Перевод "homelike" на русский

English
Русский
0 / 30
homelikeобжитой
Произношение homelike (хоумлайк) :
hˈəʊmlaɪk

хоумлайк транскрипция – 30 результатов перевода

I hope you find what you're looking for, for all our sakes.
Laszlo... he'd wait for me after the show, walk me home, like I was a lady...
He'd leave a flower for me on my dressing table.
Надеюсь, вы найдете то, что ищете, ради всех нас.
Лазло... он ждал меня после шоу, провожал домой, как будто я леди...
Он оставлял мне цветок на гримерном столике.
Скопировать
Which ones, Mother Teresa?
Can you guarantee they won't take it home like a present for the family?
I'll tell you what you should be worried about. What should be on your mind.
Кто именно, мать Тереза?
Ты гарантируешь, что они не притащат эту заразу домой?
Я скажу, о чём нужно беспокоиться и чего бояться.
Скопировать
I can well understand that.
As for me, if I had a home like Manderley, I should certainly never come to Monte.
I hear it's one of the biggest places in that part of the country, and you just can't beat it for beauty.
Как я вас понимаю!
Что до меня, если бы у меня был дом как Мандели, я бы вообще не приезжала в Монте.
Я слышала, что это одно из самых больших поместий в стране. И там просто необыкновенно красиво!
Скопировать
Maybe I can't ever go anywhere.
Maybe I'll just have to stay home like Mama does all the time.
Gee!
Может быть, я никогда никуда не смогу больше ходить.
Может быть, мне навсегда придется остаться дома. Как маме.
Ну и дела!
Скопировать
"Trudy, it's your bounden duty to say goodbye to our boys. "To dance with them, to give them something to remember, to fight for.
"take in a movie, then pick you up and take you home...
- That's what I want you to say.
"Труди, это - вам просто необходимо сказать до свидания нашим мальчикам, и потанцевать с ними, чтобы им было, что вспомнить, когда будут сражаться.
Я не буду ничего спрашивать, и провожу Вас до вечеринки... потом в кино, затем встречу Вас и провожу до дома... как галантный джентльмен, чтоб папа не волновался."
- Вот, что я хочу, чтобы Вы сказали.
Скопировать
The case I charge on today can be twice as strong by the trial date.
We get a conviction... we roll Little Boy Barksdale into Big Boy Barksdale... then we go home... like
This is bullshit!
Шансы по этому делу возрастут вдвое ко дню суда.
Мы его осудим... и маленький Барксдейл приведет нас к большому Барксдейлу... а потом мы пойдем домой... как старомодные копы и накачаемся Бадвайзером.
Это туфта!
Скопировать
He get up out the car, we see him go up the block... like we said, right?
After that, he out of sight and we bring it home like we planned, baby.
Shorty was a cop.
Он вышел из машины, мы видели, что он пошел вверх по кварталу... как и договаривались, верно?
После того, как он скрылся, мы начали действовать по плану, детка.
Малышка была копом.
Скопировать
This is Mrs. Keyzer, 'mother'.
That makes it a little more homelike.
Children should remain standing.
Это госпожа Кейзер, наша "мать".
Дети чувствуют себя здесь как дома.
Дети должны стоять.
Скопировать
I've-I've actually- I've never actually seen them... but, you know, they hide in the bush and they get their shot.
The crazy thing is that now we're trying to sit at home like regularjoes-
Yeah, well, honey, it's- And we're watching TV, right?
Одна реклама, и за тобой гоняются папарацци? Я их сам не видел - они же прячутся в кустах, чтобы сделать свои снимки.
Теперь приходится сидеть дома, как простым людям, и смотреть телевизор...
Мы смотрим телевизор, и вдруг... бац!
Скопировать
- Goodbye, Amy.
I like to see a home like this.
A home connected with people's thoughts and work.
- До свидания, Эми.
Мне нравится видеть такие дома.
Дом, связанный с мыслями и работой людей.
Скопировать
What an operator.
Are there any more at home like you?
Which house?
Что за ловкач!
У вас там все такие?
- Который дом? - Вон тот.
Скопировать
I feel perfectly silly
How can I go home like this?
There's nobody on the street this time of night and besides, you look very respectable.
Как всё это глупо!
Я не могу вернуться домой в таком виде...
В такое время на улице никого нет, а кроме того – вы очень респектабельно выглядите.
Скопировать
What happens to men like you, Johnny?
If I had a nice home like you did, I wouldn't take a chance with it for anything in the world.
I'll do anything I can.
Что происходит с мужчинами, Джонни?
Если бы у меня была такая семья, как у тебя, я бы не стала рисковать ей ни за что на свете.
- Я сделаю все, что в моих силах.
Скопировать
What?
Coming home like this without warning.
Why?
Какая?
Явиться домой вот так, без предупреждения.
Почему?
Скопировать
No, madam Knebekayze, no, They will not be happy.
When I get back home like this.
I'll fly with you to the south.
Нет, госпожа Кнебекайзе, нет, они не обрадуются.
Таким я не вернусь домой.
Я полечу с вами на юг.
Скопировать
Well if you don't mind me saying so,
Now you go home like a good boy.
Good night.
Если вы не сочтете это за наглость...
Идите домой, будьте хорошим мальчиком.
Доброй ночи.
Скопировать
All right, I'm comin'.
But I feel like a fool walking' home like this.
It's not my fault you lost your dress.
Ладно, идем.
Но я чувствую себя, как дура в этом.
Не моя вина, что ты потеряла платье.
Скопировать
I'm scared of my cousin.
The way he makes himself at home, like he's the boss.
I'm scared.
Я боюсь брата.
Как ведет себя дома, будто он хозяин.
Я боюсь.
Скопировать
Go on.
- I took him home like Dancer told me.
- Did you hear a shot?
Давай.
- Я отвезла его домой, как мне велел Дэнсер.
- Вы слышали выстрел?
Скопировать
Everybody's gone.
I can't go home like this.
Well, I'm goin'.
Все уходят.
Я не могу идти домой так.
Ну, я иду.
Скопировать
We've even been stripped of the arms we sold our homes for.
We can't go home like this.
Then take it off this dead guy.
{C:$00FFFF}У нас поотнимали всё оружие, ради которого мы продали свои дома.
{C:$00FFFF}Как мы после этого вернёмся домой?
{C:$00FFFF}Тогда забери оружие у этого мертвеца.
Скопировать
I'm a regular night owl.
I'm going home, like a good boy. - To the chateau?
- Yes. Can I give you a lift?
Настоящая ночная бабочка.
А я уже еду назад... в замок.
Вас подвезти?
Скопировать
We still got 10 francs. Tomorrow we'll be flat broke.
Either we act conventionally, and go home like everyone else,
or we can play a game.
Завтра мы будем сидеть без гроша в кармане.
Или мы поступаем обыкновенно, и едем домой как все остальные,
или мы можем сыграть в игру.
Скопировать
What's the matter?
You can't go home like that.
Stay with me.
Что такое?
Домой я тебя не отпущу.
Оставайся у меня.
Скопировать
Yes, i've been in her appartement today
She's supposed to be away for cure, but nobody leaves home like that when he goes away for cure
Well, but...
Да, я был сегодня у нее дома.
Она якобы уехала на лечение, но никто не оставляет дом в таком виде перед отъездом.
Хорошо, но...
Скопировать
H e's a king, he's a king, you s ee.
What is your home like?
My country?
Он король. Посмотри на него - он король.
На что похож твой дом?
Моя страна?
Скопировать
Yes, but we've only seen each other a few times.
Marcello, you'll have a home like this one day too. We make a good pair.
- You have to invite me more often.
Да, очень давно. Но виделись мы всего 3 или 4 раза.
Марчелло, у нас должен быть такой же дом... чтобы нам было так же хорошо и тепло вместе.
Зови меня почаще в гости.
Скопировать
I mean, uh... day-to-day?
I know many people at home like you. You're good people.
I believe that. What was it like for you, living under Hitler?
- Ну... изо дня в день?
Дома я знаю людей, похожих на вас, я знаю, что вы хорошие люди...
Как вам жилось при Гитлере?
Скопировать
I'm not in the mood.
Now, go on home like a good little girl.
All right, I'll go, but I won't be pushed.
Я не в настроении.
Теперь иди домой, как хорошая маленькая девочка.
Ладно, я пойду, но не надо меня выталкивать.
Скопировать
- Pollyanna can't play, because she's had an accident.
Now, you go on home like a good boy.
Go on. Hurry up. Go on.
Поллианна не может играть, с ней случилось несчастье.
А ты иди домой, как послушный ребёнок.
Иди, быстрее.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов homelike (хоумлайк)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы homelike для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хоумлайк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение