Перевод "hardness" на русский

English
Русский
0 / 30
hardnessтвёрдость зачерствелость
Произношение hardness (хаднос) :
hˈɑːdnəs

хаднос транскрипция – 30 результатов перевода

Diamonds are made of pure carbon and so is graphite - the stuff that pencils are made from, the lead of a pencil - but with the carbon atoms arranged slightly differently, so slightly differently that diamond is the hardest known substance on Earth,
with a score of ten on the Mohs hardness scale, but graphite is one of the softest...
No, as in M-o-h.
А вот что интересно. Алмазы состоят из углерода, как и графит, из которого сделан карандашный грифель. Но в нём атомы углерода размещены чуть-чуть по-другому, это "чуть-чуть" делает алмаз самым твёрдым веществом на Земле,
10 по шкале твердости Мо, а графит – одним из самых мягких.
Как в фильме "Блюз о лучшей жизни"?
Скопировать
The tyrant custom, most grave senators hath made the flinty and steel couch of war my thrice-driven bed of down.
I do agnise a natural and prompt alacrity I find in hardness and do undertake these present wars against
Most humbly therefore bending to your state I crave fit disposition for my wife due reference of place and exhibition in such accommodation and besort as levels with her breeding.
Властная привычка Давно уж превратила для меня Войны суровой каменное ложе В пух, в троекратно взбитую постель.
Я, признаюсь, обрел в трудах суровых Непринужденную, живую радость, И бой с врагом приму я на себя.
Поэтому, почтительно склоняясь, Прошу вас окружить жену заботой И предоставить содержанье, слуг, Жилище - словом, все, что подобает Ей по рожденью.
Скопировать
Well, good my lady.
O, hardness to dissemble.
- How do you, Desdemona?
Прекрасно, друг мой.
Тяжко притворяться!
- Как ты? - И я здорова, мой Отелло.
Скопировать
No, it's some new kind of metal.
Terrific hardness.
Doc, John.
Нет, это какой-то новый типа металла.
Потрясающая твёрдость.
Док, Джон.
Скопировать
- Yes, more bitterness, we want to.
Hardness.
- Okay. - Okay.
- Ѕольше горечи.
- √оречи, страдани€.
- Ћадно.
Скопировать
The skeleton consists of a series of bones supplemented in certain regions by pieces of cartilage.
A striking characteristic of bone is its hardness.
The interviews will be suspended for lunch for half an hour and after half an hour your names will be called once again.
Скелет состоит из набора костей, соединяемых в определенных местах хрящами. Главная характеристика кости - ее твердость.
Скелет долгое время сохраняется после смерти, когда остальное тело уже разложилось.
Через пол часа вас продолжат вызывать снова.
Скопировать
Language has proved more resistant: it took a while for your meat to stop being tough, your chips to stop being greasy, the wine vinegary, for these pejorative adjectives, which at first evoke the sad fare of the soup-kitchens, to lose little by little their meaning,
poverty, the need, the shame that has become inexorably attached to them - this fat become-chip, this hardness-become-meat
stop leaving their mark on you.
В отличие от языка, которому требуется какое-то время, чтобы мясо перестало казаться жёстким, картофель - слишком жирным, а вино - слишком кислым;
чтобы все эти уничижительные прилагательные, напоминающие о дешёвых столовых, постепенно потеряли свой смысл и чтобы печаль, горе, бедность, нужда, стыд, которые неразделимо связаны с жирными чипсами, жёстким мясом, прокисшим вином, перестали задевать тебя,
оставлять на тебе свою печать.
Скопировать
When a tree is growing, it's tender and pliant, but when it's dry and hard, it dies.
Hardness and strength are death's companions.
Pliancy and weakness are expressions of the freshness of being.
Когда дерево растет, оно нежно и гибко, а когда оно сухо и жестко, оно умирает.
Черствость и сила - спутники смерти.
Гибкость и слабость выражают свежесть бытия.
Скопировать
So full of yourself.
And being raised without a mother, the hardness of your heart... is understandable as well.
Your refusal to even pretend that you loved or respected me... all these I forgive.
Ты просто обманул себя.
И твое воспитание без матери, и черствость твоего сердца, мне понятны.
Ты отказался даже делать вид, что ты любишь или уважаешь меня, все это я тебе прощаю.
Скопировать
Thank you, gentlemen.
A shade of sorrow and bead of hardness will remain in Hanele's eyes forever.
And it appears true that the distant reverie, eternal anxiety and the sorrow of thousands of years will one day be inherited by Hanele's children.
Бог непостижим.
Спасибо, господа.
Тень горя и крупинка твердости останутся в глазах Ханеле навсегда. И наверняка мечтательная устремленность вдаль, непреходящая тревога и скорбь тысячелетий будут однажды унаследованы детьми Ханеле.
Скопировать
Please sit.
Unless you'd like to object to the hardness of the chair.
Mr. Philbrick, since defense raises the question...
Пожалуйста, сядьте.
Пока вы не запротестовали против жесткости стула.
Что ж, мистер Филбрик, раз защитник поднял этот вопрос...
Скопировать
Cathy was drawn to the silent, self-possessed boy.
But it was hardness, not gentleness that kept him silent.
Nothing here belongs to you... not now, not ever.
Кэти сразу привязалась к замкнутому мальчугану.
Впрочем, за этой замкнутостью крылось не смущение, а жестокость.
Ничего твоего тут нет. И никогда не будет.
Скопировать
You still find it uncomfortable.
I will always prefer the hardness of the floor.
I envy you.
Тебе всё еще неудобно.
Я всегда буду предпочитать твёрдый пол.
Я завидую тебе.
Скопировать
I'm glad for you.
According to moan, you can't estimate the hardness of the ball.
- Bedroom decoration.
Я рада за тебя.
Ты должна громко кричать при подаче, чтобы почувствовать скорость мяча.
Интерьер спальни. - Что?
Скопировать
A.K.A., Ten Mohs.
Maximum hardness on a gemmological scale.
Jeweler to the rich and famous.
Он же - Бриллиантик.
Максимум твердости по геммологической шкале.
Ювелир богатых и знаменитых.
Скопировать
You find it easier to understand the death of one than the death of a million.
You speak about the objective hardness of the Vulcan heart, yet how little room there seems to be in
Suffer the deaths of thy neighbour, eh, Spock?
Вам легче понять смерть одного человека, чем миллионов.
Вы говорите, что вулканцы жестокосердны, но в ваших собственных сердцах так мало места.
Страдать вместе с душой ближнего, Спок?
Скопировать
You know, you did fire me and then had me rewritten, which led to a nasty chain of events, which, in turn, led to a devastating downward spiral.
So don't let the hardness of Hank Jr. fool you.
Uh, that shit did not sit well with me.
Понимаешь, ты меня уволила, отдала переписывать мой сценарий, что привело к цепи неприятных событий, которые, в свою очередь, вовлекли меня в разрушительный порочный круг.
Так что не дай твёрдости Хэнка-младшего тебя обмануть.
Меня эта хрень не очень-то устраивает.
Скопировать
I really didn't kick it that hard.
The hardness of the kick was recorded.
- Super.
Я не пинал лифт так сильно.
Сила пинка была записана.
- Супер.
Скопировать
When you talk about the rockness or the quality of a rock
I can see as a scientist the rock has hardness, things like that but I think it's not quite what you
It sounded as if what you do mean is something imposed by the human observer A rock is actualism... But there is a rock quality in the rock
Они увидели, на своем собственном опыте, что эти методы лечения работают, поэтому они верят им.
Потом им надо придумать рациональное, духовное или магическое объяснение того, что они делают.
Представьте, что Вы чудотворец две или три тысячи лет назад, представьте, что Вы Иисус и видите, как паралитик встает и идет по Вашей команде.
Скопировать
I mean, we were screaming it.
And then I felt his hardness... under my foot.
And we we're just rocking in the swing, the rhythm of it starts to take over.
И имею в виду, мы выкрикивали это.
И потом я почувствовала его возбуждение... под моей ногой.
Мы просто сидели и ритмично покачивались, ритм стал захватывать нас.
Скопировать
Don is slightly different.
There's a hardness to him.
- He's a cold person.
А Дон немного другой.
Он такой суровый.
-Он очень холоден.
Скопировать
I don't see the connection. There's nothing daywear about the hat. Right.
When I look at the hat, it has a hardness to it, but also it has a playfulness to it when you look at
I fell in love with it.
нет ничего повседневного в этой шл€пе точно ћайкл когда € смотрю на шл€пу, у нее есть и твердость, и игривость, когда смотришь вот на этот ус
€ отметил, что это движение нужно передать в нар€де и ткани дл€ мен€ были так красивы, что € подумал, что они просто подчеркнут красивый тон шл€пки
€ влюбилс€ в это
Скопировать
Martta and Veera was equal to live in amity with each other.
Martta felt that she Veera lost some of its hardness.
Earlier, Martta to persuade Veera to stay - but now she no longer had the power to it.
Мартта и Вера были похожи и жили в гармонии друг с другом.
Мартта чувствовала, что вместе с Верой, она теряет часть своей твердости.
Раньше Мартта попыталась бы уговорить Веру остаться - но теперь у неё не было на это сил.
Скопировать
Is it hard?
Oh, it's way hard, but in my line of work, hardness rules.
Is that something that appeals to you?
Это сложно?
О, ужасно слоожно, но в моей профессии это необходимо.
Тебя это привлекает?
Скопировать
No, let me guess.
Your hardness with people, a hardness you don't really need?
Who do you really need?
Постойте, постойте. Я сам догадаюсь.
Вашу твердость в отношениях с людьми. Эту твердость, в которой у вас на самом деле нет необходимости.
Кто вам действительно нужен? Кто действительно нужен мадам Эрвей?
Скопировать
No, as in M-o-h.
The name of the fellow who gave us this hardness scale.
Diamonds score ten and graphite scores very very low, 1.2, or something like that.
Как в фильме "Блюз о лучшей жизни"?
Нет, Мо - имя парня, который придумал эту шкалу.
У алмазов по ней 10, у графита - 1,2.
Скопировать
Spirit of love, your servant, Mary, responded joyfully to your call.
Forgive the hardness of our hearts. Lord, have mercy.
(CONGREGATION) Lord, have mercy.
Христос милосердный.
Прости за твердость наших сердец.
Господь милосердный.
Скопировать
♪ ♪
♪ now, the hardness of this world ♪
♪ Slowly grinds your dreams away ♪
♪ ♪
♪теперь прочность этого мира♪
♪медленно ломает наши детские мечты♪
Скопировать
"They're great works that reflect how hard life can be.
"They can help kids prepare themselves for the hardness of life.
"In spite of these developments, "if it's me reading the signs, I need to see something "to prove you are ready to resume our marriage.
"Для меня это шедевры, чудесно отражающие, какой сложной может быть жизнь."
"Помогают детям подготовиться к её сложности."
"Несмотря на твои достижения, Пэт, раз уж мне суждено искать знаки, то я хотела бы увидеть что-то, что докажет твою готовность восстановить наш брак."
Скопировать
For we have nothing else to ask, but that Which you deny already: yet we will ask,
That, if you fail in our request, the blame May hang upon your hardness: therefore hear us.
Aufidius, and you Volsces, mark; for we'll Hear nought from Rome in private.
кроме уже тобой отвергнутой. Но мы попросим.
послушай.
наблюдайте. С Римом я в тайные беседы не вступаю.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов hardness (хаднос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы hardness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хаднос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение