Перевод "угрюмый" на английский
Произношение угрюмый
угрюмый – 30 результатов перевода
С твоим появлением всё идёт не так.
Чего ты такой угрюмый?
Я не сделал ничего такого!
You come and spoil everything.
Why are you so damn sour?
I haven't done anything!
Скопировать
что у Акиямы?
Что-то он какой-то угрюмый...
Неужели? !
I wonder what Mr. Akiyama got...?
He's looking pretty grim...
It couldn't be...!
Скопировать
Я сейчас спущусь.
Он становится угрюмым.
Мне хватит. И работать, и вас поддерживать своими налогами.
I'll be right down.
He's getting really moody.
I'm off... to work, to maintain you guys with my taxes.
Скопировать
Пешком.
По этой дороге вокруг Угрюм-холма, мимо Ведьминого дуба, затем в Адский Воротник..
- Я лишь задал чисто мирской вопрос..
Walk.
Follow this road around Pooker Hill past the witch's oak, drop down into Hell's Collar.
- I only asked a civil question.
Скопировать
Позвоните ей.
Может быть, она Вам расскажет, что я не всегда такой угрюмый как сегодня.
Спасибо.
I wish you'd call her.
Maybe she'll tell you that I'm not always as dumb as I was when I came in here.
Thanks.
Скопировать
- Нет, сэр, умоляю! Тогда с любовью.
Пойти угрюмо, пойте с чувством.
Я не могу! Немедленно!
Or loving kindness even.
- Sing it moodily, sing it with... - I can't!
You hear me?
Скопировать
Думаю, кто-то подумал, что я из оркестра.
Может, потому что я был весь такой пьяный и угрюмый.
У них были эти маленькие сэндвичи с арахисовым маслом и бананом.
I think somebody thought I was in the band.
Probably because I was all drunk and surly.
They had these little fried peanut butter and banana sandwiches.
Скопировать
Нельзя гонять его по комнате, как Эрика!
Рэд, я бы не сказал, что ты похож на любителя собак... зная твою угрюмую натуру.
Да, знаю.
You can't throw him around the room like you would Eric!
Red, you don't seem like the type of guy who'd get a dog... being that you're unfriendly.
Yeah, I know.
Скопировать
У нас есть время до рассвета, затем надо трогаться.
Лошади неспокойны а воины угрюмы.
Им не по себе в тени этой горы.
We have till dawn, then we must ride.
The horses are restless... and the men are quiet.
They grow nervous in the shadow of the mountain.
Скопировать
Мне было грустно, или я на кого-то дулась, не помню.
Выгляжу угрюмо.
Это было на Корсике, но я оставалась в тени.
I look sad or I was sulking, I can't remember.
I look all gloomy.
It was in Corsica, but I'm in the shade.
Скопировать
Его собственная работа.
Как-то в полночь, в час угрюмый, утомившись от раздумий, Задремал я над страницей фолианта одного, И
Странные вибрации здесь.
His own work.
Once upon a midnight dreary while I pondered weak and weary, over many a quaint and curious volume of forgotten lore, while I nodded, nearly napping...
Weird vibe in here.
Скопировать
Леди Мэдилейн, вся дрожа и шатаясь, стояла на пороге... потом с негромким протяжным стоном покачнулась, пала брату на грудь и в последних смертных судорогах увлекла за собою на пол и его, уже бездыханного, жертву всех ужасов, которые он предчувствовал.
оглушительный грохот, словно рёв тысячи водопадов... и глубокие воды зловещего озера у моих ног безмолвно и угрюмо
Осторожнее...
Lady Madeline remained trembling and reeling to and fro upon the threshold, then with a low, moaning cry fell heavily inward upon the person of her brother and in her violent final death agonies, bore him to the floor a corpse and a victim to the terrors he had anticipated.
There was a long, tumultuous shouting sound like the voice of a thousand waters and the deep and dank tarn at my feet closed sullenly and silently over the fragments of the House of Usher.
Easy...
Скопировать
Какие странные у вас предки Джейн.
Все такие угрюмые.
Как будто они заглядывают в мою душу и видят там что-то отвратительное.
What strange ancesters you have, Jane.
All so serious-looking.
It's as if they're gazing into my soul and finding something rather horrid.
Скопировать
—анни - наша сестра.
ƒолжен сказать, вы - довольно угрюма€ компани€. — чего така€ печаль?
ѕросто у нас погибли родители.
Sunny's our sister.
I must say, you're a gloomy-looking bunch. Why so glum?
Our parents just died.
Скопировать
Откуда пыл у них?
Их край туманен, холоден, угрюм, И солнце бледное, сурово хмурясь, Плоды их убивает.
А наша кровь, согретая вином, Холодной станет?
Where have they this mettle?
Is not their climate foggy, raw and dull, on whom, as in despite, the sun looks pale, killing their fruit with frowns?
And shall our quick blood, spirited with wine, seem frosty?
Скопировать
Здесь что-то другое...
Что-то угрюмое...
Что-то больное.
It's something else.
Something moody.
Something sickly.
Скопировать
- Заброшенная.
- Под Угрюм-холмом?
И куда она ведёт? - По ту сторону границы.
- Disused.
- Where does it lead?
- Across the border.
Скопировать
А, у него дурной характер.
Он угрюмый, и мало с кем общается.
[ Кричит ]
Ah, he's a disagreeable man.
He's an angry man, and he always keeps to himself.
[ Scream ]
Скопировать
Ну почему...
Потому что я слишком угрюмый, слишком старый для таких игр.
И потом... не буду от вас скрывать, я женюсь.
Because.
Because I'm too morose, and too worn out for that game.
And then, so that I'm not hiding anything from you, I'm getting married.
Скопировать
Осмотрите ее, доктор.
"Как-то в полночь, в час угрюмый полный тягостною думой..."
Очень мило, мистер Эванс.
See to her, Doctor.
"Once upon a midnight dreary while I pondered, weak and weary..."
Very nice, Mr. Ears.
Скопировать
Никогда про неё не слышал.
- Она идёт под Угрюм-холмом.
- Заброшенная.
First I've heard of that.
- It runs through Pooker Hill.
- Disused.
Скопировать
- Умолкни. Ну-ка, покажи карту, Альберт.
Это Угрюм-холм, с мельницей на вершине.
Вот Багглзкелли и ветка на Брэкен.
Let's see the map, Albert.
There's Pooker Hill and the mill on the top.
There's the line to Bracken Junction.
Скопировать
- Не знаю, право, что хуже:
когда вы поете без умолку или когда вы угрюмо молчите...
"О! лаконос душистый!
- I don't know which is worse, by George:
having you so happy you sing all the time, or so glum you won't even talk.
"The ombu tree is gorgeous.
Скопировать
Да нет, да нет, вы очаровательная.
Только я - угрюмый старикан, и у меня полно работы.
Когда вы выступали в суде, вы были такой... я прямо обрыдалась.
But yes, you're very charming.
Only I'm an old man and I have a lot of work to do.
To the court when you pled, you were... Oh, I cried.
Скопировать
Нет, я не припомню.
Нет, в барах мы скорее склонны к угрюмости.
И пусть все видят,
I've forgotten.
No. We're apt to be pretty sullen in bars.
Und alle Leute soll'n es seh'n
Скопировать
Верно, но взгляните на их творения:
темные, мрачные и угрюмые.
Искусство должно быть жизнеутверждающим.
Precisely and look at their work:
dark and dreary and dismal.
Art should be an affirmation of life.
Скопировать
Боулинг?
Я думаю Кевин выглядит немного угрюмым потому что они ничего не поймали в тот день, а это моя дочь Ким
Теперь она студентка, подумать только.
Bowling? No.
Well, here they are at the lake fishing.
She's a senior now, if you can believe it.
Скопировать
Ну-ка, мистер Оверстрит.
- Угрюмый?
- Именно!
Come on Mr Overstreet you twerp.
- "Morose"?
- Exactly!
Скопировать
И застрелился.
Он всегда был угрюмый, всегда вытворял такое, ну никто ему и не поверил.
Смерть - смешная штука.
And he did
He was always depressed, always pulling shit like that, so nobody believed him
Death's funny
Скопировать
Рука с рукой клянитесь быть друзьями.
Клянусь, что в сердце нет угрюмой злобы,
Клянусь!
Dissemble not your hatred swear your love.
So prosper I as I swear perfect love!
And so swear I.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов угрюмый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы угрюмый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение