Перевод "arrears" на русский
Произношение arrears (эриоз) :
ɐɹˈiəz
эриоз транскрипция – 30 результатов перевода
It's, uh, about the payments on your furniture.
You're 6 weeks in arrears, apparently.
Not paid, you mean?
Это счет за вашу мебель.
Вы просрочили выплату на 6 недель.
Счет не оплачен?
Скопировать
- Come on, Mand!
- Unemployed, maintenance arrears of £700' and now an arrest for indecent exposure.
- Still think you're a good father?
Да перестань же ты!
Безработный, задолжавший алиментов на 700 фунтов был задержан за непристойное поведение.
Ты все еще считаешь себя хорошим отцом?
Скопировать
What? Police!
Collecting wages in arrears, OK? What's so special with police?
Mr Wong, it seems they're not here to kidnap. Not so simple.
Полицейские, что вы здесь делаете?
Мы пришли за зарплатой, нам зарплату не платят!
- Мистер Вонг, это не похитители, кто они такие?
Скопировать
Thank you, sir.
I, Ben Perkins, Chosen Man, do give and bequeath all my arrears to Daniel Hagman, Chosen Man.
Likewise, Ben.
Спасибо, сэр.
Я, Бен Перкинс, боец особого назначения, завещаю все свои долги Даниэлю Хэгмэну, бойцу особого назначения.
То же самое, Бен.
Скопировать
As of June 1st, it should've rained twice. So we're owed... 5 days' rain!
These arrears in the celestial balance sheet should rain down upon us within 48 hours.
What's the shortest way to get to Plantier?
А так как не было дождя в июне, то небеса нам задолжали пять дождиков.
Я даю небесам сорок восемь часов на возврат долга!
Как нам лучше добраться до источника?
Скопировать
Inasmuch as Mrs. Quimp declines to pay her rent... the Knickerbocker Savings and Loan Company... refuses to offer her any further hospitality.
Is she very far in arrears?
Mrs. Quimp has paid us nothing for six months.
И поскольку миссис Квимп отказывается оплатить аренду, наша компания отказывает ей в предоставлении жилья.
- Она много задолжала?
Миссис Квимп полгода не платит.
Скопировать
And Joe Haller ain't doin' it.
Last town report said you were in arrears in your taxes, Andy. Guess you caught up, huh?
Whatta you, tryin' to be smart?
АДжо Холер об этом и не думает.
Энди, в прошлом отчете говорилось, что ты так и не заплатил налоги.
Т ы поменьше умничай, целей будешь.
Скопировать
I'm better with numbers than nine tenths of your accountants.
Kind of in arrears in the respect department, aren't you?
Fuck you talkin' about?
- Да я с цифрами лучше обращаюсь, чем все твои бухгалтера!
- Видимо, за счет уважения к другим.
- О твоем почти что пасынке и картах.
Скопировать
The whole thing's a sham.
Winner'll be... ..house most in arrears.
It's working!
Всё это - обман народа.
Это всё просто, чтобы не платить за уборку дворов. Победит... дом с самыми большими долгами, чтобы списать было проще.
Работает!
Скопировать
Which is owned by Paul Harris.
His company is maxed-out on its credit line, and is two months in arrears on its rent.
Had a bad feeling about that guy. His teeth sparkled.
Владелец которой - Пол Харрис.
Фирма исчерпала свой кредитный лимит, и уже 2 месяца в долгах по арендной плате.
У меня плохое предчувствие на счет этого парня.
Скопировать
Are you crazy?
The porter told me you're two months in arrears.
How dare he!
Ть с ума сошел ?
Портье сказал мне, что ть задолжала за два месяца.
Да что он себе позволяет?
Скопировать
Any company with a conscience would have a care who it was they were pressing into debt with their salesman's slippery words to buy beer! Such a seductive crutch at a time of difficulty.
The slightest investigation on your part would have revealed that Mrs Arless was already badly in arrears
I look poorly on those who blithely take on debts, but I look severely on these modern sales-techniques that weave a spell on the poor, to buy goods they cannot afford.
Любая сознательная компания поинтересовалась бы, кого же втягивают в долги её продавцы с коварными уговорами купить пиво, эту соблазнительную поддержку в минуту трудности.
Малейшее расследование с вашей стороны показало бы, что миссис Арлесс уже была в ужасных долгах, но вас это не интересовало.
Я плохо отношусь к тем, кто беспечно берёт в долг, но я суров к тем, кто нынешними торговыми уловками околдовывает бедных людей покупками, которые нельзя себе позволить.
Скопировать
Getting married before completing your studies?
If they have to marry after graduation, it would take more than 40 years to clear all the arrears.
You're very young.
Вы женитесь до окончания учебы?
Если они будут ждать окончания тогда им будет не меньше 40 лет.
Вы очень молоды.
Скопировать
How can I pay when the interest is more than I earn?
Says here that if you're in arrears, we have the right to foreclose, and buy this property for 1 peso
Que cabrones.
Как тут платить, когда процент больше моей выручки?
По условиям договора, в случае неуплаты, мы имеем право вступить во владение этой землей за одно песо.
Ах вы мерзавцы!
Скопировать
Copies of the three letters we've sent you recently...
Relating to the matter of your er,rent in arrears.
I'm here to confirm that the 3rd of these letters is in actual fact a notice to vacate. Effective 7 days hence.
Копии трех писем, которые мы отправили вам.
Письма о вашей задолженности оплаты за квартиру.
Я пришел, чтобы сообщить вам, что в третьем письме сказано, что вы должны освободить квартиру в течение семи дней.
Скопировать
Come with me.
Adacher she's one payment in arrears.
- I've just paid.
Пройдемте со мной.
Передайте синьоре, что у нее просроченный платеж.
- Я только что заплатила
Скопировать
Yeah. 3 pound a week she charged me.
And so you became, what is the phrase... en arrière, in arrears with your rent?
I was 2 months behind. Alas.
Она брала с меня 3 фунта за неделю.
И тогда вы стали, как это говорится - задолженность, - должником за жилье?
- Я не заплатил за 2 месяца.
Скопировать
Do you?
Well, I'm in arrears, but I owe a lot of money to this school.
Who are they protecting?
Уверена?
У меня задолженность... но я должна этой школе кучу денег!
Кого они выгораживают? Они должны назвать имя!
Скопировать
This is a problem.
Your registration is in arrears.
Oh, hey, I don't know what that cop wrote, but we were doing it normal style.
Есть проблема.
Ваше уведомление в заднице. *in arrears - запоздало, но можно понять как и "в какашках"*
Не знаю, что коп там написал, но мы никакими извращениями не занимались.
Скопировать
No. He actually ran a linen business.
And based on your interest and penalties, the total arrears amount comes to -- $16,000.
$15,873.
Да нет, он и правда занимался льняным бизнесом.
Учитывая все проценты и штрафы, полная сумма задолженности составляет... 16000 долларов.
15873 доллара.
Скопировать
Monsieur Marillac, when you signed a treaty, your master agreed to pay an annual pension to this country, which he has defaulted on for the past two years.
As a consequence, he now owes arrears of a million crowns.
Majesty, if that is true--
- Месье Марийак, ...когда вы подписали договор, ваш повелитель согласился на ...ежегодные выплаты в пользу моей страны, ...которые он не производил на протяжении последних двух лет.
И как следствие этого, его нынешний долг составляет миллион крон.
- Ваше Величество, если это верно...
Скопировать
I just got notice that we're three years behind on our property taxes.
Well, he would be the first armed robber to not be in arrears.
This is serious. We could lose our house.
Меня только что уведомили, что мы уже три года не платим налог на имущество.
Ну да, он был бы первым вооруженным грабителем без долгов.
Это серьезно, мы можем потерять дом.
Скопировать
Sixth floor.
Renters were in arrears.
We usually give 'em three months, And then we cut the locks and we sell their belongings.
Шестой этаж.
У арендаторов была задолженность.
Мы обычно даем им 3 месяца, только после этого срезаем замки и продаем их имущество.
Скопировать
- That I already understood.
It says the application was accepted and recognize your right for the family allowance and arrears.
Good afternoon!
- Это я и без тебя знаю.
Пишут, что удовлетворили твою просьбу, и признают твое право на пособие.
Всем счастливо!
Скопировать
Right, then.
Once I've paid your arrears, perhaps you could tell me if she had any more gentlemen visitors other than
Perhaps we could wait to get to your rooms next time.
Ну что ж.
Раз я заплатил вам долг, может, вы скажете мне, бывали ли у неё с визитами другие джентльмены кроме мистера Уолтерса?
Может, в следующий раз потерпим до вашей квартиры.
Скопировать
imagine Abenaki do not issue bills!
Request three years arrears plate!
I sell a house in New Haven.
И абенакские индейцы не дают расписок!
Потребуйте уплату за три года!
Продайте дом в Нью-Хэйвен.
Скопировать
It would only have been to cover the rent, ask for leeway.
Before the squire left four weeks ago, he instructed me to take possession of the inn as it went into arrears
This is my home.
Это, чтобы заплатить ренту, получить отсрочку.
Перед тем как сквайр уехал четыре недели назад, вдова Хокинс, он оставил распоряжение забрать у Вас постоялый двор, если появятся долги.
Это мой дом.
Скопировать
The bank's gonna foreclose at the end of the month.
The only way to stop it now is full payment on arrears.
I am sorry.
Банк лишит его прав пользования в конце месяца.
Единственный способ это остановить - выплатить всю сумму по задолженности.
Простите.
Скопировать
I will tell them not to bother.
Most of this will be going to Mrs Herring for rent arrears. (HEN CLUCKING)
Tastes almost blessed after it's been raining, don't it?
Я скажу им не беспокоиться.
Большая часть этого уйдёт миссис Херринг в счёт долга за аренду.
После дождя на вкус – просто блаженство, правда?
Скопировать
You've given her your own rent money, haven't you?
Mrs Herring has allowed me to have some arrears.
Least you have some time before Robert can send some more money. I will not let you.
Ты отдал ей свою арендную плату, да?
Миссис Херринг разрешила мне пожить в долг.
У вас хоть будет время, пока Роберт не пришлёт ещё.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов arrears (эриоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы arrears для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эриоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
