Перевод "daughter" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение daughter (доте) :
dˈɔːtə

доте транскрипция – 30 результатов перевода

Your majesty is kind to show concern.
How is our daughter?
She writes to me in perfect latin, and tells me she dances the galliards every day, and can play the lute, much to everyone's satisfaction and joy.
Благодарю ваше величество за заботу.
Как там наша дочь?
Она пишет мне на превосходной латыни, рассказывает, что каждый день танцует гальярду, и играет на флейте, ко всеобщему удовольствию и радости.
Скопировать
I ask the king of england to also sign the treaty of universal and perpetual peace.
You're giving my daughter away to the dauphin and to france. You did not even consult me!
She's mine to do with as I see fit.
Прошу его величество короля Англии подписать договор о вечном мире.
Вы отдаете мою дочь наследнику Франции, и даже не спросили мое мнение.
Она сделает то, что я сочту нужным.
Скопировать
- Good.
We also announce the betrothal of the emperor to the daughter of the king, princess mary.
It is our understanding that she is already betrothed to the dauphin.
- Хорошо.
Тогда я предлагаю закрепить его, мы объявим о помолвке императора с дочерью короля, принцессой Марией.
Как мы знаем, она уже помолвлена с французским наследником.
Скопировать
Oh. I almost forgot.
Your daughter.
The one who performed in our masquerade?
О, чуть не забыл.
Твоя дочь.
Та, что участвовала в нашем маскараде?
Скопировать
Mary.
My darling daughter.
Have you said your prayers?
Мария.
Моя дорогая дочь.
Ты уже помолилась?
Скопировать
I give you my blessing freely, my dear charles as I give you my love.
Your highness,allow me to present my daughter mary,your future bride.
Bravo.
Щедро благословляю тебя, мой дорогой Карл, и выражаю свою любовь к тебе.
Ваше высочество, позвольте представить вам мою дочь Марию, вашу будущую супругу.
Браво!
Скопировать
You see how popular the queen is with the people.
She is the daughter of isabela and ferdinand.
Perhaps the people think she is what a queen ought to be.
Видите, как популярна королева в народе.
Она дочь Изабеллы и Фердинанда.
Возможно, люди считают, что именно такой и должна быть королева.
Скопировать
What would I have left?
I have no heir only a daughter and a bastard son.
You understand,wolsey?
Что останется после меня?
У меня нет наследника, только дочь, и незаконнорожденный сын.
Понимаешь, Вулси?
Скопировать
Don't you understand?
Only a daughter and a bastard son.
All my father's work finished and it's my fault!
Ты понимаешь?
У меня нет наследника, только дочь, и незаконнорожденный сын.
Дело моего отца погибло, и в этом виноват я.
Скопировать
Does this mean he is next in rank to his majesty?
Above my daughter?
Yes. Technically.
Это значит, что по рангу он занимает место вслед за его величеством?
Он наследник трона, впереди моей дочери?
Формально, да.
Скопировать
He is set above all others, except for... a legitimate son.
His majesty loves our daughter. He has shown it on many occasions.
I cannot believe he wishes to place his bastard child above her!
Он выше всех остальных, за исключением законного сына.
Его величество любит нашу дочь, что он подтверждал множество раз.
Я не верю, что он захотел поставить своего незаконного ребенка выше нее!
Скопировать
I do not believe... that his majesty was personally responsible for this action.
After all, our daughter is engaged to the emperor.
Then your majesty has not heard.
Я не верю что его величество лично принимал это решение.
Кроме того, наша дочь помолвлена с императором.
Значит, ваше величество еще не знает.
Скопировать
The emperor has married princess isabella of portugal.
Apparently he decided it was not worth waiting for your daughter to grow up.
And who is to say but perhaps he was influenced by the fact that the beautiful isabella brought with her a dowry of 1 million pounds.
Император женился на португальской принцессе Изабелле.
Очевидно, он решил не ждать, пока ваша дочь повзрослеет.
И, очень возможно, что на его решение повлияло то, что прекрасная Изабелла привезла с собой приданое в миллион фунтов.
Скопировать
Let me give you a fact.
Catherine of aragon is not only a great queen and the daughter of great kings, she is also immensely
God forbid that the king should abandon her just to ease his own conscience.
Позвольте и мне высказаться по делу.
Катерина Арагонская не просто великая королева и дочь великих королей, он исключительно популярна по всей стране.
Король не может бросить ее, просто чтобы облегчить совесть, бог не допустит.
Скопировать
Your majesty.
I have brought your daughter to say goodbye.
My baby.
Ваше величество.
Я привела вашу дочь, чтобы вы попрощались.
Мое дитя.
Скопировать
She has a great facility for music.
BE STRONG MY DAUGHTER, REMEMBER WHO YOU ARE.
THE DECEENDENT OF ISABELLA AND FERDINAND OF CASTILLE.
У нее есть большие способности в музыке.
Будь сильной, дочь моя, помни, кто ты такая.
Ты потомок Изабеллы и Фердинанда Кастильского.
Скопировать
THE DECEENDENT OF ISABELLA AND FERDINAND OF CASTILLE.
THE ONLY DAUGHTER OF THE KING OF ENGLAND.
BE STRONG , AND BE TRUE AND ONE DAY... ONE DAY YOU WILL BE QUEEN.
Ты потомок Изабеллы и Фердинанда Кастильского.
Единственная дочь короля Англии.
Будь сильной и справедливой, и однажды... однажды ты станешь королевой.
Скопировать
I do not believe for a moment that the english people will accept his bastard son as a legitimate heir and nor does the king!
He has a legitimate daughter!
My lords, english history is littered with the tragedies of those who have tried to pass on their crown to a daughter!
Я никогда не поверю, что английский народ признает бастарда законным наследником, равно как и король!
У него есть законнорожденная дочь!
Господа, в истории Англии полно трагедий, к которым приводила попытка передать корону дочери!
Скопировать
He has a legitimate daughter!
english history is littered with the tragedies of those who have tried to pass on their crown to a daughter
Then... he has a new wife in mind?
У него есть законнорожденная дочь!
Господа, в истории Англии полно трагедий, к которым приводила попытка передать корону дочери!
То есть, он думает о новой жене?
Скопировать
Excellent.
And since the emperor has reneged on his promise to marry your daughter, it could perhaps be politic
Or if the dauphin has already promised, perhaps to the duke of orleans, king francis's youngest son.
Превосходно.
И поскольку император изменил своему слову жениться на вашей дочери, полагаю, было бы разумно восстановить ее помолвку с наследником Франции.
А если он уже помолвлен, то, возможно, с герцогом Орлеанским, младшим сыном Франциска.
Скопировать
But surely his interests and mine are one and the same?
His Grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter.
I know.
Но я уверен, его интересы полностью совпадают с моими. Он мой слуга.
Его милость хотел сказать, что у кардинала есть предубеждение против моей дочери.
Я знаю, знаю.
Скопировать
Out. Out.
Your Eminence, your blessing on my daughter?
- Blessings, my child.
Ваше преосвященство, благословите мою дочь.
- Благословляю, дитя мое.
- Спасибо, ваше преосвященство.
Скопировать
As it pleased the emperor to announce that he has just had a son!
By the princess he jilted my daughter for!
You'll have a son.
А император доволен тем, что у него родился сын!
От принцессы, ради которой он обманул мою дочь.
У вас будет сын.
Скопировать
And what of her majesty?
The queen will join our daughter at ludlow.
I pray to god they'll be safe enough in wales.
А что с ее величеством?
Королева отправится к своей дочери в Ладлоу.
Молюсь господу, что в Уэльсе они будут в безопасности.
Скопировать
Are you pleased to send me away?
You do not want to see our daughter?
Are you sending me away so that you can be with her?
Ты доволен, что отсылаешь меня?
Ты не хочешь увидеть свою дочь?
Ты отсылаешь меня, чтобы быть с ней?
Скопировать
- We came here to report, Madam, that rumours of plots against the life of his Majesty are abroad and plots against Cardinal Campeggio.
If any such plots were to be successful, then clearly both you and your daughter would be suspected of
- I cannot believe the King would give credence to such rumours, since he knows, as you know, that I value my husband's life even much more than my own.
Мы пришли сообщить, госпожа, что распространяются слухи о заговоре против его величества, и заговоре против кардинала Кампеджио.
Если таковые будут раскрыты, то, несомненно, в них обвинят вас и вашу дочь.
Я не верю, что король серьезно относится к таким слухам. Он, как и вы, знаете, что я дорожу жизнью мужа больше, чем своей.
Скопировать
- I don't know it.
Perhaps you should be kept away from our daughter... in case you start poisoning her mind against me.
- How can you say these things to me?
Не уверен.
Наверное, тебя следовало бы разлучить с нашей дочерью, чтобы ты не подстрекала ее против меня.
Как ты можешь говорить такое?
Скопировать
But Shibayama's all tied up with his divorce.
He's worried about losing his daughter.
Will you do it?
Но Шибаяма-кун по уши в совем разводе.
Он волнуется, что может потерять дочь.
Возьмешься?
Скопировать
- here we go.
Ginny Sack had to move in with her fucking daughter, Tony again with Ginny Sack, huh?
John provided.
— Понеслась.
Джинни Сэк с её, блядь, дочерью пришлось переезжать, Тони. Ты опять про Джинни Сэк?
Джон ей прилично оставил.
Скопировать
My fucking daughter?
My fucking daughter, you motherfucker.
My fuckin' daughter!
Моя дочь?
Моя дочь, блядь? Пидарас.
Блядь, моя дочь!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов daughter (доте)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы daughter для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить доте не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение