Перевод "guilty" на русский
Произношение guilty (гилти) :
ɡˈɪlti
гилти транскрипция – 30 результатов перевода
You're in custody, where are you going?
- So you think I'm guilty too?
- Yes!
Подследственный, вы куда?
Значит, ты тоже считаешь, - ...что я виноват?
- Да!
Скопировать
He was selling the cars, but giving the money to children.
He is, of course, guilty. But he's not... guilty.
Please spare him, your honors.
Он продавал машины, но отдавал деньги детям.
Он, конечно, виноват, но он... не виноват.
Пожалейте его, товарищи судьи:
Скопировать
I never hurt anybody!
"Wanted in 14 counties of this state" "the condemned is found guilty of the crimes of murder" "armed
"perjury, bigamy, deserting his wife and children" "inciting prostitution, kidnapping, extortion" "receiving stolen goods, selling stolen goods"
Я никого и пальцем никогда не тронул!
Разыскиваемый в 14 округах этого штата, осужденный признан виновным в убийстве, вооруженном грабеже граждан, государственных банков, и почтовых отделений, в воровстве священных предметов, поджоге тюрьмы штата, лжесвидетельствовании, двоеженстве, в том, что бросил жену и детей,
в подстрекании к проституции, похищении, вымогательстве, приобретении украденных товаров, продаже украденных товаров, передаче фальшивых денег, а так же, вопреки законам этого штата, осужденный виновен в использовании крапленых карт и шулерских игральных костей.
Скопировать
"The condemned standing before us" sitting before us
"Tuco Benedicto Pacifico Juan Maria Ramirez, has been found guilty" "by the Third District Circuit Court
Hey, Angel Eyes.
Осужденный, стоящий перед нами сидящий перед нами...
Туко Бенедикто Пацифико Хуан Мария Рамирез... был признан виновным Окружным судом третьего округа в следующих преступлениях... убийстве, нападении на мирового судью, изнасиловании белой девственницы, изнасиловании черной, несовершеннолетней, в крушении поезда с целью грабежа пассажиров...
Эй, Ангельские Глазки!
Скопировать
"After receiving his payment in advance, he deserted the wagon train" "on the hunting grounds of the Sioux Indians."
Glad they got him, a man guilty of all those crimes.
People with ropes around their necks don't always hang.
После того, как он получил плату, он бросил фургонный караван в охотничьих угодьях индейцев Сиу.
Как я рада, что его поймали... он виновен в таких преступлениях.
Люди с веревкой на шее, висят не всегда.
Скопировать
What do you mean?
"The condemned is also guilty..."
Even a filthy beggar like that has got a protecting angel.
О чем это вы?
Осужденный так же виновен в...
Даже у такого грязного попрошайки, есть ангел-хранитель.
Скопировать
Keep it. It's yours.
"We have found the accused, Thomas Larson, alias Shorty Larson" "guilty of the following crimes" "horse
"assault and battery on one named Barry O'Keefe" "perjury, blackmail, robbery" "escaping from a state prison"
Оставь, она твоя.
Мы признали обвиняемого, Томаса Ларсона, по кличке Коротышка Ларсон, виновным в следующих преступлениях... конокрадстве, воровстве запасов принадлежащих Армии Союза, воровстве запасов принадлежащих Армии Конфедерации, ранении двух дружинников, нападение и нанесение побоев на некого Гарри О'Кифи,
краже со взломом, шантаже, грабежах, побеге из государственной тюрьмы, нарушении общественного порядка, сводничестве...
Скопировать
What is this?
If you think I am also guilty
Please kill me
Почему?
Если Вы думаете, что я также виновна, как и мой отец
Пожалуйста убейте меня
Скопировать
I'm only waiting for death with your grace, I may again see happiness
I'm guilty of a big crime
Thank you for giving me this chance
Я ждал смерти но теперь я сново хочу жить
Я виновен в большом преступлении
Спасибо что предоставили мне этот шанс
Скопировать
From the top of his tower he would watch the farms and forests blaze.
Everyone knew he was guilty but no one accused him. No one dared.
Bruno, who was queen at that time?
С вершины своей башни... он наблюдал, как горят фермы и леса.
Каждый знал, что он был виновен в этом, но никто не смел обвинить его публично.
Бруно, кто был тогда королевой?
Скопировать
- No, Madam.
Then you're guilty.
- Of what?
- Нет, сударыня.
Значит, Вы виновны.
- В чём?
Скопировать
Don't assume this duty.
Don't feel guilty.
It's not your fault.
Не исполняйте этот долг.
Не чувствуйте себя виноватым.
Это не ваша ошибка.
Скопировать
You saved me... therefore you love me!
No d'Albert, it was just 'cause I felt guilty towards you.
Oh yes, you love me!
Вы спасли меня... следовательно, вы любите меня!
Нет, Д'Альбер, я просто чувствовала себя виноватой перед вами.
Ах, да, вы любите меня!
Скопировать
I'm afraid you're too late.
We already got the guilty man.
- Who?
Боюсь, ты немного опоздал, Вёрджил.
Мы уже поймали виновного.
- Кого?
Скопировать
Perhaps, for him, the taste for adventure is overwhelming.
Only we, only I am guilty.
We said to him here is the girl at the end of all your dreams.
- Похоже, его страсть к приключениям оказалась сильнее всего остального.
- Только мы, только я виновата во всём.
Мы сказали ему: вот девушка твоей мечты.
Скопировать
- I have disappeared.
You are guilty of it yourself.
And now one of the comedians will make you laugh, - And you'll have to marry him.
Я не играю. Он исчез.
Сама виновата.
А теперь тебя кто-то из этих комедиантов рассмешит и придётся стать его женой.
Скопировать
This trial is over.
You are guilty.
On all counts, you are guilty.
Это слушание закончено!
Вы виновны.
Вы виновны по всем статьям.
Скопировать
You are guilty.
On all counts, you are guilty.
And according to your own laws, this court has no choice in fixing punishment.
Вы виновны.
Вы виновны по всем статьям.
И согласно вашим собственным законам, у этого суда нет выбора в назначении наказания.
Скопировать
I plead your lordships for clemency.
He is guilty of folly, no more.
We can treat folly with kindness, then his wild spirit will quieten, and he will become a model citizen.
я умоляю ваши светлости о снисхождении.
Он новенький и виновен в безрассудности, не более.
Мы можем вылечить безрассудность добротой, зная, что вскоре его дикий норов утихомирится и безрассудство уйдет, он станет образцовым гражданином.
Скопировать
It is decided.
We find the prisoner guilty of breach of the rules, which his folly and inexperience cannot excuse.
We pass sentence in accordance with the rules.
Решение принято.
Мы находим заключенного виновным в нарушении правил, которое его безрассудство и неопытность не могут извинить.
Мы налагаем наказание согласно правилам.
Скопировать
Do you know what the penalty for fraud is on Deneb V?
The guilty party has his choice:
Death by electrocution, death by gas, death by phaser, death by hanging...
Хуже того.
Знаете, каково наказание за мошенничество на Денебе-5?
У виновного есть выбор: смерть на электрическом стуле, от газа, от бластера, через повешение...
Скопировать
Hysterical amnesia.
When a man feels guilty about something too terrible to remember he blots it out of his conscious memory
- Are you ready, Sybo? - I am ready.
Объясните.
Истеричная амнезия. Когда кто-то чувствует вину за что-то ужасное, что страшно вспомнить, он блокирует воспоминание в своей сознательной памяти.
- Ты готова, Сибо?
Скопировать
Would you be as desperate to save Argelius as a space port for your Starfleet?
And he hasn't been proven guilty.
Need I remind you of the circumstances, captain?
Будете ли вы так же отчаянно пытаться спасти Аргелий как порт для вашего флота?
Разумеется, я пытаюсь спасти моего друга если он невиновен.
Его вина пока не доказана.
Скопировать
You don't even remember whether you did it or not. I agree with you, captain.
Scott is guilty.
- But not responsible. - That is unproven.
Ты даже не помнишь, сделал ты это или нет.
Я согласен с вами, капитан. Я полностью убежден в виновности мистера Скотта.
- Но не в его ответственности.
Скопировать
We will go to your ship.
And he who is guilty will face the ancient penalties, barbaric and horrible though they may be.
The ancient penalty for murder was death by slow torture.
Отправимся на ваш корабль.
И виновный понесет древнее наказание, какое бы варварское и ужасное оно ни было.
Древним наказанием за убийство была медленная смерть под пытками.
Скопировать
We only had two common interests. · hunting and women.
After the accident, we all felt guilty and yet innocent.
We made a quick decision to break up and never see each other again.
У нас было два общих интереса, охота и женщины .
После происшествия мы посчитали себя и виновными, и невиновными.
Решение приняли почти сразу, мы пришли к соглашению, что лучше больше не встречаться.
Скопировать
- Doctor, please, let me finish.
There can be no excuse for the crime of which I am guilty.
I intend to offer no defence.
- Доктор, дайте мне закончить.
Моему преступлению нет прощения.
Я не собираюсь защищаться.
Скопировать
It's you I care about, not him.
You shouldn't feel guilty
You've done the right thing.
Не он, меня беспокоишь ты.
Ты не должна чувствовать себя виноватой.
Ты поступила правильно.
Скопировать
I admit it.
I'm guilty.
Guilty.
Это моя вина.
Я признал ее.
Я виновен!
Скопировать
I'm guilty.
Guilty.
Guilty!
Я признал ее.
Я виновен!
Виновен!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов guilty (гилти)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы guilty для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гилти не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
