Перевод "grievance" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение grievance (гриванс) :
ɡɹˈiːvəns

гриванс транскрипция – 30 результатов перевода

One more word out of you and you will be enjoying my hospitality.
Ma'am, I urge you to reconsider or you will force me to file a grievance.
You're in contempt.
Еще одно слово, и вы сможете лично оценить моё гостеприимство.
- Мэм, я настойчиво прошу пересмотреть решение, иначе я буду вынуждена подать жалобу.
- Вы проявили неуважение к суду.
Скопировать
So you can start a war?
You file a judiciary grievance against her, and every judge we face will take it personally.
So what, she gets to push us around?
- Зачем? Что бы развязать войну?
Ты подашь жалобу на неё в Юридический комитет, ... и каждый судья, с которым мы встретимся, будет воспринимать это как личное оскорбление.
- И что, она и дальше будет нами помыкать?
Скопировать
Right?
If you have some collective grievance, best to send one person instead of all of you crowding in here
I have no objection to that.
Так ли это?
Очень хорошо иметь представителя, когда вы хотите сделать коллективное заявление.
У меня нет никаких проблем.
Скопировать
After all, this thing we call samurai honor is ultimately nothing but a facade.
Is that your grievance?
Grievance?
И в конце концов, вся наша самурайская честь - это всего лишь обманчивый облик.
Это и есть повод для недовольства?
Повод для недовольства?
Скопировать
Is that your grievance?
Grievance?
Is that what you're trying to tell us? That samurai honor is nothing but a facade?
Это и есть повод для недовольства?
Повод для недовольства?
Ты смеешь заявлять нам, что самурайская честь - это всего лишь мнимый облик?
Скопировать
But be sure of this: The magnifico is much beloved and hath in his effect a voice potential as double as the duke's.
He will divorce you or put upon you what restraint and grievance that law with all his might to enforce
Let him do his spite. My services which I have done the signory shall out-tongue his complaints.
Сенатор всеми чтим и по влиянью Сильнее дожа.
Он расторгнет брак Или, закон на власть свою умножив, Вас будет притеснять, чинить вам вред И неприятности... Пускай он злится -
Мои заслуги перед синьорией Заставят замолчать его.
Скопировать
Yes, the sooner the better
I own the Li's a big grievance
I ought to pay my life for it
Да, чем скорее, тем лучше
Ли Фан Сан, я приченил тебе большую обиду
Я должен заплатить за это жизнью
Скопировать
You claimed you'd listen only to me.
Then listen to my grievance.
Enough of this role, this silence, these walls, these whispers you've made my prison.
- Я знаю, вы утверждаете, что слушаете только меня..
Тогда выслушайте мои жалобы.
Я больше не могу выносить эту роль. Это молчание, эти стены, эти шепоты, в которые вы меня замыкаете
Скопировать
Is it certain this boy killed Uncle Thomas?
He seemed to me only a townsman with a grievance.
That might make him a murderer, but not a thief as well.
А точно этот парень убил дядю Томаса?
Он казался мне всего лишь недовольным горожанином.
Это могло сделать его убийцей, но не вором.
Скопировать
Nothing!
MERCHANT: If you've a grievance see the Abbot
You visiting merchants think you pay tolls to the Abbey while the Abbey denies any aid to the town
Ничего!
Если у тебя есть жалобы, обратись к аббату
Вы, приезжие купцы, подумайте - вы платите пошлины аббатству, а аббатство отказывает городу в какой-либо помощи
Скопировать
No.
Cable, at the plant did he voice any grievance or discontent about his work there?
Not at all.
Нет.
Мистер Кейбл, скажите, на фабрике он когда-нибудь выказывал недовольство по поводу своей работы?
Нет, никогда.
Скопировать
She's always behaved like that.
Turns every little thing into a major grievance.
Stupid!
Вечно она так
Делает из мухи слона
Дура
Скопировать
- Oh.
Can you file a grievance with the union?
I'm not in a union. I'm--
- O-о.
Ты собираешься подавать жалобу в профсоюз?
Вирджиния, я не состою в профсоюзе.
Скопировать
That's a serious allegation.
I'm filing a grievance with the ABA.
They have no witness and no case.
Подкуп свидетелей серьезное обвинение, советник.
Я непременно обращу внимание Всеамериканской Коллегии Адвокатов на это заявление.
У них нет свидетелей. У них нет дела.
Скопировать
- No.
It's a past grievance.
You brought the subject up.
- Нет.
Это мой последний упрек.
Ты сам поднял этот вопрос.
Скопировать
To harass a peaceful man.
I pray to God that if I ever have a grievance, I would have just a little more self respect.
I'll tell you one more thing. In an all-out prize fight, when one guy's left standing, that's how you know who won.
"звод€т мирного человека.
я молю Ѕога, чтобы, когда € буду чем-то недоволен, у мен€ было бы немного больше самоуважени€.
" вот что € ещЄ скажу... огда после бо€ на ринге на ногах остаЄтс€ один человек... ¬ы понимаете, кто победил.
Скопировать
So please you step aside.
I'll know his grievance, or be much denied.
I would thou wert so happy by thy stay to hear true shrift.
Оставьте нас одних. Я бы знаю, что на него за стих нашел.
Желаю я тебе успеха.
пойдем, жена. Мы только здесь помеха."
Скопировать
Fine. Don't want to trust your friends? You're on your own.
I'm filing a grievance with the Delta Quadrant Boxing Commission!
This bout came out of nowhere!
Раз ты не доверяешь друзьям, ты сам по себе.
Я и боксерский комитет в Дельта квадранте недовольны!
Этот бой не зарегистрирован!
Скопировать
You need to watch the screen.
I'd gone to the Vegan mines to investigate a grievance by one of the miners...
After a lot of turns and twists, I realized I was completely lost.
Ты должен смотреть на экран.
Я спустилась в шахты Вегана, чтобы расследовать жалобу одного шахтера...
После множества поворотов и кругов я поняла, что потерялась.
Скопировать
I don't know and it hurts.
In drink, with a grievance, I cannot say what he might do.
But I'm his father.
Я не знаю и это причиняет мне боль.
В подпитии, да с обидой в душе я не могу сказать, что он может натворить.
Но я его отец.
Скопировать
Black and portentous must this humour prove... ..unless good counsel may the cause remove. So please you, step aside.
I'll know his grievance or be much denied.
Come, madam, let's away.
Ждать можно бедствий от такой кручины, коль что-нибудь не устранит причины.
Вы здесь как бы случайно.
Увидите, я доберусь до тайны.
Скопировать
I think we can say we have an appointment, huh?
- You have a grievance? Tell this motherfucker to get this gun outta my face.
- You have your colleague...
Так что, можно это назвать и встречей.
Ты на меня обиделся?
Рей, скажи этому уроду, чтобы он убрал пушку с моего лица. - Твой напарник...
Скопировать
Survivors of the Battle of Hakodate.
All are people who have a grievance with the current government.
Why him?
Выжившие в битвах Хакодате.
Те люди, которые затаили обиду на Нынешнее правительство.
Почему он?
Скопировать
I expect to be compensated.
File a grievance with the Economic Office.
It's your right.
Я рассчитываю на возмещение убытка.
Подайте жалобу в Экономический Отдел.
Это Ваше право.
Скопировать
Half of what he said meant something else, and the other half didn't mean anything at all.
Thwarted ambition a sense of grievance, that's my diagnosis.
He's depressed!
Половина того, что он говорил, имела второй смысл, а другая половина вообще не имел смысла
Ущемленные амбиции и общее недовольство - вот мой диагноз 6 риторических, 2 повтора, остается 19 вопросов, из которых мы ответили на 15, а что мы получили взамен?
У него депрессия
Скопировать
We have sustained light damage from an attack by an alien species known as the Calamarain.
They apparently have a grievance with Q-- no doubt one of many life-forms that do.
The, uh, Calamarain are not very hospitable creatures.
Очевидно, они разгневаны на Кью.
Нет сомнений, что многие формы жизни с ними в этом согласны.
Каламараны не очень гостеприимны.
Скопировать
no, no, no, this is an appeal.
What you needed to file was a grievance.
You filed the wrong paperwork.
Нет, это апелляция.
Это апелляция на уже поданное заявление.
Боюсь, вы подготовили не те документы.
Скопировать
You first, Mr. Ballard.
The petition of grievance against you... by Mr. Redding has been upheld.
You are to, with your own hands... restore the health and good condition of the two horses... left in your care by Myrl Redding.
Сначала вы, мистер Баллард.
Иск, поданный против вас мистером Реддингом, удовлетворен.
Вы обязаны собственными руками вылечить и привести в порядок двух лошадей, оставленных на ваше попечение Мирлом Реддингом.
Скопировать
That's informants abuse, man.
Well, you can file a grievance with the CI union later.
All right, shut up.
Это оскорбительно, чувак.
Позже можешь подать жалобу профсоюзу.
Так, помолчите.
Скопировать
Let's catch up."
"Sandra Kendrick, grievance procedure."
You were suing Annette Burgess?
Давай прихватим".
"Сандра Кендрик, трудовой конфликт".
Вы заявили на Аннет Бёрджес?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов grievance (гриванс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы grievance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гриванс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение