Перевод "homesick" на русский
Произношение homesick (хоумсик) :
hˈəʊmsɪk
хоумсик транскрипция – 30 результатов перевода
Hi, sweetheart.
Is our little boy homesick?
Ah, the young gentlemen. Come and sit with us.
Пошли со мной малышка.
Наш малыш тоскует по дому?
А, молодые господа к нам пожаловали.
Скопировать
Almost impossible.
It makes me homesick.
Just like Russia.
Почти невозможно.
Я затосковал по дому.
Как в России.
Скопировать
I can't wait to go home.
Sunday I saw a car with a Perugia license plate, and I felt so homesick I nearly cried.
- Show me your profile.
Очень по дому скучаю.
В воскресенье увидела машину с номером нашего городка... и мне так захотелось обратно домой, что я даже расплакалась.
Повернись-ка в профиль. - Зачем? - Повернись.
Скопировать
How I've longed for this moment!
I was homesick all the time.
- For us?
Как я мечтал об этом!
Я очень скучал по дому.
- По нам?
Скопировать
How is it back there?
I think you're homesick.
I'll be back on Thursday.
Как там дела?
Кажется, ты скучаешь по дому.
Я вернусь в четверг.
Скопировать
He was hard-working like Martin. Always fighting with other boys like Matthias.
And he was a little homesick.
Well, he was very much like you.
Он был таким же прилежным, как Мартин, дрался также, как Маттиас.
Ему также не хватало дома, как Ули.
Он был очень на вас похож.
Скопировать
It's warm in the south now
Are you... home-sick?
I was at first.
Теперь на юге тепло.
Ты... тоскуешь по родине?
Сперва да.
Скопировать
- Yeah.
Are you homesick?
You know...
- Да.
Ты тоскуешь по дому?
Ты знаешь...
Скопировать
You gin-drunk?
Just homesick.
Lord, Lord!
Ты пьяный?
Просто скучаю по дому.
Боже, Боже!
Скопировать
I'm sorry about that.
No, no, she got a bit homesick for Paris anyway, and she didn't know how long I would be in Cuba.
The amount of junk mail that accumulates in just a few days.
Мне очень жаль
Да все нормально. Просто соскучилась по дому И она думала, что моя поездка на Кубу затянется
Всего за пару дней столько писем...
Скопировать
I understand,my son.
Six months of war, homesick,desperate but you shoul never have attacked a minister of God.
I was hungry. I've been starving for four days !
Я понимаю, сын мой.
Шесть месяцев войны, тоска по родине, отчаяние но ты никогда не должен нападать на слугу божьего.
Я был голоден, я не ел вот уже четыре дня!
Скопировать
I want to invite you to the family, Zhizi likes too
Sometimes the woman is very homesick
They like staying with native
Я бы хотел пригласить вас к себе домой. Наоко тоже этого желает.
Бывает, женщины не могут отбросить мысли о доме.
Им нужен друг, который бы понимал их тоску.
Скопировать
- You were told not to go there!
- I was homesick.
Who were they?
- Тебе же сказали - домой не ходить! - Ностальгия замучила.
Кто эти люди?
- Это наши люди.
Скопировать
- Well, I thought I had too.
ABE: You got homesick for us, right?
Didn't have much choice.
- Вообще-то, я и сам так думал.
Так Вы по нам соскучились?
У меня не было другого выбора.
Скопировать
We'll soon help your little boy to forget what's happened.
I'm afraid, sir, that some of our young nannies, they get homesick, or they have boyfriend problems.
I left all that behind a long time ago.
И вскоре мы поможем вашему мальчику забыть, что произошло.
У молодых гувернанток случается тоска по дому, споры с любимыми.
У меня все это давно позади.
Скопировать
But? It's... it's not that I miss England exactly, but there's... one part of me that feels like it's being disloyal to the other.
Maybe you're just homesick.
No.
Но? просто одна частица меня противоречит остальным.
это просто тоска по родине.
Нет.
Скопировать
Bad news, people.
Peggy is home sick.
Oh, please.
Плохие новости, народ.
Пегги отпросилась по болезни.
Что за ерунда.
Скопировать
You can have it. Shove the medal up your fuclin' ass, all right?
your medal... because I knew you before you were a mathematical god... when you were pimple-faced and homesick
Yeah, you were smarter than me then, and you're smarter than me now.
Можешь засунуть эту медаль куда подальше.
Я ведь помню тебя ещё до того, как ты стал богом математики. Тот прыщавый малец не знал, где пописать.
Ты всегда был умнее.
Скопировать
There is no burglar.
Just a kid home sick from school, making false alarms.
How embarrassing.
Нет никаких воров.
Просто один шалопай не ходит в школу из-за болезни, и второй раз вызывает полицию.
Неприятно.
Скопировать
It's the family farm. It's outside Moorhead, Minnesota.
- They think it'll make her homesick.
- Oh, boy.
—емейна€ ферма в ћурхед, штат ћиннесота.
Ќадеютс€, так еЄ скорее к дому пот€нет.
®-моЄ.
Скопировать
This reminds me of dances I used to go to... when I was a girl.
Silly, isn't it, to feel homesick... in a magic place like this?
Beauty wounds the heart.
Напоминает мне танцы, на которые я ходила, когда была девчонкой.
Глупо, не правда ли, чувствовать ностальгию в таком волшебном месте?
Красота поражает сердце.
Скопировать
Do you believe I miss it?
I mean, all the crap I had to put up with at home and I'm still homesick.
Well, I wouldn't worry.
Сейчас мне не хватает их.
Я скучаю даже по этому дерьму... И по дому.
Не беспокойся.
Скопировать
Lewis won't come out of his lab, and the EMH is hiding in a holodeck.
He's feeling homesick.
l-l-l let him use my Voyager simulation, and it seems to be cheering him up.
Левис не выходит из лаборатории, а ЭМГ скрывается на голопалубе.
Он тоскует по дому.
Я-я-я позволил ему использовать мой симулятор "Вояджера", и кажется, это ободряет его.
Скопировать
Then why'd you eat all the doughnuts she sent us at camp?
And then cry on her shoulder, "l'm so homesick, Mrs. Piocosta."
Why don't you shut up?
Да? А что жты тогда влетнем лагере жрал пончики, которые она присылала?
Да еще плакал при ней : " Миссис Пиокоста, я так домой хочу!"
Чего б тебе не заткнуться, а?
Скопировать
Good dog, good family.
He'll get a little homesick, but he'll get over it.
See you later, lads.
Хорошая собака, хорошая семья.
Он будет скучать по дому, но он с этим справится.
Увидимся позже, ребята.
Скопировать
Why'd you come back?
Homesick?
So I could start over.
Почему ты вернулся?
Тоска по дому?
Хотелось начать все заново.
Скопировать
You got bored?
You got homesick?
He finally ripped off his rubber mask and revealed his true alien features?
Ты там заскучала?
Соскучилась по дому?
Он, наконец, сорвал свою резиновую маску и показал его истинное лицо пришельца?
Скопировать
Where is he?
He's gone home sick.
The building up and running yet?
Где он? – Заболел...
Грипп подхватил.
Сотрудники уже ушли?
Скопировать
I wasn't much older than you when I left for San Francisco to go to Starfleet Academy.
For the first few days, I was so homesick that I'd go back to my house in New Orleans every night for
I'd materialize in my living room at 6:30 every night and take my seat at the table, just like I had come downstairs.
Я был не намного старше тебя, когда я уехал в Сан-Франциско, в Академию Звёздного Флота.
Первые нескольких дней я настолько скучал по дому, что возвращался домой в Новый Орлеан каждый вечер на обед.
Я материализовался в моей комнате в 6:30 каждый вечер и садился за стол так, как будто я просто спустился по лестнице.
Скопировать
How was school today?"
They knew that I would get over being homesick soon enough.
Well, after about the fifth, sixth day you couldn't pry me from that campus.
Как сегодня в школе?"
Они знали, что я перестану тосковать по дому.
На пятый-шестой день меня было уже не оторвать от академ-городка.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов homesick (хоумсик)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы homesick для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хоумсик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
