Перевод "impersonal" на русский
Произношение impersonal (импорсонол) :
ɪmpˈɜːsənəl
импорсонол транскрипция – 30 результатов перевода
He wouldn't go home a nervous wreck.
. - lt could be an impersonal thing.
..why I shouldn't go to bed with you.
Не приходить домой на нервах.
Прекрати рассуждать логически.
Ты только убеждаешь меня в том, что мне не стоит с тобой спать.
Скопировать
It has nothing to do with us.
It's big impersonal overstocked and full of ignorant salespeople.
But they discount.
Нас это не касается.
Это большая и безликая лавка где будет много книг и невежественных продавцов.
Но у них дешевле.
Скопировать
And reduces his life to a number.
It may seem impersonal, but it's what the Dinaali have contracted us to do.
Chellick's people are known throughout the sector for their administrative skills.
И уменьшает на порядок его продолжительность жизни.
Это может показаться бесчеловечным, но это - то, что динали заставили нас подписать.
Люди Челлика известны в секторе своими администраторскими умениями.
Скопировать
- Why what?
- Why so cold, impersonal?
- Very personal.
Что "почему"?
- Почему всё так безлико?
- Наоборот.
Скопировать
You know, you could have just called me.
Oh, yes, but the telephone is so impersonal.
I prefer the hands-on touch you only get with hired goons.
А вы могли бы и просто позвонить мне.
Да! Но звонок - штука неосязаемая.
Мне куда больше нравится конкретика, которую привносят только наемные убийцы.
Скопировать
They just want their merchandise no questions asked.
So impersonal.
Your charms would be wasted.
Их нужен только товар, никаких вопросов.
Сплошное равнодушие.
Ваше очарование тратилось бы впустую.
Скопировать
That's a very personal question.
I'm sorry, but after seven lifetimes the impersonal questions aren't much fun any more.
Looks like we found our particle field.
Это очень личный вопрос.
Сожалею, но после семи жизней не личные вопросы не столь занимательны.
Похоже, мы нашли наше поле частиц.
Скопировать
You gave cookies?
Money is so impersonal.
Cookies says someone cares.
Вы дали ему печенье?
Деньги так безличны.
А печенье говорит, что кому-то действительно не всё равно.
Скопировать
- Exactemente, Hastings.
Or perhaps the animosity of our murderer, it is impersonal and merely because I'm a foreigner.
- Yes. Well, there are people like that.
Именно, Гастингс.
Или, возможно, ненависть убийцы не личностная. А вызвана тем, что я иностранец.
Да, есть такие люди.
Скопировать
What?
Impersonal.
How long did it take you to figure that out?
- Что?
- Это не личное.
И как давно вы это поняли?
Скопировать
The doctor and the nurses are staying with us.
Hospitals can be so impersonal.
- I agree.
Врач и медсестры у нас живут.
Больницы бываю такими безликими.
- Я согласен.
Скопировать
His garrison had already been decimated by the Vietcong, who also lost 115 men.
It's awful, so impersonal. - They speak of 115 resistance fighters, and it means nothing.
And yet, each one of them is a man, and we know nothing about them if they love a woman, have children, prefer the cinema to the theatre.
...погибли в борьбе с вьетконговцами. Потери составили 115 человек...
Такая безымянность ужасна.
По радио сказали: 115 партизан, а это не вызывает никакой реакции. А ведь каждый из них был личностью, и никто не знает, любил ли он свою жену, были ли у него дети, что он предпочитал: кино или театр.
Скопировать
I wish you'd stop calling me a computer, Dagg.
It's so impersonal!
After all, your body's just a machine made of flesh and blood.
Когда ты прекратишь называть меня компьютером, Дэгг.
Это так безлико!
В конце концов, твоё тело - лишь машина из плоти и крови.
Скопировать
They all use commuters these days.
It's got very impersonal.
Churchill with his cigar, old Stalin with his moustache - you knew where you stood.
Сегодня всю грязую работу поручают иммигрантам.
Всё стало таким обезличенным...
Черчиль с сигарой, старый Сталин с трубкой - ты знал, на чьей ты стороне.
Скопировать
[Wenders] I took a taxi back to the hotel.
[Wenders] The more the reality of Tokyo struck me as a torrent of impersonal, unkind, threatening, yes
of the mythical city of Tokyo that I knew from the films of Yasujiro Ozu.
В гостиницу я вернулся на такси.
Чем больше меня поражали стремительные, обезличенные, недобрые, угрожающие и даже бесчеловечные образы Токио, тем ярче и сильнее проявлялся у меня в мозгу уютный и упорядоченный мир мифического города Токио.
Такой знакомый мне по фильмам Ясудзиро Одзу.
Скопировать
How else am I going to meet people?
Just seems so impersonal, Roz.
I mean, my God, what ever happened to human contact?
Как ещё мне знакомиться с людьми?
Просто мне это кажется очень обезличенным, Роз.
Боже, что случилось с человеческим общением?
Скопировать
What Larry means is, if you look at it in the standpoint of why we're here, what we are is more important than who we are.
Well, that seems kind of impersonal.
Of course it's impersonal, Bob.
Ларри пытается объяснить причины того, почему мы здесь. То, что мы делаем, важнее того, что мы из себя представляем.
- Получается нечто обезличенное.
- Конечно, Боб.
Скопировать
Well, that seems kind of impersonal.
Of course it's impersonal, Bob.
Why do you think they hold conventions in places like this?
- Получается нечто обезличенное.
- Конечно, Боб.
Иначе почему переговоры проходят в подобных местах?
Скопировать
Alice, I happen to be a doctor.
It's all very impersonal... ... andyouknow there's always a nurse present.
So when you' re feeling tits, it's nothing more than your professionalism?
Элис, ведь я же врач.
Всё это настолько обезличено и там всегда рядом медсестра.
Значит, ощупывание сисек для тебя это всего лишь профессия?
Скопировать
Only to the hostess.
You just gave her four pieces of personal information... for one dubious, impersonal fact.
Just trying to find out where she got that dress.
Только для офицантки.
Ты только что сообщил ей о себе четыре личных факта, в обмен на один абстрактный, и, вдобавок, дурацкий.
Я просто хотел узнать, где она купила это платье.
Скопировать
Plenty of room to move around.
Eh, but it's a little impersonal.
Don't you think?
Полно места для передвижения.
Да, но это не совсем лично.
Вам не кажется?
Скопировать
How lame.
It's so tacky and impersonal.
- Really?
Это ужасно.
Так заезжано и вульгарно.
- Правда?
Скопировать
"To whom it may concern..."
Huh... sounds kinda impersonal...
"Dear Marcelle..." Huh, leaves out the kids... I know!
""ем, кого это коснЄтс€..."
Ќе... звучит как-то обезличенно...
"ƒорога€ ћарсель..." Ќе, исключает детей... я знаю!
Скопировать
That's where you start getting a kind of opening up of science
is, of course right, that the internet is revolutionizing how we use and consume information But the impersonal
Wikipedia world presents both great opportunity and huge danger
- Нет, но это показывает, что имеется большой опыт...
Ирония в том, что богатые классы Запада приветствуют переход на лечебную магию индуизма, когда в самой Индии народ на практике выбирает современные вакцины и антибиотики.
Возрождение аюрведы сегодня сродни возврату к кровопусканию пиявками. В медицине "старинный" также означает
Скопировать
Dostoyevsky is no exception.
You know full well that the narration in this novel is impersonal but also incomplete.
It's as if the author refused to show a plain worldview because he knows that there are numerous interpretations and motivations.
Достоевский не исключение.
Вы прекрасно знаете, что описание в этом романе является безличным но также и неполным.
Это как будто автор отказался показать простое мировоззрение потому что он знает, что есть многочисленные интерпретации и побуждения.
Скопировать
I don't remember.
Okay, well, usually in this type of situation, we'd refer to you as a John Doe, but I think that's so impersonal
I'm gonna call you Roger Templeton.
Я...
Я не помню... Ok,обычно в таких ситуациях мы предпочитаем называть пациентов Джон Доу, но я считаю, что это безлично...
Я буду звать Вас Роджер Темплтон.
Скопировать
- She was that kind of person.
One who adjusted to an impersonal workplace.
Nice chair.
- Она была человеком того типа.
Которые приспосабливаются к безликому рабочему месту.
Отличное кресло.
Скопировать
it's amazing,isn't it?
The...how tenical it all is, how impersonal?
They're...they're basically just mechanics,but,like, god's mechanics because what they're actually doing down there is saving a life.
Ёто удивительно, не так ли?
¬ томЕ как все это технично, как обезличенно?
ќниЕ они как будто просто механизмы, но, как машинные боги, потому что, на самом деле, то, что они делают там внизу, это спасают жизнь.
Скопировать
Is that what you're calling them, the bio-parents?
Oh, that's so cold and impersonal.
And fitting.
Это ты их так называешь, "био-родители"?
Это так холодно и безлично. Метко подмечено.
Еще раз спасибо, что вы пришли.
Скопировать
A chance of keeping this farm and letting you go on with your work.
I've found that keeping house for a man can be done on quite an impersonal basis.
After all, I'm only doing what any servant could do.
Шанс сохранить ферму и продолжить начатое тобой дело.
Мо моему, работа экономкой не подразумевает дополнительные услуги.
В конце концов, это то же самое, что работать прислугой.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов impersonal (импорсонол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы impersonal для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить импорсонол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
