Перевод "Беседка" на английский

Русский
English
0 / 30
Беседкаpergola pavilion summer-house arbour
Произношение Беседка

Беседка – 30 результатов перевода

Знаешь, здесь было бы идеальное место для нашей свадьбы.
Белые атласные бантики на беседке, мерцающие лампочки...
Хупа – только не под деревом, а, я тут подумала, вон там, возле розовых кустов.
YOU KNOW, THIS, UH...
THE WHITE SATIN BOWS ON THE ARBOUR... THE TWINKLING LIGHTS...
ACHUPEH... ONLY, NOT UNDER THE SYCAMORES. I WAS THINKING...
Скопировать
- Симпатично, не правда ли?
Там беседка с виноградом, а там роща.
Думаю, на этом всё.
Pretty, isn't it? Yeah.
There's the tennis court up there, grape arbor there, and a grove there.
I guess that's about all.
Скопировать
Янки могут узнать об этом, и тогда они заберут тебя.
Я могу закопать его за беседкой, где земля мягкая но как я его вытащу отсюда?
-Мы потащим его вместе.
They might hear about it, and then they'd come and get you.
I could bury him in the arbor where the ground is soft... but how will I get him out of here?
- We'll both take a leg and drag him.
Скопировать
В этот раз скажи правду.
Можно там тоже сделают беседку?
Можно?
Now I want the truth.
Mother, when we move into our new house... can we have a scuppernong arbor?
Can we?
Скопировать
Смотрите, тут чайник и всё остальное!
Мама, можно я возьму его в беседку?
Я хочу поиграть, что устраиваю приём в саду.
Look, it's got a pot and everything.
Mother, could I take it out under the arbor for a while?
I want to pretend I'm giving a garden party.
Скопировать
...это был его сад.
Я была в беседке, и он не знал кто я, но... очевидно он знал, что я замужем, потому что он что-то сказал
Я вышла на крыльцо беседки, он поднял глаза и сказал:
As a matter of fact, he did.
I was still in the summerhouse and he didn't know who I was but apparently, he knew I was a woman because he made some remark to Michael.
I came out and stood on the steps of the summerhouse,looked down at him.
Скопировать
Так оно и было. Я была в беседке, и он не знал кто я, но... очевидно он знал, что я замужем, потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
Я вышла на крыльцо беседки, он поднял глаза и сказал:
"Доброе утро, мадам Грандфор".
I was still in the summerhouse and he didn't know who I was but apparently, he knew I was a woman because he made some remark to Michael.
I came out and stood on the steps of the summerhouse,looked down at him.
"Good morning, Madame Grandfort."
Скопировать
Это не так, ваша честь, я пытаюсь установить мотив убийства.
Я пытаюсь определить, не был ли шантаж Вилетта основан на его знании не только об одной ночи в его беседке
Нет, это не правда, не правда.
It is, my lord. I'm trying to establish a motive for the murder.
I'm trying to discover if Villette's blackmail was based on his knowledge, not merely of one night at his home, but also of a continuous, uninterrupted, illicit �
- No, that's not true!
Скопировать
Да.
Возможно ли, что вы встречались с ним после ночи в беседке и до ночи убийства Вилетта?
Этого не было.
Yes.
Then isn't it possible that you met with him between the night at the summerhouse and the night Villette was killed?
I did not.
Скопировать
"пока солнце над лесом не опустилось и не наступила темнота.
"И он стал опасаться, что этой беседки не было здесь при свете дня...
"Но была она создана...
"till the light was gone out of the wood and it was dark.
"And he was aware that the pavilion had not been there in the daylight...
"but had been created...
Скопировать
- Доброе утро, Рода.
Мама, можно я посижу в беседке... и почитаю книжку?
- Конечно, Рода.
- Good morning, Rhoda.
Mother, could I sit under the scuppernong arbor for a while... and read my book?
- Of course, Rhoda.
Скопировать
Убийца так сильно опасается за свою безопасность, что указывает на доктора Мартина Причарда, положив на место преступления флакон, содержащий инсулин.
Старший инспектор Джепп приезжает, чтобы помочь мне с расследованием, он осматривает беседку и находит
Но почему же этот флакон не был найден в тот день, когда место осматривал сержант Бейкер?
Fearing for his security, the murderer tried to accuse Dr. Martin Pritchard, putting on the stage of the crime the bottle of insulin.
The lnspector-chief Japp arrives to help me with the investigation, it examines the place of the crime and it finds it there.
Because it was not the considered bottle in the day of the crime for Sergeant Baker?
Скопировать
Как можно быть таким глупым, чтобы строить что-то совершенно бесполезное?
Дорогая Улла, это беседка, для забав.
Забавы, Улла.
How could you be so stupid as to build on someone else's lot?
Ulla dear, it's a summer house, a ""fun" house.
Fun, Ulla. Fun!
Скопировать
Слышал, у тебя большие планы на ореховую рощу.
Хочу построить беседку в греческом стиле.
Интересно.
I hear you have great plans for the walnut grove.
I shall have it knocked down to make place for a Grecian temple.
That does sound interesting.
Скопировать
Я все углы обшарил сада, Вдоль озера, вкруг водопада.
Княжны в беседке тоже нет.
Княжна ушла, пропал и след!
I've searched the whole palace thru, The garden and the waterfall, too.
The summer house and every place.
Ludmila vanished without a trace!
Скопировать
- Однажды его вообще пришлось спасать от растерзания.
Старая беседка очень популярна у влюбленных парочек в деревне.
Судя по всему, Маркус сделал в нескольких местах дырочки для подглядывания.
One of the groundsmen rescued him from a beating one night.
Sorry. Merrill pavilion is very popular among courting couples in the village.
Apparently, Marcus had engineered, uh, some spy holes at various vantage points.
Скопировать
- В монашеском тайнике.
В викторианской готической беседке?
Нонсенс!
- A priest hole.
In a Victorian Gothic folly?
Nonsense!
Скопировать
Сегодня в церкви будет... Сегодня в церкви будет проповедь для девушек.
Пожалуйста, положите в беседке своё платье, чтобы переодевшись, я мог обмолвиться с вами парой слов.
Ваш несчастный Орлик.
In church today, there will be a sermon for maidens.
Please leave a dress of yours in the arbor, so that I can talk to you in disguise.
Your unhappy Eagle
Скопировать
- Никто из них его ни разу не опознал.
- Полицейский рапорт, случай с беседкой.
Пол, почему ты мне ничего не сказал?
The drawings, complaints.
He was never identified by any of those people.
The police reports, the pavilion incident.
Скопировать
Ее губы пахнут ванилью Он считает себя неприступным.
Но вот они оказались в беседке О Боже, счастье совсем уже близко!
Для капитана Коклеса, для его путешествия в Янину.
Her mouth smells of vanilla. He says he's harder than a rock.
They sit closely under the arbour.
For Cocles to finance the voyage to Janina.
Скопировать
- Пап?
- Джей, тащи доску из беседки.
Я через пару минут подойду.
Dad?
Take the backboard out.
I'll be down in a second.
Скопировать
Мой отец не собирается платить за встроенный мангал.
И поверьте мне, можете сказать беседке "прощай".
Может быть, мне удастся выбить для вас новый газон.
My father is not going to pay for the built-in barbecue.
And believe me, you can kiss your gazebo goodbye.
I might be able to get you the new lawn.
Скопировать
Я тебя позову.
Ныряешь к беседке и докладываешь:
"Капитан Колбаскин прибыл из Ленинграда мечтаю послушать ваш джаз-банд, понял?
Later I'll call you.
You come up and say: 'I'm Captain Salamisky.
I've come here all the way from Leningrad to hear you'.
Скопировать
- Ты позвонишь господину Сандбергу?
Может Сикан сможет жить в беседке.
Увидимся завтра.
She'll be happy. - Will you phone Mr. Sandberg?
Maybe Sickan can live in the summer house.
Sleep well, Ingemar.
Скопировать
Здравствуйте, сэр.
Ингмар, будем пить кофе в беседке?
Проходи.
Hello, sir.
Ingemar, shall we have coffee in the summerhouse?
Have a seat on the couch.
Скопировать
Приходите, будет здорово.
Когда закончится арбуз, прямо на городской площади, в просторной беседке..
У вас есть беседка?
It will be great.
When the melon's done, in the town square...
You got a band gazebo?
Скопировать
Когда закончится арбуз, прямо на городской площади, в просторной беседке..
У вас есть беседка?
- Джош...
When the melon's done, in the town square...
You got a band gazebo?
- Josh...
Скопировать
- Неважно, построим.
В этой беседке... президент положит руку на плечо какого-нибудь ассистента партии D.A.
Вы должны будете это сфотографировать.
- We'll build one.
In this gazebo the president will drape his arm around an assistant D.A.
Have your camera to get a picture.
Скопировать
Поймите, мой отец не станет платить за встроенную шашлычницу.
И поверьте мне, можете поцеловать на прощание вашу беседку.
Возможно, я смогу оставить вам новый газончик.
Face it, my father is not gonna pay for the built-in barbecue.
And believe me, you can kiss your gazebo goodbye.
I might be able to get you the new lawn.
Скопировать
Я думаю, что он слишком крупный и Вам надо быть поосторожнее, Гастингс.
Очаровательная беседка.
Эндрю восстановил ее 15 лет назад, приходит сюда подумать.
We take the breakfast with you, Monsieur Poirot.
What marvellous building.
Andrew it restored that there are approximately 15 years. It comes here to think.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Беседка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Беседка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение