Перевод "pavilion" на русский

English
Русский
0 / 30
pavilionбеседка павильон
Произношение pavilion (пэвилион) :
pɐvˈɪliən

пэвилион транскрипция – 30 результатов перевода

Where are Mitsy's friends?
They will come over there by the pavilion.
Harry!
Где друзья Мици?
Они придут к павильону.
Гарри!
Скопировать
- Look, knowwhat that is?
A pavilion.
- You don't have a clue.
- Смотри! Знаешь, что это?
- Павильон
- Ты не знаешь
Скопировать
In DaieiScope
ENJO (The Temple of the Golden Pavilion)
Produced by Masaichi Nagata
"Даиэйскоп"
П Л А М Я
Продюссер Maсаити Нагата
Скопировать
Hope you enjoyed yourselves and saw some interesting things.
Now Russ and George will take you to the pond pavilion where you'll see some bodies of water that were
Some contained edible fish now extinct.
Ќадеюсь ¬ам не было скучно и ¬ы увидели кое что интересное.
—ейчас –ос и ƒжорж провод€т ¬ас в водный павильон √де ¬ы сможете увидеть небольшой водоЄм оторый раньше называли пруд или небольшое озеро.
¬ некоторых из которых водилась съедобна€ рыба на данный момент исчезнувша€.
Скопировать
This year they've separated the men and the women.
You're in pavilion 7.
They did it because of me.
В этом году они мужчин и женщин поселили раздельно.
Вы в седьмом павильоне.
Они это сделали из-за меня.
Скопировать
- Yes, National Health.
National Health, Pavilion 8.
Paying, Pavilion 9.
- Да, от профсоюза.
Кто по линии профсоюза - восьмой павильон.
Платники - девятый.
Скопировать
National Health, Pavilion 8.
Paying, Pavilion 9.
- You're paying?
Кто по линии профсоюза - восьмой павильон.
Платники - девятый.
- У вас платная путёвка?
Скопировать
Which to the tune of flutes kept stroke, and made The water which they beat to follow faster, As amorous of their strokes .
For her own person, It beggar'd all description: she did lie In her pavilion--cloth-of-gold of tissue
O'er-picturing that Venus where we see The fancy outwork nature: on each side her Stood pretty dimpled boys, like smiling Cupids,
серебряные весла били в такт под звуки флейт и заставляли воду бежать быстрей, за ними вслед, как будто в удары их влюбилась она.
Что до самой царицы, то пред ней убоги все и жалки описанья.
В своем шатре из золотой парчи, прекраснее, чем то изображенье Венеры, где природу превзошла Фантазия, царица возлежала.
Скопировать
One of the groundsmen rescued him from a beating one night.
Merrill pavilion is very popular among courting couples in the village.
Apparently, Marcus had engineered, uh, some spy holes at various vantage points.
- Однажды его вообще пришлось спасать от растерзания.
Старая беседка очень популярна у влюбленных парочек в деревне.
Судя по всему, Маркус сделал в нескольких местах дырочки для подглядывания.
Скопировать
He was never identified by any of those people.
The police reports, the pavilion incident.
He killed a cat.
- Полицейский рапорт, случай с беседкой.
Пол, почему ты мне ничего не сказал?
Мучил ее.
Скопировать
But there was a feeling stirring inside me, a pagan feeling.
The next day on the beach in my beach pavilion...
It was so warm on the sand and I saw him again.
Но внутри меня возникло чувство, языческое чувство.
На другой день на пляже, в моей купальне....
На песке было так тепло и я снова увидела его.
Скопировать
It's Mucjusz!
We'll give him the garden pavilion to make him feel comfortable.
Maybe Mucjusz rented a room in the inn, maybe he was just passing through...
Это Муций!
Отдадим ему павильон в саду, чтобы он чувствовал себя свободно.
Может, Муций снимет комнату в трактире, может быть, только приехав...
Скопировать
Far away, people believe that by listening to it, those who love can do unusual things.
My servant will accompany you to your pavilion.
You told me to come here.
Далеко отсюда люди верят, что, слушая ее, те, кто любит, могут творить необыкновенные дела.
Мой слуга проводит тебя в твой павильон.
Ты сказал мне прийти.
Скопировать
Professor Franton is the Director of our Center.
I'll ask him to show you the pavilion again If you wish. Now please enjoy!
- If you insist, I will eat!
Господин профессор Франтон - директор нашего Центра.
Я поговорю с ним, чтобы он продемонстрировал Вам павильон вторично.
Так желаю приятного аппетита! - А если хотите знать, я съем это!
Скопировать
Tolly Schriker, 1931.
Scored 58 runs with one eye closed, before falling down pavilion steps.
Died in "Brisbane Municipal..." Another black cross.
Хорошо. Толли Шрикер. 1931-й.
Набрал пятьдесят восемь очков с одним закрытым глазом после чего упал на ступени павильона.
умер в Городской Бане, ещё один чёрный крест.
Скопировать
So?
So that pavilion is still standing.
It's an abandoned ruin that no one's gone near in almost 30 years.
И?
Павильон все еще стоит.
Там заброшенные руины, и место пустует почти 30 лет.
Скопировать
Madam Ascher had no money, so therefore, you, Mademoiselle Drower, had nothing to gain from the death of your aunt.
She was not rich and lived on the no doubt niggardly salary paid to her by the De La Warr Pavilion.
Sir Carmichael Clarke now...
У мадам Ашер не было денег. Значит, Вам, мадемуазель Дроуэр, не была выгодна смерть Вашей тети.
Мадемуазель Барнерд тоже была небогата и жила на жалкое жалованье в павильоне Де ла Вар.
Теперь сэр Кармайкл Кларк.
Скопировать
- All right. It wasn't in Betty's nature to be fond of one person and not be interested in anyone else.
And working in the De La Warr Pavilion, she was always running up against nice-looking men.
- I understand, mademoiselle. - Do you?
Не в характере Бетти было увлечься одним мужчиной и не интересоваться другими.
А работая в павильоне Де ла Вар, она постоянно встречалась с привлекательными мужчинами.
Понимаю, мадемуазель.
Скопировать
- She's been identified as a Miss Elizabeth Barnard:
23 years of age, worked as a waitress at the De La Warr Pavilion.
- Was she pretty?
В ней опознали мисс Элизабет Барнерд.
Возраст - 23 года. Работала официанткой в павильоне Де ла Вар.
Она была привлекательна?
Скопировать
KINKAKUJI (guests forbidden]
This Golden Pavilion... forbids such boisterous crowds like us.
I'll use it as my study, so I won't allow any guests.
ГОСТЯМ ВХОД ВОСПРЕЩЁН
В этот Золотой Павильон... вход для таких горластых, как мы, запрещён.
Это будет моим рабочим кабинетом, поэтому я никого не буду туда пускать.
Скопировать
By the way...
The Golden Pavilion is built in a pond, and my house... although small and... and not sparkling, is quite
So put this up.
Кстати...
Золотой Павильон стоит на пруду, а мой дом, хоть он маленький и не сияет... очень на него похож.
Так повесьте вот это.
Скопировать
Something's gone wrong.
Attack the Pavilion!
My lord!
Что-то пошло не так.
Атакуйте павильон!
Милорд!
Скопировать
-Toilets, bathroom,
In the pavilion over there, Where are you running?
-I'm going to the bathroom,
Ц"ам, в павильонах.
Ц" куда ты, по-твоему, бежишь?
Ц¬ уборную. Ця тебе сейчас покажу уборную.
Скопировать
He'll bide his time.
But sooner or later he must find out if that figure in the Pavilion is you or not.
And when he does...
Он будет ждать.
Но рано ли поздно ему надо будет выяснить, вы в этом павильоне или не вы.
И когда он это сделает...
Скопировать
Where is the meeting to take place?
At a place called the Pavilion of the Summer Winds.
You know where it is?
Где должна пройти встреча?
В месте под названием Павильон Летних Ветров.
Вы знаете, где это?
Скопировать
I know you're in there.
There's only one entrance to that pavilion.
Come out, Doctor!
Я знаю, что вы там.
Из павильона есть только один выход.
Выходите, Доктор!
Скопировать
The encounter was fixed for 10.20.
There's a tin pavilion on Hampstead Heath, five minutes' walk from East Heath Road.
The safety signal was one new drawing pin shoved high in the first support on the right as you entered.
Встреча была назначена на 22:20.
На Хэмпстед Хит, в пяти минутах ходьбы от Ист Хит Роуд, есть крытая беседка.
Сигнал "все чисто" - канцелярская кнопка приколотая к верхней части первой стойки справа от входа
Скопировать
It's gone.
Knocked back into time-space like a straight six into the pavilion.
Xeraphin will never be able to regenerate.
Она исчезла.
Отправлена назад в пространство-время, как шесть по прямой в павильоне.
Ксерафины никогда не смогут восстановиться.
Скопировать
Since dawn, in the lower of the two islands just above us, there has been great clamour, and the sound of many workmen.
In the great pavilion brought there yester eve, carpenters are busy nailing tiers of seats, and up the
And some say that much good to all the people will come from this day's work.
— рассвета, на нижнем из двух островов как раз над нами, раздавалс€ сильный шум и звук большого числа работающих рабочих.
¬ большом павильоне, который принесли сюда вчера накануне, плотники гвозд€ми соедин€ют р€ды сидений, а наверху на 'олме упера собираютс€ любопытные сельские и городские жители.
ј некоторые говор€т, что много пользы дл€ всех принесет работа в этот день.
Скопировать
That makes it twelve-to-two.
- Are they still in the pavilion?
- They shouldn't be disturbed.
Шансы - 12 к 2.
- Они ещё в павильоне?
- Они не хотят, чтоб их беспокоили.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов pavilion (пэвилион)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pavilion для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пэвилион не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение