Перевод "угрюмый" на английский
Произношение угрюмый
угрюмый – 30 результатов перевода
Ну почему...
Потому что я слишком угрюмый, слишком старый для таких игр.
И потом... не буду от вас скрывать, я женюсь.
Because.
Because I'm too morose, and too worn out for that game.
And then, so that I'm not hiding anything from you, I'm getting married.
Скопировать
Да нет, да нет, вы очаровательная.
Только я - угрюмый старикан, и у меня полно работы.
Когда вы выступали в суде, вы были такой... я прямо обрыдалась.
But yes, you're very charming.
Only I'm an old man and I have a lot of work to do.
To the court when you pled, you were... Oh, I cried.
Скопировать
- Не знаю, право, что хуже:
когда вы поете без умолку или когда вы угрюмо молчите...
"О! лаконос душистый!
- I don't know which is worse, by George:
having you so happy you sing all the time, or so glum you won't even talk.
"The ombu tree is gorgeous.
Скопировать
Где среди пампасов бегают бизоны, А над баобабами закаты, словно кровь.
Жил пират угрюмый, В дебрях Амазонки, Жил пират, не верящий в любовь.
Стройная фигурка цвета шоколада Помахала с берега рукой.
Where among the pampas buffalo run And the sunsets baobabami are the color of blood
In the thickets Amazon live pirate grim not a believer in love.
Slick figure the color of chocolate I waved from the shore hand to him.
Скопировать
≈сли это будет работать, ты будешь должна уйти. Ќикого это не удивит.
¬сем известно какой ты была угрюмой в послендине пару недель, и в детском магазине --
Ќо куда € пойду?
If it's going to work, you'll have to leave me, nobody will be surprised.
They know how moody you've been over the last couple of weeks, and with the baby shop...
But where will I go?
Скопировать
Осмотрите ее, доктор.
"Как-то в полночь, в час угрюмый полный тягостною думой..."
Очень мило, мистер Эванс.
See to her, Doctor.
"Once upon a midnight dreary while I pondered, weak and weary..."
Very nice, Mr. Ears.
Скопировать
Младой хазарский хан Ратмир.
Вот почему все три угрюмы.
Да, пир веселый им не в пир.
Ratmir, heir to Khazar, 'tis said.
Festivities aren't time to pine.
What would you say? Their hope has fled.
Скопировать
Уж я забыл отчизны дальной
Угрюмый край.
Природный финн,
Lies in a distant part of the earth.
Under somber sky.
A Finn am I.
Скопировать
Кто я?
Рим: Волчица и девственницы-весталки, знатные дамы и торговки рыбой, угрюмые и жизнерадостные.
Я бы мог продолжать до завтрашнего утра.
What am I?
Rome: she-wolf and vestal virgin, noblewoman and fishwife, sombre and festive.
I could go on until tomorrow morning.
Скопировать
Я равнодушный, Коля вон женой затюканный.
Вы угрюмый.
Все разные.
I'm indifferent. Kolya here is henpecked.
You are beetle-browed.
We are all different.
Скопировать
Год назад мы были влюблены.
Это забавно.Я не угрюмый тип.
Не впадаю в депрессию.
A year ago we were in love.
It's funny. I'm not a morose type.
I'm not a depressive character.
Скопировать
Не стоит быть такими угрюмыми.
Мы не угрюмые.
Простите.
YOU SHOULDN'T BE SO GLUM.
WE'RE NOT GLUM.
PARDON ME.
Скопировать
Построить рай нелегко.
Не стоит быть такими угрюмыми.
Мы не угрюмые.
BUILDING PARADISE IS DIFFICULT.
YOU SHOULDN'T BE SO GLUM.
WE'RE NOT GLUM.
Скопировать
Пожалуйста, не надо.
Ты угрюмая и... грубая... и не такая умная, как мне мечталось.
Будем откровенны.
Please don't.
You're sullen and rude, and you're not nearly as bright as I thought you were going to be.
I mean, Buffy, let's be honest.
Скопировать
Что с вами?
Впрочем, я понимаю, почему вы такой угрюмый.
Я слышал, вы получили небольшое наследство.
What's the matter with you?
Don't understand why you look so morose.
I'd heard you'd come into a little legacy.
Скопировать
Как для некоторьх католиков.
Для вас вера - не праздник, а угрюмьй подвиг.
Если мы не правь, то кто же прав?
So why are you heading to New Jersey?
It's just this thing I have to do.
We're going home. Oh.
Скопировать
Джоуи, ты не можешь сказать ничего доброго.
Ты все делаешь с угрюмом видом.
Доусон, я делаю все в лучшем виде, как могу.
Joey, you've got nothing positive to say.
You're basically going through the motions with a scowl.
Dawson, I'm doing the best I can.
Скопировать
Надыбал бесплатных жетонов в тоннеле!
С такой угрюмой рожей много не заработаешь!
А ты как сюда попал?
They must have had free tokens at the tunnel.
How do you expect to make a dime with this fucking stonewaller?
How'd you get in here?
Скопировать
'Джо Паскуале читает "Хейди" Джоаны Спайри.'
. - '... чьи угрюмые, зазубренные... '
- А! 'За городом тянется тропинка, взмывающая к самым вершинам.'
'Joe Pasquale reads Heidi by Johanna Spyri.'
'The little town of Mayenfeld 'lies at the foot of a mountain range... '... whose grim, ragged... '
'Behind the town, a footpath winds up to the heights.'
Скопировать
Я провел чудесные выходные в супермаркете "Сделай сам".
Здорово повесилился, таскаясь за угрюмыми подростками пытаясь увлечь их декорированием.
Вот интересно, откуда у них все эти вещи? !
I had a marvellous weekend down at the DIY superstore.
Loads of fun dragging a sulky teenager around trying to get them into decorating.
I often wonder where they get the staff from.
Скопировать
Не подписывай.
Я стала вести себя как американка вопить вслед своему мужу, с хмурым взглядом и угрюмым видом.
И всё время ты проводишь в храме!
No sign.
I was starting to behave like an American yelling back at my husband, frowns, scowls.
And all the time you spend at the temple!
Скопировать
Однако позвольте вас предостеречь.
Я странное, угрюмое животное, но во мне зарыт хороший потенциал, если вы не поленитесь его откопать.
- Миссис Мюртер, я, пожалуй, и впрямь обойдусь без ланча.
But let me warn you.
I'm a queer, moody brute, but there's rich soil in here if you care to dig for it.
Mrs. Murther, I think I'll do without lunch today after all.
Скопировать
И застрелился.
Он всегда был угрюмый, всегда вытворял такое, ну никто ему и не поверил.
Смерть - смешная штука.
And he did
He was always depressed, always pulling shit like that, so nobody believed him
Death's funny
Скопировать
Они взяли моду приходить ко мне домой.
Сидят, угрюмо смотрят друг на друга и ждут, кто кого пересидит.
Я не могу это больше выносить.
They've taken to calling at my apartment.
They settle down grimly and try to sit each other out.
It's wearing me to a shadow.
Скопировать
Верно, но взгляните на их творения:
темные, мрачные и угрюмые.
Искусство должно быть жизнеутверждающим.
Precisely and look at their work:
dark and dreary and dismal.
Art should be an affirmation of life.
Скопировать
Ну-ка, мистер Оверстрит.
- Угрюмый?
- Именно!
Come on Mr Overstreet you twerp.
- "Morose"?
- Exactly!
Скопировать
- Именно!
Угрюмый.
Итак, язык был создан с одной-единственной целью, а именно...
- Exactly!
Morose!
Language was developed for one endeavour and that is-
Скопировать
- В чем безумие?
- Скорее угрюм, чем безумен.
- Меланхоличен?
How's he mad?
More morose than mad perhaps.
Melancholy.
Скопировать
- Приступы помрачения
- Или угрюмости?
В общем, безумие
He had moods.
Of moroseness?
Madness and yet. Quite.
Скопировать
Но если ты кощунственной рукой Ей пояс целомудрия развяжешь До совершенья брачного обряда - Благословен не будет ваш союз.
Тогда раздор, угрюмое презрень И ненависть бесплодная шипами Осыплют ваше свадебное ложе, - И оба вы
Это почерневшая и грязная книга, иллюстрации которой недвусмысленно свидетельствуют о ее содержании.
But if thou dost break her virgin-knot before all sanctimonious ceremonies may with full and holy rite be minist'red, no sweet aspersion shall the heavens let fall to make this contract grow;
but barren hate, sour-ey'd disdain, and discord, ...shall bestrew the union of your bed with weeds so loathly that you shall hate it both.
This is a blackened and thumbed volume whose illustrations leave small ambiguity as to the book's content.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов угрюмый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы угрюмый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
