Перевод "in-depth" на русский
Произношение in-depth (индэпс) :
ɪndˈɛpθ
индэпс транскрипция – 30 результатов перевода
Hour you cannot more use your incredible force. It uses the chakra?
But during a combat, I do not have the time to go so much in depth.
My lungs! I cannot more breathe!
сможет продержаться?
Это... гендзюцу? а также множество объектов.
я буду колоть тебя мечом 72 часа.
Скопировать
People don't care about this.
They want hard-hitting stories... and in-depth coverage, and, and...
And twins!
Людям это безразлично.
Им нужны загадочные истории, расследования тайн и...
И сиськи!
Скопировать
No, at her day center.
So, Doctor Huang, your in-depth assessment is based solely on having talked to her in a vacuum.
CALDWELL:
- Нет, в Центре.
- Значит, доктор Хуанг, вы сделали свои глубокие выводы для обследования полностью поместив её в вакуум.
- Протестую.
Скопировать
His car went off the bridge into the water... my son jumped in, risked his life to save him, that's the end of the story.
You wouldn't know why he commissioned an in-depth profile... into you and your family.
I have no idea.
Его машина упала с моста в воду. Мой сын, рискуя жизнью, прыгнул и спас его. Вот и вся история.
И вы не в курсе зачем он профинансировал глубокое исследование вас и вашей семьи?
Понятия не имею.
Скопировать
Raymond Lamy, you are a master in this.
Jean Bachelet, my director of photography, you will be known later on as the inventor of photography in
Mrs. Odette Lemarchand, let me call you script-lady.
Раймон Лами, вы мастер своего дела.
Что касается вас, Жан Башле, мой главный оператор позже вы будете известны как создатель изображения в глубину.
Мадам Одетт Лёмаршан, позвольте мне называть вас скрипт-леди.
Скопировать
Transporter unit still under repair.
Autopsy in-depth. Hurry.
I don't know.
Устройство транспортирование все еще ремонтируется.
Тщательное паталогоанатомическое исследование, быстро.
Не знаю.
Скопировать
And my choice was to make it much more back to Heart of Darkness than really John and George were intending.
I'd like to save the in-depth stuff for the second reading.
And I think very early on, I knew that even when I arrived there, I was gonna take John's script and mate it with Heart of Darkness and whatever happened to me in the jungle.
И здесь я предпочел вернуться ближе к "Сердцу тьмы", в отличие от Джона и Джорджа.
Все подробности решим при повторном чтении.
Я сразу знал, что по прибытию на место, я совмещу сценарий Джона с "Сердцем тьмы", что бы там со мной в джунглях ни случилось.
Скопировать
Can't he meet me in the park?
This interviews going to be in depth. They're gonna question you separately.
They want to know the colour of each other's toothbrush. What's he like to eat?
Можно встречаться в парке, еще где-нибудь.
Собеседование будет подробным, вас будут спрашивать отдельно.
Они захотят знать какого цвета у вас зубные щетки, какая еда ему нравятся, не храпит ли он.
Скопировать
In fact, Nancy, I've got some waivers that I need you to sign.
You see, there's such a dearth of in-depth documentation... into the psychological impact that these
- Ah, so you're a psychologist?
Знаете, Нэнси, у меня есть бумаги, которые вам придётся подписать.
Знаете, существует определённая нехватка документов по психологическому эффекту,.. ...который подобные воссоединения производят на вас, к примеру, жену,.. ...а также на усыновившую Мэла семью.
А, так вы психолог?
Скопировать
The second is the fact that those who claim to find happiness in this society are obliged to maintain a careful distance from the things they pretend to like — because they invariably lack the intellectual or other means that would enable them
to attain a direct in-depth knowledge of them, or to incorporate them into a coherent practice, or to
These consequences, which are already so evident when it is a matter of housing conditions, cultural consumption, sexual liberation, or the quality of wine, are naturally all the more pronounced when we come to revolutionary theory and to the formidable language with which that theory denounces our terminally ill world.
Второе – тот факт, что люди, которые пытаются обрести счастье в этом обществе, обязаны поддерживать разумную дистанцию от тех вещей, любовь к которым они симулируют - потому что они неизменно испытывают недостаток в интеллектуальных и иных средствах, которые позволили бы
им достигнуть прямого всестороннего познания этих вещей, или включить их в последовательную практику, или развить подлинный вкус в отношении них.
Эти последствия, которые уже столь очевидны в отношении условий жилья, культурного потребления, сексуального освобождения или качества вина, тем более заметны, когда мы обращаемся к революционной теории и тому грозному языку, на котором эта теория осуждает наш неизлечимо больной мир.
Скопировать
It forms a record of events that really happened.
Other works may excel this in depth of thought and knowledge of human nature, but for hopeless and incurable
There were four of us.
ќно содержит описание событий, которые действительно имели место.
ƒругие творени€ могут превосходить его по глубине мысли и знаний о человеческой натуре, но пока ничто не может превзойти его в безнадежной и обреченной правдивости.
Ќас было четверо.
Скопировать
It all flows without ever overflowing.
I won't do an in-depth analysis. It's all in there. Even in the weak parts.
- What's in there?
Так гармонично. Ничего лишнего.
Не буду особо углубляться, но в этом фильме есть все, вплоть до недостатков.
- Что именно?
Скопировать
Why do you want to be in television?
realized that I've become deeply committed... to communicating to the public... the up-to-the-moment and in-depth
What do you think of the El Nio phenomenon?
Почему вы хотите работать на телевидении?
В один прекрасный момент я поняла... что хочу информировать массового зрителя... о самых свежих новостях... как в сфере политики, так и в экологии.
Ну, и что такое явление Эль Нино с Вашей точки зрения?
Скопировать
Oh no, in the studio as part of the early transmission.
I'd like to do something in depth.
They let me do it about twice a year. Ok fine!
О, нет, в студии, как часть ближайшей передачи.
Я бы хотел сделать что-нибудь глубокое.
Они разрешают мне пару раз в год!
Скопировать
I must be out of my mind.
I must go home at once and discuss his problems in depth.
I have some extremely distressing news.
Наверное, я сошел с ума.
Я должен сейчас же пойти домой и в подробностях обсудить с ним его проблемы.
У меня удивительно ужасные новости.
Скопировать
What happened to me being delusional and acting out?
That was before I talked in depth with Ms Summers and her associates.
It seems I've been rather closed-minded.
А что там с тем, что я заблуждаюсь и доказываю что-то?
Это было до того, как я поговорила всерьёз с миссис Саммерс и её коллегами.
Похоже, что я была слишком зашоренной.
Скопировать
I just picked up a complete stranger in a hotel bar and he's in the bathroom right now, possibly doing drugs.
Watch as I have sex with this potentially dangerous man, as we take you in-depth and undercover.
I've never had a Spanish chick before. Olé!
Я только что подцепила незнакомца в баре отеля и он сейчас в ванной, возможно принимает наркотики.
Смотрите, как я занимаюсь сексом с потенциально опасным мужчиной, раз уж мы решили раскрыть все тайны.
Я никогда ещё не спал с испанской цыпочкой.
Скопировать
Listen, he probably knew you'd end up nailing' the fat guy... maybe one or two more, but he had to know you weren't walking' out of there.
There's no in-depth investigation.
They'll just slide right off his fuckin' back.
Не может быть. Наверное, он надеялся, что ты завалишь-таки жирного, может еще пару человек, но он не хотел, чтобы ты вышел оттуда.
Сам подумай - стрелок там и умер, на месте преступления.
Не будет расследования. Все концы в воду!
Скопировать
All done.
Now, there may be some small problem in depth perception.
Well, it better not screw up my short game.
Готово.
Да, могут быть некоторые проблемы с восприятием объёма.
Мне главное, чтобы в минигольф играть можно было.
Скопировать
I saw you on T. V... What a great story! That was!
I want to do an in-depth article on you
Huh?
Я слышала Ваше захватывающее интервью.
Хочу написать о Вас статью.
- Что?
Скопировать
Is that Paris?
Yeah, she talks in her sleep... long in-depth arguments.
- I'm so glad I only have one more day here.
Это Пэрис?
Да, она разговаривает во сне..
- Я так рада, что мне остался здесь всего один день.
Скопировать
Yeah, I'm watching it too.
I'd like to do something in depth.
For the Sunday issue? Great!
Да, я тоже смотрю эту передачу...
Я планирую большой очерк.
Для воскресного выпуска?
Скопировать
It's a biopic...
And not a very in-depth one, at that.
I mean, there's no character development outside of the songs, which are, admittedly, the best part...
Это байопик...
И не очень углубленный.
В смысле, нет никакого развития персонажей вне песен, которые, признаю, являются лучшей частью...
Скопировать
I loved it
In-depth. Uncompromising.
Normally I don't read things before they go to print, but Cathy's a friend.
Я была просто в восторге.
Исчерпывающе, бескомпромиссно.
Обычно я не читаю статьи до того, как они идут в печать, но Кэти мой друг.
Скопировать
I'll go check it out.
And I'll go somewhere where I can do more in-depth research.
Hey.
Я пойду проверю.
И я пойду куда-нибудь, где я смогу углубиться в это исследование.
Эй.
Скопировать
"airing on PBS next month is a documentary following the employees of Scranton's own Dunder Mifflin paper company!"
"In this series, which will air starting in May, "we get an in-depth look "at many interesting local
"There's Kevin Malone, the Falstaffian accountant.
Документальный фильм рассказывает о работниках бумажной компании Дандер Миффлин в Скрентоне!"
"Из цикла выпусков, который начнется в мае, мы узнаем многое об интересной жизни местный жителей".
"Кевин Малоун, непутевый бухгалтер,
Скопировать
- "Let's actually blow this shit up." - They were so annoyed with it.
It was also 339 feet long and could only dive to 200 feet in depth, which meant it would have its tail
- which is really stupid!
— "Давайте уже взорвём ее к чертям!" — Она их так раздражала.
Она была 339 футов в длину (около 103 метров) и могла погружаться только на 200 футов в глубину (около 60 метров), что означало, что ее хвост торчал из воды,
— что очень глупо!
Скопировать
Obviously doing good.
I'm looking forward to that in depth interview.
Oh, you don't want me.
На самом деле, и дела идут хорошо.
Я еще к этому вернусь в подробном интервью.
О, я тебе не нужен.
Скопировать
The murderer stuck the weapon in and pulled it right out.
The wound is just over an inch wide, and it's three inches in depth.
It was so deep that the fragments were absorbed by the flesh.
Убийца воткнул оружие и вытянул его обратно.
Рана чуть больше дюйма шириной, и три дюйма глубиной.
Она была такой глубокой, что фрагменты застряли в теле.
Скопировать
I'm coming down below.
Yes, in depth.
I think you have to... start down below... and then surface.
Я спускаюсь.
Да, в глубину.
Я думаю, надо начинать снизу... Как Кириллов в романе Достоевского. – ...а потом подняться на поверхность.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов in-depth (индэпс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in-depth для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить индэпс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение