Перевод "причудливый" на английский
Произношение причудливый
причудливый – 30 результатов перевода
Это будет глупо.
Нам нужно что-то более причудливое.
Дайте подумать... Охота.
I know. That will be dull.
We'll have to have something more fanciful.
Let me see...
Скопировать
Мы искали вас в течение четырех часов.
Простите, что я доставил вас сюда таким причудливым способом, но я видел, как вы пролетали мимо, и просто
Я Джеймс Кирк, капитан звездолета "Энтерпрайз".
We've been looking for you for four hours.
You must excuse my whimsical way of fetching you here, but when I saw you passing by, I simply could not resist.
I'm Captain James Kirk of the United Starship Enterprise.
Скопировать
А вон тоже экстерьерчик ничего себе.
Нет, что-то больно причудливая.
Да, несколько чересчур.
Now, there's a fancy breed. Hmm...
Perhaps a little too fancy.
Yes. That's much too fancy.
Скопировать
Смысл в том, что они могли научиться получать золото достаточно дешёвым способом, чтобы выкинуть его на рынок.
Наши лучшие химики не смогли даже идентифицировать некоторые химические элементы, и там следы таких причудливых
Яблоки в золоте?
The point I'm trying to make is they've found a way to make gold cheap enough to put on the market.
Our top chemists can't even identify some of the elements, and there are traces of such bizarre impurities as... apple pectin.
Apples in gold?
Скопировать
И тогда он внезапно увидел все слишком ясно.
Он был красивым, маленьким, причудливым полосатым зверем, малыш.
И он подумал, что может быть...
And when suddenly, he saw it a bit too clearly.
And he was just a beautiful, little, freaky, stripy beast, darling.
So he thought maybe...
Скопировать
Мой старый нос!
Не может привыкнуть к вашиму причудливому кондиционеру!
Вам придется немного смириться с этим.
My old nose!
I can't get used to all your fancy air-conditioning!
You'll have to put up with it a bit longer.
Скопировать
-Да.
-Кто этот господин в причудливой одежде?
-Это Доктор.
-Yes.
-Who's the gentleman in the fancy dress?
-That's the Doctor.
Скопировать
Ну, не больше, чем обычно.
Я выгляжу странным или причудливым?
Да.
Well, no more than usual.
Do I look strange or bizarre?
Aye.
Скопировать
и фиговые деревья в саду, да!
Причудливые улочки, и розовые и желтые дома.
И розы и жасмин, герань, кактусы и Гибралтар, себя девчонкой горным цветком, да!
fig trees in the gardens mall, yes!
All alleys strange roses and boxes, blue and yellow.
The roses and jasmine, geraniums, cacti and Gibraltar, as a girl where I was a mountain flower, yeah!
Скопировать
То есть спички тянуть не будем?
Очень причудливая идея, мистер Бома, но, полагаю, я лучше справлюсь задачей отбора, чем случайная лотерея
Что ж, мистер Спок, и кто же?
You wouldn't be interested in drawing lots?
A very quaint idea, Mr. Boma, but I do believe I'm better qualified to make the selection than any random drawing of lots.
All right, Mr. Spock, who?
Скопировать
- Конечно.
Каждый раз, когда мы идем в причудливый ресторан, она стягивает пепельницу.
И меня это очень смущает. Из-за моей работы.
Certainly.
Every time we go into a fancy restaurant, she steals an ashtray.
But, for me, it's embarrassing in my line of work.
Скопировать
Я был возбужден и растерян.
Я решил больше не думать ни об этих двух девушках, ни об этой причудливой истории.
Три дня я выжидал. На четвертый...
I felt annoyed and deceived.
I decided not to think about those two girls anymore. Or about the whole absurd story.
I waited for three more days, but on the fourth...
Скопировать
Все извращения заслуживают уважения
Так как не мы ими не управляем, даже наиболее причудливые мании ... происходят от желания усовершенствования
Да, старый педераст, это - вопрос изысканности
However baroque, all deserve to be respected
Because we're not their masters, even the most bizarre manias derive from a basic principle of refinement
Yes, old buggers, it's a question of delicacy
Скопировать
Это не имеет ни малейшего отношения к тем советам, что я ему давал.
Это просто причудливое суеверие и Реджи хочет опять потрепать мне волосы перед сегодняшней игрой.
Ну, у многих спортсменов есть странные предрассудки.
It has nothing to do with any advice I've given.
It's all some bizarre superstition, and Reggie wants to rub my head again before today's game.
Well, you know, a lot of athletes have weird superstitions.
Скопировать
Особенно мне нравится каталог.
Эти причудливые рассказы дико меня увлекают.
- О, правда?
I especially enjoy the catalog.
Those fanciful narratives really take me away.
-Oh, really?
Скопировать
В песне поется о Мудрецах, которые творят чудеса, что, благодаря репликатору, мы и делаем.
В песне поется о тех, кто прибыл с небес на на горящем пламени - когда наш шаттл разбился на их причудливой
То есть, мы и правда Мудрецы?
The song is sung of Sages who can perform miracles, which, thanks to our replicator, we do.
The song is sung of men coming from the sky on a burning flame... when we crash-landed our shuttle in their quaint little town square, trailing behind us a roaring ribbon of burning plasma.
You mean we really are the Sages?
Скопировать
А что, если клингоны нападут на конвой?
У него на лице появилось причудливое выражение.
Он опустил стакан с соком, взглянул мне прямо в глаза, и сказал...
What happens if the Klingons go after the convoy?
And then he got this funny look on his face.
He put down his prune juice looked me right in the eye, and then he said...
Скопировать
Это Джордж Костанцо.
Маленький, забавный, причудливый, лысый парень, с которым ты недавно познакомилась.
Да, я позвонил, потому что хотел, чтобы ты знала что я больше не обручён.
It's George Costanza.
I'm the short, funny, quirky bald man you met a little while ago.
Yeah, I was just calling because I wanted you to know that I'm not engaged anymore.
Скопировать
На чтобы ты не отважился, не вступай с ним в ближний бой.
Иначе получится слишком причудливая картина.
Здравствуй, Аделль.
Whatever you do, do not engage him in a physical fight.
The whole thing would just look too weird.
Hello, Adelle.
Скопировать
- Потому что я скучная.
Во мне нет ничего.. ну знаешь, причудливого.. смешного, или интересного.
Что ты делаешь?
-Because I am boring.
There's£¬ you know£¬ nothing about me... that's£¬ you know£¬ like£¬ quirky... or funny or interesting.
What are you doing?
Скопировать
Нет, Энджел, дело не в тебе.
Ты единственная причудливая вещь в моем причудливом мире, которая все еще имеет для меня смысл.
Просто я иногда ошибаюсь.
No, Angel, it's not you.
You're the one freaky thing in my freaky world that still makes sense to me.
I just get messed sometimes.
Скопировать
Обычно палец или другая часть тела святого.
Заметка для себя: религия причудлива.
Ду Лак.
Most commonly a finger or another body part from a saint.
Note to self: religion - freaky.
Du Lac.
Скопировать
" вправду, когда ты об этом говоришь, во мне есть некотора€ странность.
"о есть, это, понимаешь ли, вид причудливой особенности.
то-то может сказал бы: "чудак".
Actually, now that you mention it, there is a certain strangeness to me.
I mean, it's a, you know, kind of a bizarre quality.
Some have said "freak."
Скопировать
Я бы назвал его не так.
Я бы выбрал что-нибудь более ну не знаю, причудливое, например...
Ну знаете, игривый эльф из пьесы Шекспира "Сон в летнюю ночь".
Not exactly a name that I might have chosen.
I might have gone with something a bit more, I don't know, whimsical, like-- Oh, "Puck."
You know, the frolicsome sprite from Shakespeare's Midsummer Night's Dream.
Скопировать
- Очевидно, нет.
В их сексуальной жизни нет ничего причудливого.
Думаю, женщины сменяют друг друга, когда отношения начинают себя изживать.
- Evidently not.
There's nothing kinky, it's heterosexual, one-on-one sex.
I guess the women take turns being too tired.
Скопировать
Рембо от живописи испугался.
Он любил причудливые отели и цыпочек больше, чем живопись.
Это не так уж плохо, если ты сам это признаешь и поступаешь соответственно.
The Rimbaud of painting got scared.
He liked fancy hotels and chicks probably more than painting.
That`s not so bad if you admit it to yourself and act accordingly.
Скопировать
Я знал, чтол мы все ближе и ближе к Источнику.
Чем дальше мы уходили на север, тем причудливее и опаснее становился мир.
Каждый день был испытанием, как будто призраки самих древних старались остановить меня
I knew we must be getting close to The Source.
The further north we went, the more peculiar and Dangerous the world got.
Every day was a new test of will as if the ghosts of the ancients themselves were out to stop me
Скопировать
Последние записи являются несколько странными.
Описания причудливых изображений, почти как отчет о ее снах.
Галлюцинации?
Uh, the most recent entries are kind of strange.
Descriptions of bizarre images, almost like a record of her dreams.
The hallucinations?
Скопировать
Также очень трагической и заслуживающей сострадания фигурой выступил Мальчик в Пузыре.
И это причудливое соревнование не произвело хорошего впечатления на присяжных этого маленького городка
Женщина, которой они продали неисправное инвалидное кресло.
The Bubble Boy was an extremely sympathetic and tragic figure.
And that bizarre contest certainly didn't sit well with this small-town jury.
There's the woman they sold the defective wheelchair to.
Скопировать
Тут был детский сад.
Ох уж эта богемная склонность к причудливым штрихам в интерьере.
Неужели это мышеловка?
It was a day-care centre.
You artists with your whimsical decorating touches.
That's a mousetrap, isn't it?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов причудливый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы причудливый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
