Перевод "застава" на английский

Русский
English
0 / 30
заставаoutpost picket gates gate
Произношение застава

застава – 30 результатов перевода

Жаль, вы не видите этого, Аббат сказал, что это ваше, вот оно.
Нет, Котолай, эта земля будет всегда принадлежать Benedictines, они свободно могут заставить нас оставить
После того, как мы сделаем все хорошо и ко всему, работа призвала меня ...
It's bad you can not see it, the abbot said it was yours, here it is.
No, Cotolay, this land will always belong to the Benedictines, with the freedom to leave us without it as they see fit.
Now we've made it good! , with the work that has costed me ...
Скопировать
Монастырь О каком это монастыре идет речь?
Ну, просто все это был лишь трюк Котолая чтобы заставить вас притащить сюда камни.
Это правда?
What monastery? Which convent you mean?
Well, is that all this has been a trick of Cotolay, for you to carry the stones here.
Is that true?
Скопировать
И мне плевать, что со мной будет. потому что я устал.
Я сказал, что в следующий раз они меня смогут заставить, когда я буду мертв.
И я сказал: ладно, хорошо, мальIй, тьI свободен... потому что когда тьI хочешь умереть... никто не сможет тебя заставить... это бьIло за ночь до этого...
And I didn't care what they'd do because I'd come to the end of me.
I said, "Next time anybody tries to make me do anything they'll be talking to me when I'm dead."
I said, "All right. All right, boy, you're free because when you're willing to die nobody can make you do anything anymore." Well, that was night before last.
Скопировать
До своего 19-летия Вильгельмина работала официанткой в кафе Граца.
Потом она познакомилась с солдатом-дизертиром Гюнтером К., который сделал ее проституткой, заставив на
На вопрос судьи, почему она его убила, Вильгельмина ответила: "Я стала слишком от него зависимой. "
Wilhelmina worked in a coffee house in Graz until she was 19.
Then she met Günther K., an army deserter, who introduced her to prostitution and made her work for him.
Asked by the judge why she had done it, she replied, 'Because I was under his spell.
Скопировать
Простой кусок глины в его руках превращался в голубя мира! В стервятника сраженного рабочим классом! В памятник созидательному труду!
Но занятия скульптурой не заставили Пако забыть его пролетарский долг!
Он всегда был в первых рядах бойцов против лютых угнетателей! Его революционные идеалы надежно служили делу рабочего класса!
Piece of clay or iron fell in his hands, was transformed into dove of peace, defeated Eagle by the working force, a monument to creative work
His tenacity and his determination to improve would make him soon owner of a marble ... but their tasks sculptor would lead him not to forget proletarian duties.
He could always seen lounging on the front line against all oppressive forces ... and those ideals revolutionaries would not leave anymore.
Скопировать
Но как это...?
- Я заставил вас ждать?
- Всего пять минут
But how did this...?
- Have I kept you waiting?
- Just five minutes.
Скопировать
Раскалывали наше сообщество, не исполняли обязанности.
Вы заставили меня наказать Вас... и тех, кого Вы привлекли на свою сторону.
Я была снисходительна.
Divided the community, failed in your duty.
You've made me punish you... and those whom you have won over.
I have been indulgent.
Скопировать
Я строил этот дом по кирпичику.
И, конечно же, эта шлюха Шарлотта не заставит меня уехать.
Я куплю всю армию врага за наличные.
I've built this house brick after brick.
And of course that slutty Carlotte won't make me move out.
I will buy all the enemy's army in cash.
Скопировать
Я причинила вам боль, но ваша страсть испугала меня.
Именно поэтому я заставила вас думать... то, что я была любовницей Альчибиаде.
Так вы не были его любовницей!
I hurt you, but your passion scared me.
That's why I made you think... that I was Alcibiade's lover.
So, you were not his lover!
Скопировать
Так, как закончилось сражение?
Я заставил их бежать три раза.
Три раза они выстраивались в линию и заряжали ружья.
So, how did the battle end?
I made them run away three times.
For three times, they arranged the lines and charged.
Скопировать
- От него исходил какой-то шум?
- Именно это и заставило меня обратить на него внимание.
Похожее на жужжание, нет... на треск, треск.
- Did it make a noise?
- That's what drew my attention to it.
A whirring, whining... whining noise.
Скопировать
Вы говорили, что этих существ привлекает свет.
Именно это заставит их раскрыться.
Если что, Фостер остановит их с помощью взрывчатки.
You said these creatures were attracted by light.
It'll bring them out into the open.
Foster will intercept them with the dynamite.
Скопировать
Расхаживает дома, в чем мать родила с включенным светом.
Кто-то должен заставить ее перестать делать это.
Пойди сюда.
Traipsin' around in the altogether. With the lights on.
Now, somebody sure oughta make her stop doin' that.
Come here.
Скопировать
Я сейчас же переговорю с министром.
Он заставит доктора отменить запрет. От этого не будет никакой пользы.
Мисс Мейсон уже несколько лет трудится рядом со мной.
I shall speak to the minister.
I shall have your doctor overruled.
Ms. Mason has been with me for several years now.
Скопировать
Не упущу чего?
Того, что заставило вас полагать, что эти метеориты мне так важны, что мне даже пришлось отправить с
Вам что-нибудь известно о формировании, вот такими метеоритами, жизни на Земле?
You won't miss a single clue. Clue to what?
What makes you think these meteors are so important that you need a team like this to --
Have you ever known meteors to land in formation?
Скопировать
Его схватили, а потом сожгли дом и всё, что было в нем.
Потом заставили ходить босиком по углям, но я всё равно не вышел к ним.
В память о погибшем отце и матери, если я погибну, то отомсти им в меру своих сил за меня.
He was taken before the house and others in the house, the house burned.
Then he had to barefoot walk on coals but I am nevertheless did not want to issue.
In the case of deceased father and mother promises to you, if I fall, them revenge, as you could.
Скопировать
Сколько времени прошло с того визита в банк Амстердама? - Одиннадцать месяцев.
- Хм и за всё это время никто не думал о том, чтобы заставить синьора Бориса...
- ...открыть его? - Да, браво Вы думаете, босс идиот?
And in all this time no one thought about Boris...
To get him to blow it open? -Yes, bravo... Do you think the boss is an imbecile?
He couldn't put his hands on the diamonds for fifty years.
Скопировать
Завтра мы сможем поискать его при свете дня, в парке...
Стив, заставь его отдать их мне.
- Ты спрятал его?
I had it. I had it!
Have you hidden it? -No...
Why did I come all the way here then? Make him give it to me, I'm begging you.
Скопировать
- Нет же зачем я тогда проделал весь этот путь сюда?
Заставь его отдать их мне... умоляю тебя.
Стив, ты ведь меня знаешь!
You know me, Steve. You're my friend...
You know I'm not a thief, we worked together...
You remember don't you?
Скопировать
Да, но смотрите сюда.
Если они пытались заставить нас верить этой дряни...
Дряни?
Yes, but look here.
If they were trying to make us believe a whole load of rubbish...
Rubbish?
Скопировать
Прежде, чем мы будем действовать, мы должны подумать.
на поверхность этой планеты, не нашли достаточного газа в атмосфере, таким образом, они должны были заставить
Но, если это - жизнь и смерть для них, почему они тратят его впустую?
Before we act, we must think.
Now, the Macra that have come to the surface of this planet have not found sufficient gas in the atmosphere, so they've had to get somebody to pump it up from down below.
But, if it's life and death to them, why do they waste it?
Скопировать
Чтобы девки не завяли, с холостых налог брать стали.
Если парни сами не хотят жениться, Силой их заставим остепениться.
Будет скоро конец света,
Before the girls gets old, there will be tax on flirts.
If boys does not want to get married willingly, they should be married forcibly.
Doomsday is near. Let it be, it wouldn't be a loss.
Скопировать
Пойду в постель.
Надо заставить его встать.
Этот тип опасен.
I'm going to bed.
There's no way around it, he has to get up.
That man is a real menace.
Скопировать
Что мы можем сделать?
Надо заставить его встать. Чтобы другим пример был.
- А если он не захочет?
What can we do?
He has to get up, to set an example.
- What if he won't?
Скопировать
Текущий рекой.
Чтобы заставить его поцеловать меня, я делаю напрасные попытки...
Дабы придать хоть какой-то смысл моей жизни.
Is flowing freely.
To get him to kiss me, I try in vain.
To give some kind of meaning to my life,
Скопировать
Интересно, что она делает сейчас.
Ты завидуешь, коварный, но не заставишь меня сомневаться.
Ручаюсь, что сейчас она любовно разглядывает мой снимок.
But you'll never make me doubt her.
No, I'm sure she must be gazing tenderly at my photo.
I'll bet she's looking at her naked body in a mirror.
Скопировать
Вероятно из-за того, что Рыба уже с ней в море.
Теперь мы заставим его вернуться.
Включи его!
Probably because Pisces is in the sea with her,
Now, we'll force him to come back.
Turn it on!
Скопировать
Я общаюсь только с опасными людьми.
Ты заставил меня задуматься об элегантности людей конца 18 века, которые тщательно заботились о своей
Этот эффект - уже творение, начало революции.
I surround myself with dangerous people.
You remind me of elegant people in the 18th century who were very concerned with their appearance and the effect they had on others.
That was already a creation, the beginning of the Revolution.
Скопировать
Я довел своё безделье до высшего уровня, которого я никогда не достигал за свою жизнь.
Я заставил себя не думать.
Я был один у моря, вдали от шума и суеты пляжей, реализовав свою давнюю детскую мечту, менявшуюся год от года.
That is, to take inactivity to a level I'd never before reached.
I even tried not to think.
I was alone face to face with the sea, far from cruises and beaches, fulfilling a childhood dream put off year after year.
Скопировать
Пусть охрана дает горячую воду.
Вы нас не заставите.
Ты сам себя суешь в кипяток, Франко.
The guards got hot, we won't use cold.
And you can't make us!
You're gonna get yourself into hot water, Franko.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов застава?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы застава для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение