Перевод "guilty" на русский

English
Русский
0 / 30
guiltyвиновный виноватый повинный
Произношение guilty (гилти) :
ɡˈɪlti

гилти транскрипция – 30 результатов перевода

Kiyoshi Kodama as Toshimitsu Nabeshima
"Not guilty"?
But he confessed.
Кодама Киёши — Набешима Тошимицу
— "Не виновен"? — Да.
Но он признался.
Скопировать
Do you get it now?
If Umebayashi is found guilty, Hanaoka's alibi crumbles.
That'll force the Justice Minister to reopen the investigation.
Теперь понятно?
Если Умебаяши признают виновным, алиби Ханаоки рассыпется.
Это заставит министра юстиции возобновить расследование.
Скопировать
Do what you have to.
But find Umebayashi guilty.
You've crossed paths with Hanaoka before.
Используйте все возможные способы.
Но докажите вину Умебаяши.
Вы же уже пересекались с Ханаокой?
Скопировать
Particularly in the mind of Umebayashi.
I want a guilty defendant to realize the weight of his crime... and the suffering of the bereaved.
That's my job.
Особенно у Умебаяши.
Я хочу, что бы он осознал тяжесть преступления и сколько боли он причинил.
Это моя работа.
Скопировать
That wasn't rhetorical.
I know you feel guilty because she let us stay with her once, but don't you remember how miserable were
Oh,yeah. Every cup needs a coaster. Every coaster needs a doily.
А ты считаешь, что для нас это будет невыносимо?
Ты обязана за то, что мы тоже у неё жили, но ты ведь помнишь – это был кошмар.
Под каждую чашку подставка, под каждую подставку – салфетка, и все салфетки ежедневно стирать.
Скопировать
She was eight, Veum.
The only thing she's guilty of is being born.
You can go home.
Веум, ей было всего лишь 8 лет.
Единственное, в чем она провинилась, это в том, что родилась.
Можешь идти домой.
Скопировать
Is that you, John?
My master, Cardinal Fisher, is found guilty and is called forth tomorrow.
He hopes you and he shall soon meet in heaven.
Вы ли это, Джон?
Мой господин кардинал Фишер объявлен виновным и вызывается завтра.
Он надеется, что вы и он скоро встретитесь на небесах.
Скопировать
My mind is clean amazed.
I cannot believe that she is guilty of such abominable crimes yet I cannot think the King would have
-It has caused both the King and myself a great pain to discover her deceit; the depth of her depravity.
Я в изумлении
Не могу поверить, что она виновна в таких гнусных преступлениях однако не могу помыслить, что король зашел бы так далеко разве что она действительно заслуживает осуждения.
Это причинило и королю и мне огромную боль - раскрыть её обман, всю глубину её порочности.
Скопировать
-Smeaton,Brereton,
Norris and George Boleyn have been found guilty... and are to be executed tomorrow.
-You know what Cromwell told me?
Смитон, Бреретон,
Норрис и Джордж Болейн признаны виновными... и будут казнены завтра.
Знаете, что сказал мне Кромвель?
Скопировать
Fuckoff,Frank.
'Make mad the guilty and appal the free.
'Confound the ignorant, 'and amaze indeed the very faculties of eyes and ears.
- Съебись, Фрэнк!
Сделать безумным виновного и лишить свободы.
Черт бы побрал непросвещенных и поразил бы настоящими способностями из глаз и ушей.
Скопировать
Only you can, cos you're dying.
You've got a guilty conscience.
Can you see him?
Только ты видишь, потому что ты умираешь
У тебя угрызения совести.
Ты видишь его?
Скопировать
Slab, stop them!
Verdict, guilty.
Sentence, execution.
Слаб, останови их!
Вердикт: виновна.
Приговор: казнь.
Скопировать
We've got motive, evidence.
You plead guilty to manslaughter, you're looking at a twelve-stretch.
Twelve years?
У нас есть мотив, улики,
Признаешь себя виновным в непредумышленном убийстве, получишь двенадцать лет.
Двенадцать лет?
Скопировать
-Even if he is.
On the other hand,he could be found guilty of some lesser offence heavily fined and banished from court
In that way he would be disgraced but his friends and allies would have little cause or occasion to rise against you.
- Даже если виновен.
С другой стороны, его можно уличить в каком-нибудь меньшем проступке, серьезно оштрафовать и изгнать из придворных.
Он будет опозорен, но у его друзей и союзников не будет особых причин для восстания против вас.
Скопировать
A lifeless ghost dog glided in front of my car wearing roller-skates.
If this is your way of trying to make me feel guilty about paving over that Indian burial ground, it
We needed the damn parking spaces.
Полуживая собака-призрак скользила прямо перед моей машиной на роликах.
Если ты так пытаешься заставить меня испытывать чувство вины насчет дорожного покрытия на индийской земле, то это не сработает.
Нам нужны эти чертовы парковочные места.
Скопировать
Have you got any shred of humanity left?
Because innocent or guilty, no one deserves to have their face rubbed in their own brother's death.
I had a brother.
В тебе еще осталась хоть капля человечности?
Потому что виновен он или нет, Никто не заслуживает, чтобы его тыкали лицом в смерть родного брата.
У меня был брат.
Скопировать
Deserve protection from local pervs.
Better a thousand innocent men are locked up than one guilty man roam free.
I am sick over this thing.
Они заслуживают защиты от местных извращенцев.
Лучше 1000 невинных в тюрьме .. чем один преступник на свободе ...
Меня это выводит из себя.
Скопировать
And why would I do that?
Because as long as Foreman thought you were guilty, he was going to be useless around here.
You know, sometimes I forget why I hired you.
И зачем бы мне делать это?
Потому что пока Форман будет думать, что ты виновен, он будет здесь бесполезен.
Знаешь, иногда я забываю, зачем я тебя нанял.
Скопировать
Hypocrite Barbie!
Now, when you do waltz into your similarly stick-like patient's room, I don't want you to feel guilty
It's not about you, it's about her.
Лицемерная Барби!
Понимаешь, когда ты будешь заходить к своей худосочной пациентке, ты будешь чувствовать себя виноватой за то что ты на самом деле обедаешь дырками от бубликов.
Мы лечим не тебя, мы лечим ее.
Скопировать
Wolsey.
Wolsey pleaded guilty to all the charges made against him.
- Yes I heard. And sentenced to prison.
Вулси.
Вулси признан виновным во всех обвинениях против него.
Да, я слышал, и приговорен к заключению под стражу.
Скопировать
It's not working.
Feeling guilty?
- I did the right thing.
Не работает.
Чувствуешь себя виноватым?
- Я поступил правильно.
Скопировать
I confer with the defendant.
We plead not guilty.
Takuya Kimura as Kohei Kuryu
Я посовещался со своим подзащитным.
Мы не признаем вину.
Кимура Такуя — Курью Кохей
Скопировать
Former prosecutor.
Specialist in "not guilty" verdicts.
You're kidding.
Бывший прокурор.
Специализируется на оправдательних вердиктах.
Шутите?
Скопировать
We've managed to stall the investigation.
But a guilty verdict in the Umeayashi case could really hurt him.
I understand.
Нам удалось остановить расследование.
Но обвинительный вердикт по делу Умебаяши может серьезно навредить.
Я понимаю.
Скопировать
A defendant is innocent until proven guilty.
The prosecution bears the burden to prove... beyond a reasonable doubt that the accused is guilty of
Prosecution, rebuttal?
Подозреваемый не виновен, пока не доказано обратное.
Обвинение старается доказать, вопреки всем разумным доводам, что подозреваемый виновен в совершении преступления.
Обвинение, есть что сказать?
Скопировать
I know I am driving you crazy.
It's just that I'm feeling guilty laying here, totally worthless, while you run the restaurant and the
It's OK.
Знаю, я свожу тебя с ума.
Это все от чувства вины, что валяюсь тут без всякой пользы, а ты крутишься и дома и в ресторане.
Ничего.
Скопировать
What's that, two-car garage, house in the suburbs?
Yeah, I mean, they've worked so hard for what they have and it makes me feel guilty for not wanting the
It doesn't make you ungrateful.
Что это, гараж на две машины, дом в предместье?
Да, они так много работали ради того, что они имеют и это вынуждает чувствовать меня вину за нежелание того же.
Это не делает тебя неблагодарной.
Скопировать
By so doing, it protects this nation from the great divisions it has suffered in the past, when several different titles have pretended to the throne.
between the King and his most dear and entirely beloved wife Queen Anne, or against his heirs, would be guilty
"The new Act requires all the King's subjects,
Тем самым, это защитати нацию от великих размежеваний, какие были в прошлом когда разные титулы претендовали на трон.
Акт предостерегает любого от произнесения или написания злословия или клеветы в адрес законного брака Короля и его дражайшей и любимейшей жены Королевы Энн или в адрес их наследников и будет приравниваться к высшей степени предательства наказание которому - смерть и конфискация имущества в пользу Короны.
"Новый Акт требует от всех подчиненных Короля
Скопировать
This oath will also require recognition of the King's supremacy in all matters, spiritual and temporal.
Those who refuse to take it... will be accounted guilty of treason and sent to prison.
That is all well done, Mr. Secretary.
Присяга будет также подразумевать признание безграничной власти Короля во всех вопросах, как духовных, так и светских.
Те кто уклоняться от этого... будут обвинены в измене и заключены в тюрьму.
Прекрасно составлено, господин Секретарь.
Скопировать
I ask you, good Sirs, to determine whether Sir Thomas More did converse with Sir Richard Rich in the manner alleged?
You do so find him guilty?
Then I will proceed in judgement against the prisoner.
Я прошу вас, добрые судари, решить, общался ли Сэр Томас Мор с Ричардом Ричем в подозрительной манере?
Находите ли вы его виновным?
Тогда прошу вынести приговор подсудимому.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов guilty (гилти)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы guilty для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гилти не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение