of Fellini is partially based on "Satyricon", Roman novel I - GO of century.
novel, Petroniy, frequently came here by the nights it scrutinized the ancient doubles these unsteady, gloomy
- this is dust...
Новый фильм Феллини частично основан на "Сатириконе", римском романе I-го века.
Автор романа, Петроний, часто приходил сюда ночами и разглядывал древних двойников этих зыбких, мрачных личностей.
- Это пыль...
Скопировать
Where the azure sky never cries
A gloomy Autumn rain,
Where no love is left unrequited,
Там голубое небо никогда не плачет
Тоскливым осенним дождём.
Там нет любви, оставшейся без ответа,
Скопировать
M. Tellier asked me to look over some of Laura's things
It's a bit... gloomy
- It must have been horrible - Yes
Месье Телье попросил меня разобрать кое-какие вещи Лоры.
Это такое мрачное занятие.
Для вас все это, наверно, было ужасным ударом.
Скопировать
Millie, you're getting on my nerves.
Quit with this gloomy face and these answers.
It drives me crazy, you know?
Но... Милли, ты действуешь мне на нервы!
Оставь это мрачное лицо и такие ответы.
Это сводит меня с ума, ты понимаешь?
Скопировать
Because you don't need a great amount of wind or stamina or size.
What do you think of my brainstorm, old Gloomy Gus?
Well, I don't know, Brian.
Потому что кикеру не нужна ни особая дыхалка, ни выносливость, ни рост.
Что ты думаешь о моем мозговом штурме, госпожа "Мрачность"?
Ну, я не знаю, Брайан.
Скопировать
Very nice.
It's not as gloomy as the school.
Good night. Good night, Ms. Clay.
- Здесь не так темно, как в школе.
Мило. Мне здесь нравится.
Спокойной ночи, мистер Баррет.
Скопировать
My, my, my.
There's a gloomy face... that matches the day.
Are you miserable, Tom, hey?
Вах, вах, вах!
Вот хмурое лицо под стать этому дню.
Тебе плохо, Том, а?
Скопировать
Now we'll see, Mr. Boim, whose Turkish delight is sweeter.
Why do you look so gloomy?
That'll be my worst film.
Посмотрим теперь, господин Бовен, чей рахат-лукум слаще!
Вы что такой мрачный?
Это будет моя худшая фильма.
Скопировать
And my Anastasia, my beloved grandchild, I never saw her again.
Saint Petersburg is gloomy
Saint Petersburg is bleak
И внученька моя, Анастасия, потеряна, ушла навек.
- Так в Петербурге мрачно.
- Промозгло и темно.
Скопировать
A story about the love affairs between a parish priest and a nun, it happens in Portugal, XVII century,
it's a gloomy and sordid story, a metaphor of abjectness.
- What do you think?
История любви парижского священника и монахини. Это случилось в Португалии в 17 веке.
Это темная и грязная история, метафора подлости.
- Что ты об этом думаешь?
Скопировать
Okay, but you know what I've been hearing?
You're gloomy.
I knew I can talk to you, Daria.
Да, но знаешь, что мне пришлось выслушивать?
"Ты знаешь, что я чувствую, Дарья, ты мрачная.
Я знаю, что могу поговорить с тобой, Дарья.
Скопировать
It really makes you think.
I mean, you're used to being all gloomy and depressed and thinking about bad stuff...
Why does everyone keep saying that?
Это действительно заставляет задуматься.
Я о том, что ты же обычно вся такая мрачная и подавленная, думаешь про всякие плохие вещи...
И почему все мне это постоянно говорят?
Скопировать
What do you think of the flat?
It's a bit gloomy...
My wife may find it gloomy.
Нравится квартира?
Мрачновато как-то.
Уверен, жена сочтёт её мрачноватой.
Скопировать
I hate it.
Forte, that stuff is gloomy.
[ Shouting ] Who disturbs my Christmas ?
Гадость какая.
Форте, это слишком мрачно.
Кто нарушает мое Рождество?
Скопировать
Love songs ?
- ## [ Gloomy ] - [ Panting ] Wedding marches ?
It's all that girl's fault.
Песенки про любовь?
Свадебные марши?
Это все эта девчонка виновата.
Скопировать
Marvellous idea.
The very thing to shatter the master's dark and gloomy past.
But you must make this the grandest celebration ever.
Отличная мысль.
Самое то, что требуется, чтобы развеять темное и мрачное прошлое нашего повелителя.
Но вам придется сделать праздник грандиозней, чем когда-либо раньше.
Скопировать
Sleep tight.
I've never seen so many gloomy faces around here.
I shall be back in a week.
Спи крепко.
Впервые вижу здесь столько мрачных лиц.
Я вернусь через неделю.
Скопировать
He did it.
Ever since I've felt so gloomy.
That's the story.
Он покончил с собой.
С тех пор у меня в душе пусто.
Вот и вся история.
Скопировать
It's a bit gloomy...
My wife may find it gloomy.
She'll have to see it.
Мрачновато как-то.
Уверен, жена сочтёт её мрачноватой.
- Ей нужно взглянуть на неё. - Вот именно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов gloomy (глуми)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gloomy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить глуми не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение